Los participantes en las conversaciones prepararon y aprobaron un programa amplio para el período de todo el proceso de negociación que contenía tres grupos principales de problemas relativos al logro de la reconciliación nacional: | UN | وقام المشتركون في المحادثات بوضع واقرار جدول أعمال شامل للفترة التي ستستغرقها عملية التفاوض كاملة ، ويتألف من ثلاث مجموعات رئيسية من المشاكل المتصلة بعملية تحقيق مصالحة وطنية، وهي: |
En el plano nacional, tres grupos principales de interesados participan en el sistema de estadísticas de TIC: | UN | 31 - وفي سياق وطني، تشترك ثلاث مجموعات رئيسية من أصحاب المصلحة في نظام إحصاءات تكنولوجيا المعلومات والاتصالات، وهي: |
42. Se informó de que había seis grupos principales de problemas que dificultaban la aplicación de políticas, programas y actividades de población: exógenos, institucionales, financieros, conceptuales y de política, sociopolíticos y relativos al funcionamiento de los programas. | UN | ٤٢ - جاء في التقارير أن ست مجموعات رئيسية من العوائق تقف في سبيل تنفيذ السياسات والبرامج واﻷنشطة السكانية: خارجية؛ ومؤسسية؛ ومالية؛ ومفاهيمية/متعلقة بالسياسات؛ واجتماعية - سياسية؛ وعمليات برنامجية. |
Conviene seguir elaborando la estructura necesaria para el establecimiento de vínculos con los grupos principales de las organizaciones no gubernamentales. | UN | ويحتاج هيكل إقامة الصلات مع المجموعات الرئيسية من المنظمات غير الحكومية إلى المزيد من التطوير. |
En el proyecto Kaplan, los científicos utilizaron métodos moleculares y morfológicos modernos para evaluar la diversidad biológica y la distribución geográfica de tres grupos principales de la fauna de la región abisal rica en nódulos del Océano Pacífico: poliquetos, nematodos y foraminíferos. | UN | 8 - وفي مشروع كابلان، استخدم العلماء() أحدث التقنيات الجزيئية والبنيوية لتقييم التنوع الأحيائي والنطاقات الجغرافية لثلاث مجموعات أساسية من الكائنات الحيوانية التي تعيش في منطقة العقيدات السحيقة العمق في المحيط الهادئ، وهي: الديدان المتعددة الأشواك، والديدان الخيطية، والمنخربات البرزوية. |
En el futuro deberían entablarse diálogos similares, teniendo en cuenta que su preparación debe efectuarse durante el proceso intergubernamental y con una representación equilibrada de todos los grupos principales de los países desarrollados y en desarrollo. | UN | وينبغي إجراء حوارات مماثلة في المستقبل مع مراعاة أن يتم التحضير لها في سياق عملية حكومية دولية بتمثيل متوازن من قِبل جميع الفئات الرئيسية من البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية. |
d) Mayor movilización de recursos del sector privado y otros grupos principales de conformidad con las normas y los procedimientos aplicables de las Naciones Unidas. | UN | (د) تدبير مزيد من الموارد من القطاع الخاص وغيره من المجموعات الرئيسية وذلك وفقاً للقواعد والشروط الواجبة التطبيق في الأمم المتحدة. |
Como muestra el cuadro 1, en los últimos años la transferencia neta ha sido negativa para todos los grupos principales de países en desarrollo. | UN | وحسبما يبين الجدول رقم 1، فإن صافي التحويل كان سلبيا في كل مجموعة رئيسية من مجموعات البلدان النامية في السنوات العديدة الماضية. |
El progreso sólo será posible con la participación de los tres grupos principales de interesados en las estadísticas: la industria, los países y las organizaciones. | UN | ولا سبيل إلى إحراز أي تقدم كبير إلا بتضافر ثلات فئات رئيسية من الجهات الفاعلة في مجال الإحصاءات وهي: الصناعة والبلدان والمنظمات. |
578. Tres grupos principales de contaminantes ponen en peligro las tierras agrícolas: fertilizantes, metales pesados, plaguicidas y otros aditivos orgánicos. | UN | ٨٧٥- ثمة ثلاث مجموعات رئيسية من الملوثات تشكل خطرا على المزارع، وهي اﻷسمدة، والمعادن الثقيلة، ومبيدات الحشرات واﻹضافات العضوية اﻷخرى. |
El programa provisional de la quinta reunión del Órgano Subsidiario de Asesoramiento Científico, Técnico y Tecnológico tiene tres grupos principales de temas: cuestiones temáticas, cuestiones intersectoriales, y mecanismos de ejecución. | UN | ٢٤ - يتضمن جدول اﻷعمال المؤقت للهيئة الفرعية المعنية بالمشورة العلمية والتقنية والتكنولوجية ثلاث مجموعات رئيسية من المواضيع: القضايا المواضيعية؛ والقضايا الشاملة؛ وآليات التنفيذ. |
12. Un análisis preliminar de los datos sobre las amputaciones indica que hay tres grupos principales de amputaciones, sufridas por el 60% de las víctimas entrevistadas. | UN | 12- ويشير تحليل أولي للبيانات المتعلقة ببتر الأعضاء إلى وجود ثلاث مجموعات رئيسية من عمليات بتر الأعضاء، تتضمن 60 في المائة من الضحايا الذين تمت مقابلتهم. |
68. En consonancia con las prioridades estratégicas para 2003-2005, el Plan de Trabajo enumera una serie de actividades y resultados proyectados, que pueden agruparse en cinco grupos principales de actividades. | UN | 68- وتمشياً مع الأولويات الاستراتيجية للفترة 2003-2005، تحدد خطة العمل عدداً من الأنشطة والخدمات التي يمكن جمعها في إطار خمس مجموعات رئيسية من الأنشطة. |
A pesar de que no estaba estipulada la participación de observadores electorales nacionales, tres grupos principales de organizaciones de la sociedad civil vigilaron diferentes aspectos del proceso electoral. | UN | 28 - وعلى الرغم من عدم توفير مراقبي انتخابات محليين، قامت ثلاث مجموعات رئيسية من منظمات المجتمع المدني بمراقبة مختلف جوانب العملية الانتخابية. |
66. Para definir las perspectivas y limitaciones del desarrollo de la industria alimentaria en las distintas regiones pueden utilizarse tres grupos principales de variables: a) los recursos materiales y humanos; b) la infraestructura no material; y c) los parámetros relacionados con el desarrollo sostenible. | UN | ٦٦ - ويمكن استخدام ثلاث مجموعات رئيسية من المتغيرات من أجل تحديد اﻹمكانات المتاحة، والقيود المعرقلة لتنمية الصناعة الغذائية على أساس اﻹقليم؛ )أ( الموارد المادية والبشرية؛ و )ب( الهياكل اﻷساسية غير المادية؛ )ج( البارامترات المتصلة بالتنمية المستدامة. |
21. Destaca la necesidad de la participación efectiva de la sociedad civil, en particular las organizaciones no gubernamentales y otros grupos principales, e invita a que se realicen contribuciones voluntarias para facilitar la participación de los grupos principales de los países en desarrollo, en particular los pequeños Estados insulares en desarrollo, en los procesos preparatorios regionales e internacionales y en la propia Conferencia; | UN | 21 - تؤكد على ضرورة مشاركة المجتمع المدني بصورة فعالة، وبخاصة المنظمات غير الحكومية وسائر المجموعات الرئيسية، وتدعو إلى تقديم تبرعات لدعم مشاركة مجموعات رئيسية من البلدان النامية، ولا سيما الدول الجزرية الصغيرة النامية، في العمليات التحضيرية الإقليمية والدولية وفي المؤتمر نفسه؛ |
La Comisión también alentó a que se aportaran contribuciones voluntarias para apoyar la participación de los grupos principales de los países en desarrollo en los procesos preparatorios y en la reunión de 2002. | UN | وشجعت اللجنة أيضا تقديم التبرعات دعما لمشاركة المجموعات الرئيسية من البلدان النامية في العمليات التحضيرية وفي حدث عام 2002. |
En el presente anexo figuran los grupos principales de datos en que se ha basado el análisis del Estudio Económico y Social Mundial, 2000. | UN | يحتوي هذا المرفق على المجموعات الرئيسية من البيانات التي يقوم عليها التحليل الوارد في دراسة الحالة الاقتصادية والاجتماعية في العالم 2000. |
En el proyecto Kaplan, los científicos utilizaron métodos moleculares y morfológicos modernos para evaluar la diversidad biológica y la distribución geográfica de tres grupos principales de la fauna de la región abisal rica en nódulos del Océano Pacífico: poliquetos, nematodos y foraminíferos. | UN | 8 - وفي مشروع كابلان، استخدم العلماء() أحدث التقنيات الجزيئية والبنيوية لتقييم التنوع الأحيائي والنطاقات الجغرافية لثلاث مجموعات أساسية من الكائنات الحيوانية التي تعيش في منطقة العقيدات السحيقة العمق في المحيط الهادئ، وهي: الديدان المتعددة الأشواك، والديدان الخيطية، والمنخربات البرزوية. |
A. Promover el poder de decisión y la participación de los grupos principales de usuarios y de interés | UN | تشجيع ملكية ومشاركة الفئات الرئيسية من المستعملين والمهتمين |
Mayor movilización de recursos del sector privado y otros grupos principales de conformidad con el reglamento y los procedimientos de las Naciones Unidas aplicables. | UN | (د) تدبير مزيد من الموارد من القطاع الخاص وغيره من المجموعات الرئيسية وذلك وفقاً للقواعد والشروط الواجبة التطبيق في الأمم المتحدة. |
En el marco de acción se señalaba el valor de la participación de cada uno de los grupos principales de interesados, los beneficios de la colaboración de estos, la estructura del proceso de compromiso y los principios rectores de la iniciativa. | UN | وحدد إطار العمل قيمة مشاركة كل مجموعة رئيسية من أصحاب المصلحة، وفوائد التعاون بين أصحاب المصلحة المتعددين، وهيكل عملية الالتزام، والمبادئ التوجيهية للمبادرة. |
En el bienio 2004-2005 se recurrió a ex funcionarios jubilados para tres grupos principales de funciones de la Secretaría: servicios de idiomas, en particular revisores e intérpretes (el 59,9% de las contrataciones); funciones administrativas (el 24,2% de las contrataciones); y funciones políticas, económicas, sociales, ambientales, humanitarias, de asesoramiento y de asistencia técnica (el 11,0% de las contrataciones). | UN | 11 - واستُخدم المتقاعدون من الموظفين السابقين في ثلاث فئات رئيسية من الوظائف على نطاق الأمانة العامة في الفترة 2004-2005 هي: خدمات اللغات، ولا سيما المراجعة والترجمة الشفوية (59.9 في المائة من التعاقدات)؛ المهام الإدارية (24.2 في المائة من جميع التعاقدات)؛ والمهام في المجالات السياسية والاقتصادية والاجتماعية والبيئية والإنسانية والاستشارية وفي مجال المساعدة الفنية (11.0 في المائة من التعاقدات). |
Debía hacerse lo posible por continuar y mejorar los diálogos de dicha índole en el futuro, con mayor intervención de participantes de los grupos principales de países en desarrollo. | UN | وينبغي بذل الجهود من أجل مواصلة وتحسين هذه الحوارات في المستقبل، مع رفع مساهمة المشاركين من الجماعات الرئيسية من البلدان النامية. |