"grupos de población" - Translation from Spanish to Arabic

    • فئات السكان
        
    • الفئات السكانية
        
    • المجموعات السكانية
        
    • فئات سكانية
        
    • مجموعات السكان
        
    • مجموعات سكانية
        
    • الجماعات السكانية
        
    • الفئات من السكان
        
    • فئات من السكان
        
    • فئات سكانها
        
    • بفئات السكان
        
    • جماعات السكان
        
    • جماعات سكانية
        
    • للفئات السكانية
        
    • المحرومين من الخدمات والسكان
        
    Tales ajustes se desarrollaron respondiendo a ciertos grupos de población que inmigraron en Israel. UN وقد أدخلت تلك المواءمات استجابة لبعض فئات السكان الذين هاجروا الى اسرائيل.
    La violencia en el hogar se produce en zonas tanto urbanas como rurales y en grupos de población de cualquier origen étnico. UN والعنف العائلي يحدث في المناطق الحضرية والريفية، كما أنه يحدث فيما بين فئات السكان المنتمية إلى كافة الأصول العرقية.
    Las políticas no se limitaban al cuidado de los niños sino que tenían en cuenta también otros grupos de población. UN ولا تقتصر تلك السياسات على رعاية اﻷطفال بل تشمل الفئات السكانية اﻷخرى أيضا.
    El Gobierno del Reino de Swazilandia ha puesto gran empeño en satisfacer las necesidades socioeconómicas de los diversos grupos de población del país. UN إن حكومة مملكة سوازيلند بذلت بعض الجهود للتصدي للاحتياجات الاجتماعية والاقتصادية لمختلف الفئات السكانية في بلدنا.
    Destinada a grupos de población socialmente vulnerables. UN ومنحت إلى المجموعات السكانية الضعيفة اجتماعياً.
    :: Elaborando estrategias pormenorizadas y orientadas a la acción respecto de problemas de salud, servicios o grupos de población concretos UN :: بوضع استراتيجيات تفصيلية ذات وجهة عملية لقضايا صحية أو خدمات أو فئات سكانية محددة
    El desempleo era especialmente alto entre los árabes y otros grupos de población no judía, así como entre los residentes de las zonas de desarrollo y los nuevos inmigrantes. UN وكانت البطالة مرتفعة أيضاً بوجه خاص بين العرب وغيرهم من مجموعات السكان غير اليهود في إسرائيل وكذلك بين المقيمين في مناطق برسم العمران والمهاجرين الجدد.
    La mortalidad ha aumentado en particular en los grupos de población más vulnerables, los pacientes crónicos y las personas de edad. UN وازداد معدل الوفيات بصورة خاصة بين فئات السكان اﻷكثر حساسية، والمصابين بأمراض مزمنة، والمسنين.
    Los debates se centraron en elaboración de indicadores sociales con miras a formular políticas sociales más apropiadas para mejorar las condiciones de los grupos de población más negativamente afectados. UN وتركزت المناقشة على إعداد مؤشرات اجتماعية بهدف صياغة سياسات اجتماعية أكثر ملاءمة لتعزيز حالة أشد فئات السكان حرمانا.
    Las consecuencias devastadoras de la desertificación amenazan la supervivencia y el desarrollo sostenible de muchos grupos de población en todo el mundo. UN ويتعرض بقاء العديد من فئات السكان في جميع أنحاء العالم وتنميتهم المستدامة للتهديد من جراء اﻵثار المدمرة للتصحر.
    La evaluación coordinada de las necesidades permite a los organismos interesados determinar mejor qué grupos de población necesitan asistencia, de qué tipo, durante cuánto tiempo y de qué magnitud. UN ومن شأن إعداد تقييمات متسقة للاحتياجات أن يسمح للوكالات المعنية بأن تحدد على نحو أفضل فئات السكان التي تحتاج إلى المساعدة، ونوع المساعدة، ومدتها وقيمتها.
    Las características demográficas y numéricas en los grupos de población desplazadas internamente son similares. UN وتنطبق إحصاءات سكانية وأعداد مماثلة على فئات السكان الذين تشردوا داخليا.
    El Gobierno del Reino de Swazilandia ha puesto gran empeño en satisfacer las necesidades socioeconómicas de los diversos grupos de población del país. UN إن حكومة مملكة سوازيلند بذلت بعض الجهود للتصدي للاحتياجات الاجتماعية والاقتصادية لمختلف الفئات السكانية في بلدنا.
    No sería concebible un programa de desarrollo social que no incluyera estrategias y políticas de acción positiva para esos grupos de población. UN ولا يمكن تخيل وجود برنامج للتنمية الاجتماعية لا يشمل استراتيجيات وسياسات للعمل اﻹيجابي لصالح تلك الفئات السكانية.
    A veces también se presupone que los distintos grupos de población tienen la misma capacidad para exigir y obtener acceso a los servicios sociales. UN وربما يكون هنالك أيضا افتراض بأن مختلف الفئات السكانية تتمتع بذات القدرة على طلب الخدمات الاجتماعية والتوصل إليها.
    Los expertos lo complementaron con estudios de las actitudes prevalecientes de diversos grupos de población en relación con los estupefacientes. UN واستكمل الخبراء هذه الجهود بإعداد دراسات عن المواقف السائدة بيـــن مختلــف المجموعات السكانية تجاه المخدرات.
    Debe prestarse especial atención a la satisfacción de las necesidades de los grupos de población menos atendidos, de conformidad con el objetivo del presente Programa de Acción de eliminar las disparidades en cuanto a demanda no satisfecha. UN وينبغي التشديد بشكل خاص على تلبية احتياجات المجموعات السكانية التي لا تتلقى قدرا كافيا من الخدمات بشكل يتمشى مع أهداف برنامج العمل هذا في القضاء على الفوارق في الطلب غير الملبى.
    Los altos niveles de morbilidad contribuían directamente a reducir en gran medida el bienestar de grandes grupos de población. UN وتسهم مستويات الاعتلال المرتفعة إسهاما مباشرا في انخفاض مستوى رفاه فئات سكانية ضخمة.
    Es particularmente importante que los grupos de población locales dispongan de medios de vida estables para que puedan satisfacer sus necesidades básicas. UN وهو أمر ذو أهمية خاصة لكفالة تمتع مجموعات السكان المحليين بسبل كسب عيش مستدامة كوسيلة لتلبية احتياجاتهم الأساسية.
    Esas admisiones se produjeron en respuesta a ciertos grupos de población que inmigraron a Israel. UN وقد تم وضع مثل هذه التدابير الاستيعابية استجابة لحالات مجموعات سكانية معينة هاجرت إلى إسرائيل.
    Una aplicación flexible del derecho a la libre determinación daría lugar a la desactivación de los conflictos internos entre grupos de población y evitaría su intensificación. UN فإيجاد هيكل مرن لممارسة حق تقرير المصير من شأنه إزالة فتيل النزاعات الداخلية بين الجماعات السكانية والحيلولة دون تصعيد مثل هذه النزاعات.
    El UNFPA promoverá la participación de esos grupos de población en la elaboración, aplicación y evaluación de los programas en los países y de los marcos nacionales de desarrollo. UN وسيشجع الصندوق مشاركة تلك الفئات من السكان في تصميم البرامج القطرية وأطر التنمية الوطنية وتنفيذها ورصدها وتقييمها.
    Se introdujeron programas nuevos relativos a grupos de población mejor definidos y se establecieron organismos especializados en la gestión de los diversos programas. UN واستحدثت برامج جديدة تمس فئات من السكان مستهدفة على نحو أفضل في حين أنشئت وكالات متخصصة في إدارة مختلف الأجهزة.
    El Secretario Ejecutivo del Comité para el Desarrollo del Banco Mundial y el FMI observó que muchos países en desarrollo habían podido resistir los efectos de la crisis en sus grupos de población vulnerables gracias a que disfrutaban de una situación económica relativamente fuerte cuando empezó la crisis. UN 11 - وأشار الأمين التنفيذي للجنة التنمية التابعة للبنك الدولي وصندوق النقد الدولي إلى أن العديد من البلدان النامية قد تمكنت من تحمل أثر الأزمة على فئات سكانها الضعيفة، وذلك بفضل الظروف الاقتصادية القوية نسبيا في بداية الأزمة.
    Estructuras móviles se encargan de los grupos de población que no pueden acceder a dichas unidades. UN وهناك هياكل متنقلة تعنى بفئات السكان التي لا يمكنها الوصول إلى هذه الوحدات.
    Fortalecimiento de la equidad social: integración de grupos de población en la región de la CESPAO UN تعزيز العدالة الاجتماعية: دمج جماعات السكان في منطقة الإسكوا
    La declaración se aplica a las situaciones relativas a la descolonización y al desmembramiento de Estados en Estados más pequeños cuyos grupos de población están claramente definidos. UN فتقرير المصير ينطبق على حالات إنهاء الاستعمار وانقسام الدول إلى دويلات أصغر ذات جماعات سكانية محددة بوضوح.
    El acceso a las oportunidades de trabajo decente es especialmente difícil para los grupos de población tradicionalmente vulnerables y marginados en el lugar de trabajo. UN وتنعدم فرص الحصول على عمل كريم بوجه خاص بالنسبة للفئات السكانية التي عادة ما تعاني من الضعف والتهميش في مكان العمل.
    d) Mayor acceso a servicios de infraestructura básica ecológicamente racionales con especial atención a los grupos de población no atendidos y subatendidos UN (د) توسيع نطاق الاستفادة من خدمات الهياكل الأساسية السليمة بيئيا مع التركيز بشكل خاص على السكان المحرومين من الخدمات والسكان الذين يعانون من نقص في الخدمات

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more