Carece de sentido hablar en el proyecto de Guía Legislativa de la posibilidad de modificar prácticas nacionales profundamente arraigadas. | UN | وليس هناك ما يدعو إلى أن تُدرج في مشروع الدليل التشريعي أمور تتعلق بإمكانية تعديل ممارسات وطنية راسخة تماماً. |
B. Aprobación en principio del proyecto de Guía Legislativa de la CNUDMI sobre el régimen de la insolvencia | UN | الموافقة من حيث المبدأ على مشروع الدليل التشريعي لقانون الاعسار |
El proyecto de Guía Legislativa de la CNUDMI sobre el régimen de la insolvencia será igualmente útil una vez aprobado. | UN | وسيتّسم مشروع الدليل التشريعي للأونسيترال المتعلق بقانون الإعسار عندما يتم اعتماده، بنفس القدر من الأهمية. |
También sería útil que la información contenida en las notas a pie de página debatidas por la Comisión se combinara con la Guía Legislativa de alguna manera. | UN | كما انه سيكون من المفيد أن يتم بشكل أو بآخر إدراج المعلومات الواردة في الحواشي التي ناقشتها اللجنة في الدليل التشريعي. |
Guía Legislativa de la Comisión de las Naciones Unidas para el Derecho Mercantil Internacional sobre el Régimen | UN | الدليل التشريعي لقانون الإعسار الذي أعدته لجنة الأمم المتحدة للقانون التجاري الدولي |
:: Una Guía Legislativa de las Naciones Unidas destinada a ser utilizada por países con sistemas de common law o inspirados en la tradición del derecho romano; | UN | الدليل التشريعي للأمم المتحدة لاستخدامه من قبل نظم القانون العام والقانون المدني؛ |
Guía Legislativa de la Comisión de las Naciones Unidas para el Derecho Mercantil Internacional sobre las | UN | الدليل التشريعي للجنة الأمم المتحدة للقانون التجاري الدولي بشأن المعاملات المضمونة |
Guía Legislativa de la Comisión de las Naciones Unidas para el Derecho Mercantil Internacional sobre las Operaciones Garantizadas | UN | الدليل التشريعي للجنة الأمم المتحدة للقانون التجاري الدولي بشأن المعاملات المضمونة |
Guía Legislativa de la Comisión de las Naciones Unidas para el Derecho Mercantil Internacional sobre las Operaciones Garantizadas | UN | الدليل التشريعي للجنة الأمم المتحدة للقانون التجاري الدولي بشأن المعاملات المضمونة |
Otro logro importante del 36° período de sesiones ha sido la aprobación preliminar del proyecto de Guía Legislativa de la CNUDMI sobre el régimen de la insolvencia. | UN | وهناك إنجاز رئيسي آخر تم تحقيقه في الدورة السادسة والثلاثين ويتمثل في الموافقة المبدئية على مشروع الدليل التشريعي للأونسيترال المتعلق بقانون الإعسار. |
Acoge con especial beneplácito la aprobación de las Disposiciones Legales Modelo de la CNUDMI sobre Proyectos de Infraestructura con Financiación Privada y la próxima finalización del proyecto de Guía Legislativa de la CNUDMI sobre el régimen de la insolvencia. | UN | ويرحب وفده باعتماد الأحكام التشريعية النموذجية للأونسيترال المتعلقة بمشاريع الهياكل الأساسية الممولة تمويلا خاصا، وباستكمال مقبل لمشروع الدليل التشريعي للأونسيترال المتعلق بقانون الإعسار. |
El orador apoya los proyectos de resolución relativos a la labor de la Comisión y a la aprobación de la Guía Legislativa de la CNUDMI sobre el régimen de la insolvencia. | UN | وأكد أن وفده سوف يؤيد مشاريع القرارات المتعلقة بأعمال اللجنة والمتصلة باعتماد الدليل التشريعي للجنة بشأن قانون عدم الملاءة. |
59/40. Guía Legislativa de la Comisión de las Naciones Unidas para el Derecho Mercantil Internacional sobre el Régimen de la Insolvencia | UN | 59/40 - الدليل التشريعي لقانون الإعسار الذي أعدته لجنة الأمم المتحدة للقانون التجاري الدولي |
La aprobación en principio del contenido de las recomendaciones del proyecto de Guía Legislativa de la CNUDMI sobre las operaciones garantizadas constituye un avance especialmente importante en lo que respecta a la elaboración de un modelo global para un régimen moderno de operaciones financieras garantizadas. | UN | وقالت إن الموافقة من حيث المبدأ على جوهر التوصيات الواردة في مشروع الدليل التشريعي للأونسيترال بشأن المعاملات المضمونة تشكل خطوة شديدة الأهمية في وضع نموذج عام لنظام عصري للتمويل المضمون. |
La Guía Legislativa de la ONUDD responde a esta necesidad en lo que respecta a la redacción de instrumentos legislativos, mientras que la guía técnica será un manual para encargados de elaborar políticas y profesionales. | UN | ويلبي الدليل التشريعي الذي أعده المكتب هذه الحاجة فيما يتعلق بصياغة التشريعات. وسيوفر الدليل التقني الذي يعدّه المكتب مرشدا لمقرري السياسات والمهنيين الممارسين. |
La labor del Grupo de Trabajo VI de elaboración de un anexo de la Guía Legislativa de la CNUDMI, dedicado exclusivamente a las garantías reales constituidas sobre derechos de propiedad intelectual, tiene por tanto un interés especial. | UN | ومن هنا تأتي الأهمية الخاصة لعمل الفريق العامل السادس في إعداد مرفق لمشروع الدليل التشريعي الذي يتناول تحديدا الحقوق الضمانية في مجال الملكية الفكرية. |
63/121. Guía Legislativa de la Comisión de las Naciones Unidas para el Derecho Mercantil Internacional sobre las | UN | 63/121 - الدليل التشريعي للجنة الأمم المتحدة للقانون التجاري الدولي بشأن المعاملات المضمونة |
En cumplimiento de la decisión adoptada por la Comisión en su 44º período de sesiones, la secretaría ha preparado un primer proyecto del conjunto de principios de la CNUDMI y el Banco Mundial que resume la Guía Legislativa de la CNUDMI sobre el Régimen de la Insolvencia. | UN | ووفقا لمقرر اللجنة في دورتها الرابعة والأربعين، أعدت الأمانة مشروعا أوليا لمجموعة مبادئ الأونسيترال والبنك الدولي يلخص الدليل التشريعي للأونسيترال بشأن المعاملات المضمونة. |
El orador acoge favorablemente la aprobación de la Guía Legislativa de la CNUDMI sobre proyectos de infraestructura con financiación privada, que resalta los elementos positivos que ya figuran en el régimen favorable a las inversiones extranjeras con el que cuenta Nigeria y que servirá para que los países en desarrollo preparen o modernicen su legislación interna. | UN | ورحب باعتماد الدليل التشريعي للجنة القانون التجاري الدولي بشأن مشاريع البنية التحتية الممولة من القطاع الخاص، وهو الدليل الذي يؤكد على العناصر الإيجابية في النظام الموجود فعلا في نيجيريا والذي يشجع الاستثمارات الأجنبية، والذي من شأنه أن يساعد البلدان النامية في إعداد أو تحديث تشريعاتها الداخلية. |
El Gobierno de Argelia está satisfecho por el amplio consenso obtenido para el proyecto de Guía Legislativa de la CNUDMI sobre el régimen de la insolvencia, en que se establecen directrices en un ámbito jurídico muy complejo. | UN | 27 - وأضاف أن حكومته مسرورة لتوافق الآراء العريض وراء مشروع الدليل التشريعي للأونسيترال المتعلق بقانون الإعسار، الذي وضع مبادئ توجيهية في ميدان قانوني معقد للغاية. |
Se analiza la Guía Legislativa de la CNUDMI sobre proyectos de infraestructura con financiación privada. | UN | يناقش الكتاب دليل الأونسيترال التشريعي بشأن مشاريع البنية التحتية الممولة من القطاع الخاص. |