Los ajustes del volumen guardan relación con: | UN | وتتصل التعديلات في الحجم بما يلي: |
Las economías por el equipo de talleres y ensayos guardan relación directa con la supresión del proyecto de la red telefónica. | UN | وتتصل الوفورات التي تحققت تحت بند معدات الورش والاختبار مباشرة بإلغاء الشبكة الهاتفية. |
Nuestros recursos sencillamente no guardan relación con nuestra tarea en el plano mundial. | UN | ومواردنا هذه لا تتناسب إطلاقا مع المهام العالمية التي نضطلع بها. |
Se han producido acontecimientos que guardan relación directa con muchos y muy importantes tratados internacionales y bilaterales de desarme, y que muchos no consideran precisamente positivos. | UN | فقد وقعت أحداث لها تأثير مباشر على الكثير من أهم المعاهدات الدولية والثنائية في مجال نزع السلاح، وقد يعتبرها الكثيرون غير إيجابية. |
Evidentemente, estas acusaciones no guardan relación alguna con el Registro o con la transparencia en materia de armamentos. | UN | وهذه الادعاءات ليس لها علاقة بالطبع بالسجل أو بالشفافية في مجال التسلح. |
En la presente sección se exponen las actividades de la Oficina que guardan relación directa con el derecho al desarrollo. | UN | ويعرض هذا الفرع ما تضطلع به المفوضية من أنشطة تتصل اتصالاً مباشراً بالحق في التنمية. |
Estas disposiciones están vinculadas indisolublemente a las normas de la parte V con las que guardan relación. | UN | وهذه الأحكام مرتبطة ارتباطا وثيقا بأحكام الباب الخامس التي تتعلق بها. |
El proyecto no debería contener disposiciones que, como en los artículos 8, 9 y 12, no guardan relación directa con la sucesión de Estados. | UN | ولا ينبغي أن يتضمن المشروع أحكاما، كالمواد ٨ و ٩ و ١٢، لا ترتبط ارتباطا مباشرا بخلافة الدول. |
Las necesidades de recursos adicionales que figuran en la presente exposición guardan relación con las actividades que se indican en el informe del Secretario General pertinentes a los párrafos mencionados. | UN | وتتصل الاحتياجات من الموارد اﻹضافية المحددة في هذا البيان باﻷنشطة المبينة في تقرير اﻷمين العام والمتصلة بتلك الفقرات. |
Estos criterios guardan relación con las capacidades nucleares, el número de instalaciones de vigilancia, la experiencia en tecnología de vigilancia y la contribución financiera de los Estados Partes. | UN | وتتصل هذه المعايير بالقدرات النووية، وعدد مرافق الرصد، والخبرة في تكنولوجيا الرصد، واﻹسهامات المالية للدول اﻷطراف. |
Otras actividades guardan relación con las directrices para la reglamentación y legislación sobre formas o fuentes de energía. | UN | وتتصل اﻷنشطة اﻷخرى بوضع مبادئ توجيهية خاصة باﻷنظمة، ووضع تشريعات فيما يخص مصادر أو أشكال معينة للطاقة. |
En los casos en que se demostró el vínculo causal necesario entre la pérdida y la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq, el Grupo recomienda indemnizaciones cuyos valores guardan relación con las pruebas presentadas. | UN | ويوصي الفريق، في الحالات التي يتم التثبت فيها من وجود الرابطة السببية اللازمة بين الخسارة وغزو العراق للكويت واحتلاله لها، بمنح تعويضات تتناسب مع الأدلة المقدمة. |
Las disparidades en la esperanza de vida guardan relación con los indicadores de la situación socioeconómica. | UN | تتناسب الفروق في طول العمر المتوقع مع مؤشرات الوضع الاجتماعي-الاقتصادي. |
La pobreza, la enfermedad, la contaminación, el terrorismo y la violencia tienen repercusiones globales, y todos guardan relación entre sí. | UN | إن الفقر والمرض والتلوث والإرهاب والعنف لها تأثير على نطاق عالمي؛ وكلها مترابطة. |
El cambio climático no se trata directamente en las reglamentaciones vigentes, pero hay varias políticas ambientales y agrícolas que guardan relación directa con la adaptación y mitigación del cambio climático. | UN | ولا تتناول التشريعات القائمة قضايا تتعلق بتغير المناخ مباشرةً، ولكن ثمة سياسات بيئية وزراعية عديدة لها تأثير مباشر على قضايا التكيف وتخفيف آثار تغير المناخ. |
El tamaño de la flota de vehículos de la Misión y los porcentajes aplicables se basan en las necesidades operacionales de la Misión y no guardan relación con el número de activos aéreos. | UN | وتستند مجموعة مركبات البعثة والنسب المعمول بها إلى الاحتياجات التشغيلية للبعثة وليس لها علاقة بوسائلها الجوية. |
Muchas de esas cuestiones guardan relación directa con las normas de derechos humanos y del derecho humanitario. | UN | ومعظم هذه المسائل يتصل اتصالاً مباشراً بحقوق الإنسان ومعايير القانون الإنساني. |
Las recomendaciones de la Comisión Consultiva sobre esas propuestas figuran en la parte del documento correspondiente a las dependencias de organización con las que guardan relación. | UN | وترد توصيات اللجنة الاستشارية بشأن تلك الاقتراحات في سياق مناقشتها للوحدات التنظيمية التي تتعلق بها تلك الاقتراحات. |
Los objetivos desarrollo del Milenio están estrechamente relacionados con los compromisos principales del período extraordinario de sesiones de la Asamblea General sobre la infancia, celebrado en 2002, y seis de ellos guardan relación directa con los niños. | UN | والأهداف الإنمائية للألفية ترتبط ارتباطا وثيقا بالالتزامات الرئيسية المعلنة في دورة الجمعية العامة الاستثنائية المتعلقة بالأطفال، التي عقدت في عام 2002، وثمة ستة من هذه الأهداف ترتبط مباشرة بالأطفال. |
La Comisión observa que esa suma es relativamente grande si se compara con los presupuestos de la Misión con los cuales guardan relación. | UN | وتلاحظ اللجنة أن هذا المبلغ كبير نسبيا مقارنة بميزانيات البعثة التي تتصل بها هذه المبالغ. |
f Los gastos efectuados guardan relación con ajustes y restablecimientos de contratos concertados en ejercicios anteriores. | UN | (و) تتصل النفقات المتكبدة بالتعديلات التي أجريت على العقود المبرمة في السنوات السابقة وإعادة العمل بتلك العقود. |
Esas preocupaciones guardan relación con los conceptos de bioterrorismo y biopiratería, que también son pertinentes para la Convención sobre las armas biológicas. | UN | وتتصل هذه الشواغل بمفهومي الإرهاب البيولوجي والقرصنة البيولوجية، اللذين يتصلان أيضاً بالاتفاقية. |
El Grupo considera además que la AOC parece haber incluido en esta reclamación cantidades que no guardan relación con las instalaciones provisionales. | UN | ويرى الفريق كذلك أن الشركة أدرجت في هذه المطالبة على ما يبدو مبالغ لا تمت بصلة إلى المرافق المؤقتة. |
Los gastos de la partida de gastos comunes de personal guardan relación con dietas y prestaciones, nombramientos, traslados y separación del servicio. | UN | وتتصل النفقات الواردة في إطار التكاليف العامة للموظفين بالبدلات والمستحقات وتعيين الموظفين ونقلهم وإنهاء خدمتهم. |
A. Principales convenios de la OIT que guardan relación con los los artículos 6 a 10 del Pacto 4 | UN | ألـف - اتفاقيات منظمة العمل الدولية الرئيسية المتصلة بالمواد من ٦ الى ٠١ مــن العهد ٤ |