Algunos países mejoraron el acceso de grupos específicos de mujeres a los programas de salud. | UN | وأفادت البلدان عن تحسين فرص حصول فئات محددة من النساء على البرامج الصحية. |
Las sociedades que registran los niveles más bajos de disparidad en los ingresos y de discriminación contra grupos específicos tienden a crecer más rápidamente. | UN | وتنزع المجتمعات التي يقل فيها التفاوت في الدخل ويقل فيها التمييز ضد فئات محددة من الأفراد إلى النمو بشكل أسرع. |
También se abordarán los problemas encontrados en determinados sectores y ámbitos de operación o en relación con derechos o grupos específicos. | UN | وسيتناول أيضاً التحديات التي تعترض سبيل قطاعات معينة، أو بيئات تشغيلية، أو التحديات المتعلقة بحقوق أو فئات معينة. |
Se podría dirigir campañas de información a la población en general y a grupos específicos considerados como especialmente vulnerables o con mayor riesgo de convertirse en víctimas; | UN | ويمكن القيام بحملات إعلامية في صفوف السكان عموماً وفي صفوف مجموعات محددة تعتبر معرضة بشكل خاص أو تواجه خطراً مزيداً لأن تكون مستهدفة؛ |
Cabe esperar que finalmente sea posible centrar la atención en grupos específicos de mujeres, como las prostitutas. | UN | ويؤمل أن يتسنى التركيز على مجموعات معينة من النساء مثل الداعرات. |
Estos importantes esfuerzos puntuales han sido muy eficaces para movilizar el apoyo internacional en favor de grupos específicos de refugiados. | UN | وكانت هذه الجهود المخصصة الهامة فعالة للغاية في تعبئة الدعم الدولي لصالح جماعات محددة من اللاجئين. |
Una ley sobre la información y la comunicación electrónica tipifica como delito los actos de incitación al odio contra personas y grupos específicos por motivos de origen étnico, religión o raza. | UN | وأضاف أنه صدر قانون بشأن المعلومات والاتصال الإلكتروني يجرم أفعال الحض على كراهية الأفراد أو كراهية جماعات معينة على أساس هويتها الإثنية أو ديانتها أو عنصرها. |
Las sociedades que registran los niveles más bajos de disparidad en los ingresos y de discriminación contra grupos específicos tienden a crecer más rápidamente. | UN | وتنزع المجتمعات التي يقل فيها التفاوت في الدخل ويقل فيها التمييز ضد فئات محددة من الأفراد إلى النمو بشكل أسرع. |
grupos específicos E INDIVIDUOS: TRABAJADORES MIGRANTES | UN | فئات محددة من الجماعات والأفراد العمال المهاجرون |
Otras leyes regulan la manipulación de ciertos grupos específicos de alimentos. | UN | وتنظم قوانين مستقلة مناولة فئات محددة من الأغذية. |
Por otro lado, hay leyes contra la discriminación de grupos específicos como es el caso de las mujeres, los adultos mayores, los niños, y las personas con discapacidad. | UN | وفضلاً عن ذلك، ثمة قوانين تحظر التمييز الممارس ضد فئات معينة مثل النساء والمسنين والأطفال والمعوقين. |
La eliminación de los obstáculos para el acceso a la vivienda a que se enfrentan grupos específicos de extranjeros asilados en el territorio de la República Checa | UN | إزالة عقبات السكن التي تعاني منها فئات معينة من الرعايا الأجانب الذين مُنحوا حق اللجوء على أراضي الجمهورية التشيكية |
A la luz de los adelantos recientes en la tecnología de las comunicaciones, es posible dirigirse a grupos específicos dentro de la comunidad en general. | UN | فمع ما تحقق مؤخرا من أوجه التقدم في تكنولوجيا الاتصالات أصبح من الممكن استهداف فئات معينة داخل المجتمع الأوسع. |
Pese a eso, son muy parecidos en sus criterios: todos suelen ser amplios, ambiciosos y no dirigidos a grupos específicos de países menos adelantados. | UN | ومع ذلك، فهي متشابهة جداً في نهُجها: فهي واسعة النطاق وطموحة ولا تستهدف مجموعات محددة من أقل البلدان نمواً. |
Promover el acceso de los sectores público y privado a alianzas en el ámbito financiero o a grupos específicos | UN | تعزيز فرص وصول القطاعين العام والخاص إلى شراكات التمويل أو إلى مجموعات محددة |
No se identificaron grupos específicos de interesados. | UN | لم تُحدد مجموعات معينة من أصحاب المصلحة. |
Muchas plantean la preocupación de que el establecimiento de un órgano de tratados único y permanente podría desembocar en una falta de atención a ciertos derechos específicos o los derechos de grupos específicos. | UN | ويثير الكثير مخاوف من أن إنشاء هيئة دائمة موحدة للمعاهدات قد يؤدي إلى عدم الاهتمام بحقوق معينة أو حقوق جماعات محددة. |
:: Recomendamos elaborar programas de prevención dirigidos a grupos específicos que podrían verse implicados en delitos de drogas. | UN | - نوصي بوضع برامج للوقاية تستهدف جماعات معينة يمكن أن تتورط في جرائم تتعلق بالمخدرات. |
Los grupos específicos iniciales eran las personas menores de 18 años de edad y las mayores de 65 años inscritas en las Organizaciones de la Atención Primaria. | UN | وكانت الفئات المستهدفة الأساسية هي من يقل عمرهم عن 18 سنة ومن يزيد عمرهم على 65 سنة من المقيدين لدى مؤسسات الصحة الأولية. |
Se han elaborado varios instrumentos y mandatos respecto de grupos específicos. | UN | ووضعت مجموعة من الولايات والصكوك المختصة بفئات محددة. |
Se pregunta si los programas que se mencionan son de carácter general y si se han adaptado a los grupos específicos. | UN | وتساءلت إنْ كانت البرامج المشار إليها برامج عامة، وإن كانت تُعدَّلُ لكي تتوافق مع الفئات المحددة. |
La oficina regional central es en cierto modo una excepción: se ocupa de grupos específicos de solicitantes de asilo de todo el país y, en consecuencia, no tiene una orientación regional. | UN | أما المكتب الإقليمي المركزي فهو مكتب استثنائي، إذ يعنى بمجموعات محددة من طالبي اللجوء في جميع أنحاء هولندا، ولذا فهو ليس إقليمي المنحى. |
:: Apoyo a la reintegración de grupos específicos, por ejemplo los excombatientes, los desplazados internos o las personas que regresan; y | UN | :: دعم إعادة إدماج المجموعات المستهدفة المحددة مثل قدامى المحاربين لا سيما المشردين في الداخل أو العائدين؛ |
Entre las prioridades políticas no figura la de adoptar objetivos empresariales destinados a grupos específicos. | UN | فليس من بين الأولويات السياسية أن تتوجه الأهداف المتعلقة بالمشاريع إلى فئات بعينها. |
b) El artículo 2 también implica que no se debe discriminar a grupos específicos de niños pequeños. | UN | (ب) والمادة 2 معناها أيضاً أنه يجب عدم التمييز ضد جماعات خاصة من صغار الأطفال. |
Promoción de los derechos de grupos específicos, de los niños, de las personas con discapacidad, de las personas de edad y de los refugiados, y | UN | تعزيز الحقوق الفئوية وحقوق الأطفال والأشخاص ذوي الإعاقة والمسنين والمهاجرين؛ |
11. ¿Se aplican los planes de acción afirmativa por igual a todos los grupos involucrados o existen distinciones a favor de alguno o varios grupos específicos en comparación con otros? ¿Cómo se definen esos grupos específicos? | UN | 11- هل تنطبق مخططات الإجراءات الإيجابية على قدم المساواة على جميع الجماعات المعنية، أم حدثت حالات تفرقة جماعة واحدة أو أكثر من الجماعات المحددة على حساب جماعات أخرى؟ وكيف يجري تعريف هذه الجماعات المحددة؟ |