Las penas con que se sanciona la realización de actividades ilícitas tampoco guardan proporción con los actos de terrorismo. | UN | إلا أن العقوبة المنصوص عليها في حالة الأنشطة غير المشروعة لا تتناسب مع خطورة الأعمال الإرهابية. |
Sin embargo, los recursos asignados a la CEPA no guardan proporción con sus cometidos. | UN | بيد أن الموارد المخصصة للجنة لا تتناسب مع مهامها. |
Una de las fuentes considera que las penas impuestas no guardan proporción con los delitos cometidos. | UN | ويشير أحد المصادر إلى أن العقوبات المفروضة لا تتناسب مع الجرائم المرتكبة. |
Sin embargo, cabe preguntar si los resultados guardan proporción con los esfuerzos realizados. | UN | بيد أنه يحق لنا أن نتساءل عما إذا كانت النتائج متناسبة مع الجهود التي بذلت. |
Por otra parte, aparentemente los aumentos de la productividad como consecuencia de la introducción de nuevas tecnologías no guardan proporción con las inversiones realizadas. | UN | وقال من جهة أخرى أن مكاسب الانتاجية الناجمة عن إدخال تقنيات جديدة لا تبدو متناسبة مع درجة الاستثمارات الجارية. |
Los fondos puestos a disposición del Experto independiente para cumplir su mandato no guardan proporción con la carga y la magnitud de la tarea. | UN | والتمويل المتاح للخبير المستقل للنهوض بولايته لا يتناسب كل التناسب مع عبء وحجم المهمة. |
Si esas sentencias no guardan proporción con el delito por el que se imponen, ello puede dar lugar a una violación del artículo 7 del Pacto. | UN | فإذا كانت هذه الأحكام لا تتناسب مع الجرائم التي فُرضت بخصوصها، فإن فرضها قد ينطوي على انتهاك للمادة 7 من العهد. |
Si esas sentencias no guardan proporción con el delito por el que se imponen, ello puede dar lugar a una violación del artículo 7 del Pacto. | UN | فإذا كانت هذه الأحكام لا تتناسب مع الجرائم التي فُرضت بخصوصها، فإن فرضها قد ينطوي على انتهاك للمادة 7 من العهد. |
Los sueldos de los funcionarios públicos no guardan proporción con las expectativas razonables de ingresos necesarios para llevar una vida normal en el país. | UN | فرواتب الموظفين الحكوميين لا تتناسب مع التوقعات المعقولة للدخل اللازم لحياة عادية في البلد. |
Aunque se reconoce que los recursos disponibles no guardan proporción con las exigencias cada vez mayores a que tiene que hacer frente el Programa, debe reconocerse también que, hasta el momento, las soluciones de la secretaría a los problemas planteados por las limitaciones financieras son fragmentarias y carentes de una orientación estratégica. | UN | وفي حين أن من المسلم به أن الموارد المتاحة لا تتناسب مع الطلبات المتزايدة على البرنامج، فينبغي أيضا الاعتراف بأن النهج الذي تتبعه اﻷمانة حيال التحديات التي تمثلها القيود المالية يبدو حتى اﻵن أنه نهج يتعامل مع التحديات حسب الحالة ويفتقر إلى التفكير الاستراتيجي. |
En particular, el Comité recomienda que se revise la legislación penal aplicable a los menores para que los tribunales no estén limitados a la imposición de sentencias de reclusión que no guardan proporción con los delitos. | UN | وتوصي اللجنة خصوصاً باستعراض التشريعات الجنائية التي تنطبق على الأحدث وذلك بغية ضمان ألا تكون المحاكم مقيدة بأحكام سجن لا تتناسب مع الجريمة. |
En particular, el Comité recomienda que se revise la legislación penal aplicable a los menores para garantizar que los tribunales no estén limitados a la imposición de sentencias de reclusión que no guardan proporción con los delitos. | UN | وتوصي اللجنة خصوصاً باستعراض التشريعات الجنائية التي تنطبق على الأحدث وذلك بغية ضمان ألا تكون المحاكم مقيدة بأحكام سجن لا تتناسب مع الجريمة. |
Las sentencias son severas y no guardan proporción con los delitos. | UN | والأحكام قاسية ولا تتناسب مع الجنايات. |
Otra cuestión es que los recursos presupuestarios propuestos para desarme, desmovilización y reintegración y para proyectos de efecto rápido no guardan proporción con la magnitud, el mandato y las responsabilidades de la UNAMID. | UN | وثمة مسألة أخرى تتمثل في أن موارد الميزانية المقترحة لبرنامج نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج والمشاريع السريعة الأثر لا تتناسب مع حجم العملية المختلطة وولايتها ومسؤولياتها. |
Los actuales niveles de gasto son insuficientes para responder a las prioridades nacionales y locales de protección y promoción de los derechos del niño y no guardan proporción con las asignaciones presupuestarias de otros Estados que se encuentran en un nivel de desarrollo económico similar. | UN | فمستويات الإنفاق الحالية لا تكفي للاستجابة للأولويات الوطنية والمحلية في مجال حماية وتعزيز حقوق الطفل، وهي لا تتناسب مع المخصصات المماثلة من الميزانية في دول أخرى ذات مستوى مماثل على صعيد التنمية الاقتصادية. |
10. Existencia de cuentas que no guardan proporción con las actividades comerciales y realización de transferencias entre estas cuentas; realización de transacciones sin una finalidad comercial clara, efectuando pagos a personas que no tienen una relación abierta con el interesado. | UN | 10 - وجود حسابات لا تتناسب مع الأنشطة التجارية وإجراء تحويلات بين هذه الحسابات؛ إجراء تحويلات دون أغراض تجارية واضحة ودفع أموال إلى أشخاص ليس لهم علاقة معروفة بالشخص المعني أو الشركة المعنية. |
El Gobierno conoce su identidad, la Sra. Pronsivakulchai teme razonablemente ser perseguida, como reconoció el Tribunal, no hay pruebas de que constituya una amenaza para la seguridad nacional o un peligro para la comunidad, y la duración y las condiciones de internamiento no guardan proporción con el objetivo del Gobierno de expulsarla. | UN | فهويتها معروفة للحكومة، ويساورها خوف معقول من الاضطهاد اعترفت به المحكمة، ولا يوجد دليل على أنها تُهدد الأمن القومي أو أنها خطر على المجتمع، كما أن طول مدة احتجازها وظروفه لا تتناسب مع هدف الحكومة وهو ترحيلها. |
Estas deficiencias del proceso han puesto en peligro la credibilidad de las sentencias, que no guardan proporción con la gravedad de los delitos cometidos. | UN | وقد أدت هذه النقائص في الإجراءات إلى الإخلال بمصداقية الأحكام التي لم تكن متناسبة مع خطورة الجرائم المرتكبة. |
El Comité recuerda que el trato diferenciado basado en la nacionalidad y en el origen nacional o étnico constituye discriminación si los criterios para dicha diferenciación, juzgados a la luz de los objetivos y propósitos de la Convención, no se aplican en persecución de un objetivo legítimo, ni guardan proporción con el logro de ese objetivo. | UN | وتذكِّر اللجنة بأن المعاملة التفاضلية المستندة إلى الجنسية والأصل القومي أو الإثني تشكِّل تمييزاً إذا كانت معايير هذا التفاضل، محكوماً عليها في ضوء أهداف ومقاصد الاتفاقية، لا تطبَّق سعياً إلى تحقيق غاية مشروعة وإذا كانت غير متناسبة مع تحقيق هذه الغاية. |
c) guardan proporción con el objetivo. | UN | (ج) يجب أن تكون التدابير المتخذة متناسبة مع الهدف. |
Aunque se reconoce que los recursos disponibles no guardan proporción con las demandas cada vez mayores que se imponen al programa, también habría que reconocer que la forma en que la secretaría ha respondido a los problemas planteados por las dificultades financieras parece ser, hasta la fecha, dispersa y falta de estrategia. | UN | ٢٠ - وفي حين أن من المسلم به أن الموارد المتاحة غير متناسبة مع الطلبات المتزايدة الذي يتعين على البرنامج تلبيتها، ينبغي كذلك التسليم بأن نهج اﻷمانة إزاء ما تفرضه القيود المالية من تحديات يبدو حتى اﻵن متجزءا ويفتقر إلى التفكير الاستراتيجي. |
78. Los fondos puestos a disposición del Experto independiente para cumplir su mandato no guardan proporción con la carga y la magnitud de la tarea. | UN | 78- والتمويل المتاح للخبير المستقل للنهوض بولايته لا يتناسب كل التناسب مع عبء وحجم المهمة. |