"grupos terroristas que" - Translation from Spanish to Arabic

    • الجماعات الإرهابية التي
        
    • جماعات إرهابية
        
    • المجموعات الإرهابية التي
        
    • الجماعات اﻻرهابية التي
        
    • للجماعات الإرهابية التي
        
    • للجماعات الإرهابية أن
        
    • مجموعات إرهابية تعمل
        
    Los que fueron liberados de prisión procedieron luego a sumarse a las filas del ISIS y de otros grupos terroristas que combatían en Siria. UN وقد انضم فيما بعد أولئك الذين أُطلق سراحهم إلى صفوف تنظيم داعش وغيره من الجماعات الإرهابية التي تحارب في سورية.
    Los resultados de esa instrucción han revelado su implicación en varios asuntos relacionados con el tráfico de armas hacia grupos terroristas que operan en Argelia. UN وأظهرت نتائج ذلك التحقيق تورطه في عدة قضايا تتصل بتهريب الأسلحة إلى الجماعات الإرهابية التي تنشط في الجزائر.
    En el ámbito del intercambio de información de inteligencia hay un permanente contacto con similares de diversos países, antecedentes que permiten nutrir aún más el conocimiento que se tiene de los grupos terroristas que operan a nivel internacional, en especial los de origen islámico, intensificando y agilizando el intercambio de información operacional. UN وفيما يتعلق بتبادل المعلومات الاستخبارية، توجد اتصالات منتظمة مع النظراء في مختلف البلدان، تتوافر عن طريقها معلومات أساسية تزيد من إثراء المعلومات القائمة بشأن الجماعات الإرهابية التي تعمل على صعيد دولي، ولا سيما تلك التي لها أصول إسلامية، مما يعزز ويسهل من تبادل المعلومات التنفيذية.
    En algunos casos se puso de manifiesto que las detenciones estaban vinculadas al anuncio hecho por las autoridades militares del descubrimiento de grupos terroristas que se disponían a perpetrar atentados. UN وفي بعض الحالات، بدا أن الاعتقالات ذات صلة بما أعلنته السلطات العسكرية عن اكتشاف جماعات إرهابية تتأهب للقيام باعتداءات.
    En la actualidad existían grupos terroristas que incluían en sus cálculos estratégicos la posibilidad de infligir bajas masivas como medio legítimo para lograr sus objetivos. UN ويوجد اليوم جماعات إرهابية تتضمن حساباتها الاستراتيجية القتل الجماعي كوسيلة مشروعة لتحقيق أهدافها.
    En el plano nacional, nuestro Gobierno ha actuado con rapidez y decisión contra los grupos terroristas que han amenazado nuestra seguridad nacional y la seguridad internacional. UN فعلى الصعيد الوطني، تصرفت حكومتنا بسرعة وبحزم ضد المجموعات الإرهابية التي كانت تهدد أمننا القومي وأمننا الدولي على حد سواء.
    Los dos dirigentes firmaron hoy un acuerdo en Nairobi en virtud al cual sus países se comprometen a hacer todo lo posible por desarticular y desarmar a los grupos terroristas que puedan estar desarrollando actividades en sus respectivos países. UN وقد وقع الزعيمان اتفاقا في نيروبي، التزم فيه بلداهما ببذل قصارى جهودهما لتسريح ونزع سلاح الجماعات اﻹرهابية التي يمكن أن تكون ناشطة في بلد كل منهما.
    Sírvase describir a grandes rasgos las leyes u órdenes administrativas que prohíben el reclutamiento en Brunei Darussalam de personas para grupos terroristas que operan dentro o fuera de Brunei Darussalam UN يُرجى تبيان القوانين أو الأوامر الإدارية التي تحظر في بروني دار السلام تجنيد أفراد للجماعات الإرهابية التي تعمل إما داخل بروني دار السلام أو خارجها.
    Israel insta a las autoridades palestinas y a regímenes como el de Siria, que descaradamente siguen fomentando y exaltando actos terroristas, a que renuncien de verdad a esa estrategia y, de conformidad con las obligaciones internacionales, adopten medidas concertadas para desarmar y deslegitimar a los grupos terroristas que actúan libremente en sus territorios. UN وتهيب إسرائيل بالقيادة الفلسطينية وبالنظم، التي ما زالت ترعى أعمال الإرهاب وتمجدها بكل تحد، من قبيل النظام السوري، أن تنبذ هذه الاستراتيجية بصدق وأن تتخذ إجراءات متضافرة من أجل نزع سلاح الجماعات الإرهابية التي تعمل بحرية داخل أراضيها وتنزع عنها صفة الشرعية، وفقا لالتزاماتها الدولية.
    Sin embargo, en virtud de la resolución, la obligación de suprimir el reclutamiento de miembros de grupos terroristas también se aplica a los grupos terroristas que operan fuera del Japón. UN غير أن الالتزام بموجب القرار بوضع حد لتجنيد أعضاء في الجماعات الإرهابية ينطبق أيضا على الجماعات الإرهابية التي تعمل خارج اليابان.
    Sin embargo, en virtud de la resolución, la obligación de suprimir el reclutamiento de miembros de grupos terroristas también se aplica a los grupos terroristas que operan fuera del Japón. UN غير أن الالتزام بموجب القرار بوضع حد لتجنيد أعضاء في الجماعات الإرهابية ينطبق أيضا على الجماعات الإرهابية التي تعمل خارج اليابان.
    d. La organización de cursos o conducción de centros de adoctrinamiento e instrucción de grupos terroristas, que funcionen bajo cualquier cobertura. UN " (د) تنظيم دورات دراسية أو إدارة مراكز للتلقين المذهبي وتعليم الجماعات الإرهابية التي تعمل تحت أي ستار.
    1.7 El proyecto de ley de represión del terrorismo ¿tipifica el reclutamiento de personas en territorio de Kenya que procuran incorporarse a grupos terroristas que operan dentro o fuera del territorio? UN 1-7 هل يُجّرم مشروع قانون منع الإرهاب توظيف الأشخاص، على الأراضي الكينية، الذين يسعون إلى الانضمام إلى الجماعات الإرهابية التي تعمل داخل أراضيها أو في الخارج؟
    Las Naciones Unidas y la comunidad internacional pueden contribuir a elaborar mecanismos que apoyen a los Estados que llevan a cabo esos procesos de paz y a imponer sanciones a grupos terroristas que los socaven. UN إن بإمكان الأمم المتحدة والمجتمع الدولي أن يساعدا في تطوير الآليات التي تدعم الدول المشاركة في عمليات السلام تلك وأن يفرضا جزاءات على الجماعات الإرهابية التي تقوض تلك الآليات.
    Hoy somos testigos del error de ciertos círculos occidentales que atribuyen al Islam una propensión a la violencia, junto con el error que cometen los grupos terroristas, que pretenden que los medios violentos son prácticas consagradas en el Islam. UN وهكذا نشهد اليوم ارتكاب بعض الأوساط الغربية خطأ بنعت الإسلام بأنه ميال للعنف، مقرونا بخطأ الجماعات الإرهابية التي تزعم أن الإسلام يقدس وسائل العنف.
    Cinco jóvenes cubanos fueron castigados injustamente por actuar contra conocidos grupos terroristas que operan libremente en Miami. UN وعوقب خمسة كوبيين صغار السن ظلما لتحركهم ضد جماعات إرهابية معروفة تعمل بحرية في ميامي.
    Su misión consistía en luchar contra los grupos terroristas que operan con toda libertad en Miami en perjuicio de Cuba. UN وأوضحت أنهم قاموا بعمل في مكافحة جماعات إرهابية تعمل بحرية في ميامي من أجل الإضرار بكوبا.
    Pedimos a la parte palestina que se una a nuestra labor para promover una región segura y pacífica erradicando los actos de instigación enardecida de las instituciones religiosas, docentes y políticas palestinas y desarticulando y deslegitimando a los grupos terroristas que actúan libremente en su territorio. UN وندعو الجانب الفلسطيني إلى أن يضم جهوده إلى جهودنا لتعزيز الأمن والسلام في المنطقة عن طريق إزالة التحريض من جانب المؤسسات الدينية والتعليمية والسياسية الفلسطينية، وتفكيك المجموعات الإرهابية التي تعمل بحرية في الإقليم الخاضع لسيطرته ورفع الغطاء الشرعي عنها.
    66. Los grupos terroristas que operan en Sri Lanka han seguido reclutando a niños y no han tomado ninguna medida para liberar a los niños reclutados, a pesar de las promesas que hicieron a la Representante Especial del Secretario General. UN وأوضح أن المجموعات الإرهابية التي تعمل في سري لانكا واصلت تجنيد الأطفال ولم تتخذ خطوات للإفراج عن الأطفال المجندين على الرغم من الوعود المقدمة إلى الممثلة الخاصة للأمين العام.
    Al tiempo que envía sus más sentidas condolencias a las familias de las víctimas y al Gobierno y al pueblo de Israel, la Unión Europea hace un llamamiento a todos para que no den cuartel a la red criminal de los grupos terroristas que tratan de impedir el proceso de paz mediante actos sangrientos que ofenden la conciencia de la humanidad. UN وبينما يبعث الاتحاد اﻷوروبي بأصدق تعازيه إلى أسر الضحايا وإلى حكومة اسرائيل وشعبها، فإنه يناشد الجميع عدم التهاون مع الشبكة اﻹجرامية التي تتألف منها هذه الجماعات اﻹرهابية التي تحاول عرقلة عملية السلام بارتكاب أعمال دموية يشمئز منها الضمير اﻹنساني.
    También es importante que asumamos la responsabilidad, por el bien de nuestros pueblos, de impedir que la insurgencia dirigida por los talibanes reestablezca los refugios para grupos terroristas que tratan de exportar la violencia a todo el planeta. UN وما يكتسي أهمية مماثلة هو أننا جميعا نتحمل مسؤولية نحو شعوبنا لمنع التمرد الذي تقوده طالبان من إنشاء ملاذات آمنة من جديد للجماعات الإرهابية التي تسعى إلى تصدير العنف إلى جميع أنحاء العالم.
    Con los conocimientos y la tecnología letales que existen en el mercado, se plantea la estremecedora posibilidad de que haya grupos terroristas que puedan conseguir esas mortíferas armas que tanto desean. UN ومع تداول التكنولوجيا الفتاكة وما يتصل بها من خبرات في السوق، يصبح هناك خطر رهيب في أن يتسنى للجماعات الإرهابية أن تحصل في النهاية على الأسلحة التي ترغب في الحصول عليها.
    Desde que Israel se retiró del Líbano meridional en mayo de 2000, cumpliendo plenamente la resolución 425 (1978) del Consejo de Seguridad como se ha comprobado, algunos grupos terroristas que operan libremente en el Líbano meridional han perpetrado numerosos ataques a través de la frontera. UN فمنذ انسحاب إسرائيل من جنوب لبنان في أيار/مايو 2000 في امتثال كامل وثابت لقرار مجلس الأمن 425 (1978) تشن مجموعات إرهابية تعمل في حرية بجنوب لبنان هجمات لا حصر لها عبر الحدود.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more