Se dice que en Jammu y Cachemira, por ejemplo, las familias sólo pueden obtener información del paradero de sus parientes sobornando a los guardianes de prisión. | UN | ويقال إن اﻷسر لا تستطيع، مثلاً في منطقتي جامو وكشمير، أن تحصل على معلومات عن أماكن وجود أقاربها إلا برشوة حراس السجون. |
Acompañaban a los soldados varios guardianes de prisión, cuyos nombres cita el autor. | UN | وكان الجنود مصحوبين بعدد كبير من حراس السجن الذين يورد صاحب البلاغ أسماءهم. |
Además, dice que fue abofeteado por un policía en uno de los tres días de su juicio cuando fue devuelto a su celda, y que ha estado expuesto a la brutalidad de los guardianes de prisión que vigilan a los reos en capilla. | UN | وفضلا عن ذلك، فهو يدعي أن أحد رجال الشرطة قد ضربه في وجهه في أحد اﻷيام الثلاثة لمحاكمته عندما أعيد إلى زنزانته، وأنه قد تعرض لوحشية جزافية على أيدي حراس السجن في قسم المحكوم عليهم باﻹعدام. |
Entidades de propiedad o bajo el control del Cuerpo de guardianes de la Revolución Islámica o que actúan en su nombre | UN | الكيانات التي تملكها أو تتحكم بها قوات حرس الثورة الإسلامية أو التي تتصرف باسمها |
Estos dirigentes de la opinión, guardianes de nuestros valores tradicionales y colaboradores de los gobiernos locales, se han comprometido a promover los derechos del niño en el Níger. | UN | إن زعماء الرأي هؤلاء، الذين هم حماة قيمنا التقليدية ومعاونون للحكومة المحلية، نذروا أنفسهم لتعزيز حقوق الطفل في النيجر. |
Personas destacadas del Cuerpo de guardianes de la Revolución Islámica | UN | الأشخاص الرئيسيون في فيلق الحرس الثوري الإيراني |
Se suele afirmar que los puestos ocupados por esas personas, que van desde números de la policía hasta funcionarios de comisaría o desde guardianes de prisiones hasta directores de cárceles, pueden comprarse, rentabilizando luego la inversión mediante las oportunidades de enriquecimiento ilícito. | UN | ويتفاوت ذلك من جنود الشرطة إلى ضباط المراكز، ومن حراس السجون إلى مديري السجون. ويشاع أنه من الممكن شراء وظائف مثل هؤلاء الموظفين نظراً للمكاسب التي تعود عليهم من الفرص التي يتيحها اﻹثراء غير المشروع. |
Se afirma que otros presos habían sido objeto de agresiones simplemente porque habían visto a los guardianes de la prisión dar palizas y asesinar. | UN | ويقال إن سجناء آخرين يتعرضون ﻹساءة المعاملة لمجرد كونهم شهودا لحوادث الضرب والقتل من جانب حراس السجون. |
Al parecer sonó rápidamente la alarma, llegaron guardianes de refuerzo y dispararon contra los presos. | UN | ويبدو أن اﻹنذار أطلق بسرعة فجاء حراس الدعم وأطلقت النار على المساجين. |
Antes de que la Comisión Consultiva proceda a examinar el informe se le proporcionará un calendario detallado de las tareas de los guardianes de la Dependencia de Detención. | UN | سيقدم إلـى اللجنــــة جدول تفصيلـــي بمهام حراس وحدة الاحتجـــــاز قبــل نظرها في التقرير. |
También se informó de que a veces se imponían y ejecutaban penas de muerte por orden de los comandantes talibanes o guardianes de prisión talibanes. | UN | وذكر أيضاً أن أحكام الاعدام تصدر أحياناً وتنفذ بناء على أوامر قادة الطالبان أو حراس سجون الطالبان. |
Si miramos el mundo que nos rodea, es evidente que los Estados no son los guardianes de Platón. | UN | على العالم حولنا، يتضح أن الدول ليست حراس أفلاطون. |
Según el autor, los guardianes de la cárcel huyeron despavoridos y los presos salieron. | UN | ويقول صاحب البلاغ إن حراس السجن لاذوا يومها بالفرار في حالة من الهلع فخرج السجناء. |
No había ninguna prueba que apoyara las afirmaciones de que había sido golpeado o maltratado por otros internos o por guardianes de la prisión. | UN | ولا توجد أدلة تؤيد المزاعم القائلة بأنه كان قد تعرض للضرب أو سوء المعاملة على يد السجناء الآخرين أو حراس السجن. |
El Instituto ha trabajado con proveedores extranjeros, probablemente en nombre de otras empresas de Khatam alAnbiya, en proyectos del Cuerpo de guardianes de la Revolución Islámica ejecutados en el Irán. | UN | عمل المعهد مع الموردين الأجانب، ويرجح أنه قام بذلك باسم شركات أخرى تابعة لمؤسسة خاتم الأنبياء في مشاريع تقوم بها قوات حرس الثورة الإسلامية في إيران. |
Los parlamentos son los guardianes de los derechos humanos y contribuyen al diálogo y la reconciliación nacional a todos los niveles. | UN | وتقوم البرلمانات بدور حماة حقوق الإنسان وتساهم في الحوار الوطني والمصالحة الوطنية على جميع المستويات. |
Personas destacadas del Cuerpo de guardianes de la Revolución Islámica | UN | الأشخاص الرئيسيون في فيلق الحرس الثوري الإيراني |
La milicia Basij es una fuerza de voluntarios al mando del Cuerpo de guardianes de la Revolución Islámica. | UN | وهذه الميليشيا قوة من المتطوعين تخضع لقيادة الحرس الثوري الإسلامي. |
El Principe Fayeen es descendiente de la Casa de Saud, esa familia fue tocada por el mismo Alá para que fueran los guardianes de la Meca. | Open Subtitles | الأمير فايين هو سليل من آل سعود الأسرة مسحة من الله نفسه هو يعتبر من أوصياء مكة |
A fin de cumplir con el artículo 10 del Pacto, el Estado Parte debe proceder con la mayor celeridad a poner en marcha un cuerpo especializado de guardianes de prisiones, independientes de los cuerpos de investigación policial y de las fuerzas armadas, que cumpla con las normas mínimas de las Naciones Unidas sobre el tratamiento de prisioneros y reciba instrucción en derechos humanos. | UN | وامتثالاً للمادة 10 من العهد، يتعين أن تقوم الدولة الطرف في أقرب وقت ممكن بإنشاء جهاز متخصص لحراسة السجون يكون مستقلاً عن دوائر مباحث الشرطة والقوات المسلحة ويفي بقواعد الأمم المتحدة الموحدة الدنيا المتعلقة بمعاملة السجناء ويتلقى تعليماً في مجال حقوق الإنسان. |
Con respecto a la denuncia del autor de que, el 13 de diciembre de 1997, fue golpeado fuertemente por tres guardianes de la Penitenciaría General de Kingston, el Comité observa que el Estado Parte, en sus investigaciones sobre las denuncias, llegó a la conclusión de que los guardianes no habían ejercido más fuerza de la necesaria para comprobar si el autor poseía un cuchillo. | UN | 9-2 وفيما يتعلق بادعاء صاحب البلاغ بأن ثلاثة سجانين من السجن العام في كنغستون قد ضربوه ضربا مبرحا في 13 كانون الأول/ديسمبر 1997، تلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف تبين لها من التحقيقات التي أجرتها في تلك الادعاءات أن السجانين لم يستخدموا القوة بأكثر مما كان يلزم للتحقق مما إذا كان بحوزة صاحب البلاغ سكين. |
El Comité también toma nota de que este proyecto de ley todavía tiene que aprobarlo el Consejo de guardianes de la Revolución antes que adquiera rango de ley. | UN | وتلاحظ اللجنة أيضا أن المشروع يجب أن يحظى بموافقة مجلس صيانة الدستور قبل أن يصبح قانونا. |
Yo misma, la gente que ves aquí somos simples guardianes de la historia. | Open Subtitles | أنا والاشخاص الذين ترينهم هنا نحن ببساطة حرّاس التاريخ |
La violencia engendra violencia. Los Jedis no son guardianes de la paz. | Open Subtitles | العنف يولد العنف الـ (جيداى) ليسوا حفظة السلام |
Son guardianes de un secreto que llaman: | Open Subtitles | إنهم حُراس لسر من المفترض إنهم يشيرون إليه |
Durante muchos siglos, los guardianes de la logia hemos esperado este día. | Open Subtitles | لقرون عديدة, محاسبين ودج في انتظار هذا اليوم. |
Opinamos que estos mecanismos internacionales desempeñan un papel significativo e importante como guardianes de los valores humanos comunes que hemos adoptado juntos. | UN | ونرى أن هذه الآليات الدولية تؤدي دورا بارزا وهاما بوصفها حامية للقيم الإنسانية المشتركة التي اعتمدناها معا. |
Todas las actividades, que cuentan con la plena participación de los residentes y las comunidades locales, que actúan como guardianes de sus recursos, están organizadas de manera tal que los residentes locales se beneficien del turismo de caminatas y de las actividades de conservación. | UN | ويُضطلع بكل هذه اﻷنشطة في إطار مشاركة كاملة من اﻷفراد والمجتمعات المحلية مما يجعل منها وصية على مواردها، وهي مصممة بحيث تكفل استفادة السكان المحليين من تنظيم السياحة والحفظ. |