También se presta apoyo para que representantes de los diferentes grupos de refugiados puedan visitar sus aldeas de destino. | UN | كما يتم دعم الترتيبات لممثلي مختلف مجموعات اللاجئين للقيام بزيارات الى مواقع قرى مقصدهم. |
En ese acuerdo se enuncia el marco jurídico para el regreso y la reintegración de uno de los más antiguos grupos de refugiados de África. | UN | ويحدد الاتفاق الإطار القانوني لعودة واحدة من أقدم مجموعات اللاجئين في أفريقيا وإعادة إدماجها. |
Teniendo presente la pesada carga que soporta el Gobierno del Yemen para acoger a los grupos de refugiados procedentes de los países africanos vecinos, | UN | وإذ يأخذ في الاعتبار أيضا استمرار الأعباء الثقيلة التي تتحملها الحكومة اليمنية لإيواء مجموعات اللاجئين من الدول الإفريقية المجاورة لها، |
En el Camerún la misión examinó las perspectivas para elaborar legislación para los refugiados y las posibles soluciones duraderas para diferentes grupos de refugiados. | UN | واستعرضت البعثة في الكاميرون آفاق وضع تشريع خاص باللاجئين وكذلك إيجاد حلول دائمة محتملة لمختلف فئات اللاجئين. |
Recientemente algunos grupos de refugiados han podido arrendar tierras de cultivo cerca del campamento y reciben asistencia para realizar tareas agrícolas que les permiten complementar su dieta y dedicarse a cultivos comerciales. | UN | وقد استطاعت بعض المجموعات من اللاجئين أن تستأجر مؤخرا بعض اﻷراضي الزراعية القريبة من المخيم، ويجري تقديم المساعدة لهم لممارسة الزراعة بهدف توفير اﻷغذية التكميلية فضلا عن زراعة المحاصيل النقدية. |
Teniendo en cuenta la pesada carga que recae sobre el gobierno yemenita para proporcionar alojamiento a grupos de refugiados procedentes de países africanos vecinos; | UN | وإذ يأخذ في الاعتبار أيضا استمرار الأعباء الثقيلة التي تتحملها الحكومة اليمنية لإيواء مجموعات اللاجئين من الدول الأفريقية المجاورة لها: |
Se hicieron notables progresos en la integración local de grupos de refugiados residuales en África central, meridional y occidental. | UN | وقد أُحرز تقدم كبير في إدماج مجموعات اللاجئين المتبقية في المجتمع المحلي في وسط أفريقيا وجنوبها وغربها. |
Un indicio alarmante es la influencia adversa de elementos que se encuentran fuera del país, ya sean gobiernos extranjeros, grupos armados con base en países vecinos, grupos de refugiados o grupos de expatriados con intereses creados. | UN | ويتمثل أحد بوادر ذلك في التأثير السلبي لجهات خارج البلد المعني مثل الحكومات الأجنبية أو المجموعات المسلحة الموجودة في بلدان مجاورة أو مجموعات اللاجئين أو المغتربين من ذوي المصالح المكتسبة. |
De estos grupos de refugiados burundianos, más de 900 han regresado a Burundi en forma voluntaria. | UN | وعاد طوعيا إلى بوروندي ما يزيد عن ٩٠٠ شخص من مجموعات اللاجئين البورونديين هذه. باء - العدالــــة |
Diversos grupos de refugiados y de no refugiados formularon numerosos llamamientos al respecto, altos funcionarios públicos formularon declaraciones, y el tema fue debatido ampliamente en los medios de difusión locales e internacionales. | UN | وأصدر عدد من مجموعات اللاجئين وغير اللاجئين نداءات عدة بشأن الموضوع، وأدلى كبار المسؤولين العامين ببيانات، وحظي الموضوع بتغطية إعلامية واسعة النطاق في الوسائط المحلية والدولية. |
El Centro de Praga, en un momento en que aumentan los incidentes de violencia racial en la República Checa, organizó una marcha silenciosa de protesta contra el odio racial, a la que siguió una concentración multicultural con actuaciones musicales a cargo de grupos de refugiados. | UN | وبالنظر إلى تزايد حوادث العنف المدفوع بأسباب عنصرية في الجمهورية التشيكية، نظم مركز براغ مسيرة صامتة احتجاجا على الكراهية العنصرية، عقبه تجمع متعدد الثقافات قامت فيه مجموعات اللاجئين بعزف الموسيقى. |
Después de la visita que efectué en octubre de 1998, se han cerrado los campamentos y todos los grupos de refugiados han sido repatriados voluntariamente a Camboya. | UN | وبعد زيــارتي فـي تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٨، أغلق المخيمان وأعيدت كل مجموعات اللاجئين طوعا إلى وطنهم كمبوديا. |
Si bien fue una opción menos frecuente, la integración local, aunque limitada, dio oportunidades para que algunos grupos de refugiados iniciaran una nueva vida. | UN | ومع أن الإدماج المحلي لا يمثل خيارا في حالات كثيرة، إلا أنّه أتاح إمكانيات محدودة لبعض مجموعات اللاجئين لبدء حياة جديدة. |
Se destacó como defecto recurrente la falta de planes de acción de las oficinas locales sobre diversos grupos de refugiados y actividades operacionales. | UN | وتم إبراز افتقار المكاتب الميدانية إلى خطط عمل بشأن مختلف فئات اللاجئين واﻷنشطة التشغيلية، بوصفه مظهراً متكرراً من مظاهر القصور. |
La intolerancia religiosa en los países de asilo fue un motivo del fortalecimiento de los esfuerzos de reasentamiento del ACNUR para algunos grupos de refugiados en este período. | UN | وكان التعصب الديني في بلدان اللجوء خلال هذه الفترة أساساً لتعزيز جهود المفوضية في مجال إعادة توطين بعض فئات اللاجئين. |
Aunque fue una opción que se adoptó con menos frecuencia, la integración local ofreció a algunos grupos de refugiados la oportunidad de empezar una nueva vida, especialmente en África occidental y en la región de los Balcanes. | UN | وقد أتاحت عملية إعادة الإدماج المحلي، رغم أنها تمثل خياراً يُعتمد على نحو أقل تواتراً، فرصة لبعض المجموعات من اللاجئين لكي يبدأوا حياة جديدة، وبخاصة في غرب أفريقيا ومنطقة البلقان. |
- Los Estados que ofrecen oportunidades de reasentamiento han de estudiar la posibilidad de aumentar sus contingentes de reasentamiento, diversificando la admisión de grupos de refugiados y estableciendo criterios de reasentamiento más flexibles. | UN | x يجب على الدول التي توفر فرصاً لإعادة التوطين أن تنظر في زيادة حصصها في ما يتعلق بإعادة التوطين، مع تنويع جماعات اللاجئين الذين تقبلهم، ومع إدخالها معايير لإعادة التوطين تتسم بدرجة أكبر من المرونة (22). |
Asimismo, la integración local ha resultado útil para resolver la trágica situación de determinados refugiados o grupos de refugiados. | UN | ولقد أثبت الإدماج المحلي، كذلك، أهميته كأداة تفيد في إيجاد حل لمحنة بعض اللاجئين أو جماعات معينة من اللاجئين. |
Los mayores grupos de refugiados se encuentran en Asia (5 millones) y África (4 millones). | UN | ويوجد أكبر عدد من اللاجئين في آسيا (5 ملايين) وأفريقيا (4 ملايين) لاجئ. |
A fin de facilitar los esfuerzos de los Estados por ofrecer protección en las situaciones de afluencia masiva, el ACNUR proporcionó orientación sobre la admisibilidad de determinados grupos de refugiados, y organizó en Europa una serie de seminarios sobre cuestiones relacionadas con la admisibilidad para representantes de órganos normativos y de organizaciones no gubernamentales. | UN | وبغية تيسير جهود الدول في مجال تقديم الحماية في حالة تدفق اللاجئين بأعداد كبيرة، قدمت المفوضية إرشادات بشأن أهلية فئات معينة من اللاجئين(8). ففي أوروبا، نظمت المفوضية سلسلة من الحلقات الدراسية بشأن مسائل الأهلية اشترك فيها ممثلون عن أجهزة اتخاذ القرارات وعن المنظمات غير الحكومية. |
Las dificultades logísticas, la dureza del entorno, la extensión de la frontera común (unos 800 km) y la movilidad relativa de algunos grupos de refugiados constituyen otros tantos obstáculos importantes a la acción humanitaria. | UN | وتواجه العمليات الإنسانية تحديات كبيرة تتمثل في الصعوبات اللوجستية، وقساوة البيئة، وطول الحدود المشتركة (نحو 800 كلم) والمستوى المرتفع نسبياً لحركة تنقل بعض جماعات اللاجئين من مكان إلى آخر. |