"guardan relación" - Translation from Spanish to Arabic

    • وتتصل
        
    • تتناسب
        
    • لها تأثير
        
    • لها علاقة
        
    • اتصالاً
        
    • تتعلق بها
        
    • ترتبط ارتباطا
        
    • اتصاﻻ
        
    • تتصل بها
        
    • العمل بتلك
        
    • بتلك العقود
        
    • يتصلان
        
    • تمت بصلة
        
    • بالبدلات
        
    • العمل الدولية الرئيسية المتصلة بالمواد
        
    Los ajustes del volumen guardan relación con: UN وتتصل التعديلات في الحجم بما يلي:
    Las economías por el equipo de talleres y ensayos guardan relación directa con la supresión del proyecto de la red telefónica. UN وتتصل الوفورات التي تحققت تحت بند معدات الورش والاختبار مباشرة بإلغاء الشبكة الهاتفية.
    Nuestros recursos sencillamente no guardan relación con nuestra tarea en el plano mundial. UN ومواردنا هذه لا تتناسب إطلاقا مع المهام العالمية التي نضطلع بها.
    Se han producido acontecimientos que guardan relación directa con muchos y muy importantes tratados internacionales y bilaterales de desarme, y que muchos no consideran precisamente positivos. UN فقد وقعت أحداث لها تأثير مباشر على الكثير من أهم المعاهدات الدولية والثنائية في مجال نزع السلاح، وقد يعتبرها الكثيرون غير إيجابية.
    Evidentemente, estas acusaciones no guardan relación alguna con el Registro o con la transparencia en materia de armamentos. UN وهذه الادعاءات ليس لها علاقة بالطبع بالسجل أو بالشفافية في مجال التسلح.
    En la presente sección se exponen las actividades de la Oficina que guardan relación directa con el derecho al desarrollo. UN ويعرض هذا الفرع ما تضطلع به المفوضية من أنشطة تتصل اتصالاً مباشراً بالحق في التنمية.
    Estas disposiciones están vinculadas indisolublemente a las normas de la parte V con las que guardan relación. UN وهذه الأحكام مرتبطة ارتباطا وثيقا بأحكام الباب الخامس التي تتعلق بها.
    El proyecto no debería contener disposiciones que, como en los artículos 8, 9 y 12, no guardan relación directa con la sucesión de Estados. UN ولا ينبغي أن يتضمن المشروع أحكاما، كالمواد ٨ و ٩ و ١٢، لا ترتبط ارتباطا مباشرا بخلافة الدول.
    Las necesidades de recursos adicionales que figuran en la presente exposición guardan relación con las actividades que se indican en el informe del Secretario General pertinentes a los párrafos mencionados. UN وتتصل الاحتياجات من الموارد اﻹضافية المحددة في هذا البيان باﻷنشطة المبينة في تقرير اﻷمين العام والمتصلة بتلك الفقرات.
    Estos criterios guardan relación con las capacidades nucleares, el número de instalaciones de vigilancia, la experiencia en tecnología de vigilancia y la contribución financiera de los Estados Partes. UN وتتصل هذه المعايير بالقدرات النووية، وعدد مرافق الرصد، والخبرة في تكنولوجيا الرصد، واﻹسهامات المالية للدول اﻷطراف.
    Otras actividades guardan relación con las directrices para la reglamentación y legislación sobre formas o fuentes de energía. UN وتتصل اﻷنشطة اﻷخرى بوضع مبادئ توجيهية خاصة باﻷنظمة، ووضع تشريعات فيما يخص مصادر أو أشكال معينة للطاقة.
    En los casos en que se demostró el vínculo causal necesario entre la pérdida y la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq, el Grupo recomienda indemnizaciones cuyos valores guardan relación con las pruebas presentadas. UN ويوصي الفريق، في الحالات التي يتم التثبت فيها من وجود الرابطة السببية اللازمة بين الخسارة وغزو العراق للكويت واحتلاله لها، بمنح تعويضات تتناسب مع الأدلة المقدمة.
    Las disparidades en la esperanza de vida guardan relación con los indicadores de la situación socioeconómica. UN تتناسب الفروق في طول العمر المتوقع مع مؤشرات الوضع الاجتماعي-الاقتصادي.
    La pobreza, la enfermedad, la contaminación, el terrorismo y la violencia tienen repercusiones globales, y todos guardan relación entre sí. UN إن الفقر والمرض والتلوث والإرهاب والعنف لها تأثير على نطاق عالمي؛ وكلها مترابطة.
    El cambio climático no se trata directamente en las reglamentaciones vigentes, pero hay varias políticas ambientales y agrícolas que guardan relación directa con la adaptación y mitigación del cambio climático. UN ولا تتناول التشريعات القائمة قضايا تتعلق بتغير المناخ مباشرةً، ولكن ثمة سياسات بيئية وزراعية عديدة لها تأثير مباشر على قضايا التكيف وتخفيف آثار تغير المناخ.
    El tamaño de la flota de vehículos de la Misión y los porcentajes aplicables se basan en las necesidades operacionales de la Misión y no guardan relación con el número de activos aéreos. UN وتستند مجموعة مركبات البعثة والنسب المعمول بها إلى الاحتياجات التشغيلية للبعثة وليس لها علاقة بوسائلها الجوية.
    Muchas de esas cuestiones guardan relación directa con las normas de derechos humanos y del derecho humanitario. UN ومعظم هذه المسائل يتصل اتصالاً مباشراً بحقوق الإنسان ومعايير القانون الإنساني.
    Las recomendaciones de la Comisión Consultiva sobre esas propuestas figuran en la parte del documento correspondiente a las dependencias de organización con las que guardan relación. UN وترد توصيات اللجنة الاستشارية بشأن تلك الاقتراحات في سياق مناقشتها للوحدات التنظيمية التي تتعلق بها تلك الاقتراحات.
    Los objetivos desarrollo del Milenio están estrechamente relacionados con los compromisos principales del período extraordinario de sesiones de la Asamblea General sobre la infancia, celebrado en 2002, y seis de ellos guardan relación directa con los niños. UN والأهداف الإنمائية للألفية ترتبط ارتباطا وثيقا بالالتزامات الرئيسية المعلنة في دورة الجمعية العامة الاستثنائية المتعلقة بالأطفال، التي عقدت في عام 2002، وثمة ستة من هذه الأهداف ترتبط مباشرة بالأطفال.
    La Comisión observa que esa suma es relativamente grande si se compara con los presupuestos de la Misión con los cuales guardan relación. UN وتلاحظ اللجنة أن هذا المبلغ كبير نسبيا مقارنة بميزانيات البعثة التي تتصل بها هذه المبالغ.
    f Los gastos efectuados guardan relación con ajustes y restablecimientos de contratos concertados en ejercicios anteriores. UN (و) تتصل النفقات المتكبدة بالتعديلات التي أجريت على العقود المبرمة في السنوات السابقة وإعادة العمل بتلك العقود.
    Esas preocupaciones guardan relación con los conceptos de bioterrorismo y biopiratería, que también son pertinentes para la Convención sobre las armas biológicas. UN وتتصل هذه الشواغل بمفهومي الإرهاب البيولوجي والقرصنة البيولوجية، اللذين يتصلان أيضاً بالاتفاقية.
    El Grupo considera además que la AOC parece haber incluido en esta reclamación cantidades que no guardan relación con las instalaciones provisionales. UN ويرى الفريق كذلك أن الشركة أدرجت في هذه المطالبة على ما يبدو مبالغ لا تمت بصلة إلى المرافق المؤقتة.
    Los gastos de la partida de gastos comunes de personal guardan relación con dietas y prestaciones, nombramientos, traslados y separación del servicio. UN وتتصل النفقات الواردة في إطار التكاليف العامة للموظفين بالبدلات والمستحقات وتعيين الموظفين ونقلهم وإنهاء خدمتهم.
    A. Principales convenios de la OIT que guardan relación con los los artículos 6 a 10 del Pacto 4 UN ألـف - اتفاقيات منظمة العمل الدولية الرئيسية المتصلة بالمواد من ٦ الى ٠١ مــن العهد ٤

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more