Por consiguiente, la evaluación recomendó que se elaborara una estrategia integral para incrementar el papel de las organizaciones no gubernamentales en la prestación de servicios de salud, de conformidad con las políticas y normas de la Autoridad Nacional Palestina. | UN | وعليه فقد أوصى التقييم بوضع استراتيجية متكاملة للنهوض بدور المنظمات غير الحكومية في تقديم الخدمات الصحية، وفقا للسياسات والمعايير التي تضعها السلطة الوطنية الفلسطينية. |
Cooperación entre los gobiernos y las organizaciones no gubernamentales en la prestación de servicios sociales; organizado por la CESPAP | UN | التعـاون بين الحكومة والمنظمات غير الحكومية في تقديم الخدمات الاجتماعيــة، الــذي نظمته اللجنة الاقتصادية والاجتماعية ﻵسيا والمحيط الهادئ |
En Nepal, la promoción ha contribuido a incrementar la participación de las organizaciones no gubernamentales en la prestación de servicios de salud reproductiva a adolescentes y mujeres y en la provisión de información al respecto. | UN | وفي نيبال، ساعدت الدعوة على زيادة مشاركة المنظمات غير الحكومية في تقديم المعلومات والخدمات المتعلقة بالصحة اﻹنجابية للمراهقين والنساء. |
Si bien se ha establecido en general la eficiencia de las organizaciones no gubernamentales en la prestación de servicios de calidad de salud reproductiva, dichas organizaciones padecen algunos problemas relativos a la sustentabilidad y el alcance de la cobertura. | UN | وبالرغم من أن كفاءة المنظمات غير الحكومية في تقديم خدمات الصحة اﻹنجابية الجيدة أمر معروف على نطاق واسع، إلا أنها تواجه بعض التحديات فيما يتعلق بالاستدامة ونطاق التغطية. |
i) Lograr la participación de las comunidades y de las organizaciones no gubernamentales en la prestación de servicios de atención materna; | UN | ' ١ ' إشراك المجتمعات المحلية والمنظمات غير الحكومية في توفير الرعاية لﻷم. |
La Unión Europea había contribuido a la preparación de los programas nacionales y concedía también alta prioridad a la colaboración con las organizaciones no gubernamentales en la prestación de asistencia al desarrollo. | UN | وما برح الاتحاد الأوروبي يسهم في إعداد البرامج القطرية، كما أنه يولي أولوية عالية للعمل مع المنظمات غير الحكومية في تقديم المساعدة الإنمائية. |
Dicho aspecto es de particular importancia, en vista de la función cada vez mayor que desempeñan las organizaciones no gubernamentales en la prestación de asistencia humanitaria y de la suma cada vez mayor de fondos que se canaliza directamente por conducto de esas organizaciones. | UN | وهذا الأمر مهم بصفة خاصة نظرا للدور المتنامي الذي تؤديه المنظمات غير الحكومية في تقديم المساعدات الإنسانية ولتزايد المبالغ المالية التي تنقل إليها مباشرة. |
La delegación quedó impresionada por la colaboración eficaz entre el Gobierno, las Naciones Unidas y organizaciones no gubernamentales en la prestación de asistencia humanitaria a la gran cantidad de refugiados existentes en Etiopía. | UN | وأبدى الفريق إعجابه بالشراكة الفعالة القائمة بين الحكومة والأمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية في تقديم المساعدات الإنسانية إلى عدد كبير من اللاجئين في إثيوبيا. |
La delegación quedó impresionada por la colaboración eficaz entre el Gobierno, las Naciones Unidas y organizaciones no gubernamentales en la prestación de asistencia humanitaria a la gran cantidad de refugiados existentes en Etiopía. | UN | وأبدى الفريق إعجابه بالشراكة الفعالة القائمة بين الحكومة والأمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية في تقديم المساعدات الإنسانية إلى عدد كبير من اللاجئين في إثيوبيا. |
La función actual de las organizaciones no gubernamentales en la prestación de servicios innovadores debía ampliarse de manera que ofrecieran servicios adecuados de higiene sexual y de la reproducción a los que más lo necesitaban, mejorar la calidad de la atención y la participación de la comunidad, demostrar que eran eficaces en función de los costos y tener en cuenta las inquietudes de la mujer. | UN | وينبغي توسيع نطاق الدور الحالي للمنظمات غير الحكومية في تقديم الخدمة المبتكرة بحيث تقدم خدمات صحية في المجالين اﻹنجابي والجنسي مناسبة لمن هم في أشد الحاجة إليها وتحسن نوعية الرعاية والمشاركة المجتمعية وتحقق الفعالية من حيث التكلفة وتتصدى لشواغل المرأة. |
Por último el Gobierno del Irán desea agradecer la labor realizada por los organismos internacionales y las organizaciones no gubernamentales en la prestación de asistencia en situaciones de emergencia y reiterar que con su ayuda continuará proporcionando alimentos, refugio, servicios de salud y seguridad a todas las personas que busquen asilo en el Irán. | UN | وإيران ترحب بدور المنظمات الدولية الحكومية وغير الحكومية في تقديم المساعدة في حالات الطوارئ وتود أن تكرر القول بأنها ستواصل، بفضل تلك المساعدات، تقديم الطعام والمأوى والخدمات الصحية واﻷمن لكل أولئك الذين يطلبون اللجوء في جمهورية إيران اﻹسلامية. |
La disponibilidad de esos servicios parece ir en aumento y se advierte que existe una importante combinación en el patrocinio de estos servicios por parte del Estado y de las organizaciones no gubernamentales, pues casi las tres cuartas partes de todos los gobiernos de los países desarrollados y en desarrollo informaron de que colaboraban con las organizaciones no gubernamentales en la prestación de servicios para las personas de edad. | UN | ويبدو أن توافر هذه الخدمات يتسع نطاقه مع وجود اتحاد هام في أعمال الرعاية بين الحكومات والمنظمات غير الحكومية. وقد أفاد ثلاثة أرباع الحكومات تقريبا في البلدان المتقدمة النمو وفي البلدان النامية بأنها تعمل مع المنظمات غير الحكومية في تقديم خدمات للمسنين. |
Las experiencias de PROFAMILIA, una organización no gubernamental colombiana, constituyeron una muestra de la participación de las organizaciones no gubernamentales en la prestación de servicios. | UN | وألقت التجارب التي مرت بها رابطة رعاية اﻷسرة في كولومبيا PROFAMILIA، وهي منظمة غير حكومية، الضوء على مشاركة المنظمات غير الحكومية في تقديم الخدمات. |
j) Coopere plenamente con los organismos internacionales de asistencia y las organizaciones no gubernamentales en la prestación de ayuda humanitaria y en la vigilancia en las zonas septentrionales y meridionales del país; | UN | (ي) أن تبدي المزيد من التعاون مع وكالات المعونة الدولية ومع المنظمات غير الحكومية في تقديم المساعدة الإنسانية والقيام بعمليات الرصد في المنطقتين الشمالية والجنوبية من البلد؛ |
La Fuerza ayudó a las organizaciones no gubernamentales en la prestación de ayuda humanitaria a las minorías alejadas y aisladas, así como a un programa de reconstrucción de escuelas y viviendas para la primavera y el verano. | UN | وفرت قوة كوسوفو الدعم للمنظمات غير الحكومية في تقديم المساعدة الإنسانية إلى الأقليات النائية والمنعزلة وفي المساعدة على تنفيذ برنامج ربيعي/صيفي للإسكان وبناء المدارس. |
Además, en el proyecto de resolución se reconocen las contribuciones de varios organismos de las Naciones Unidas, países donantes y organizaciones intergubernamentales y no gubernamentales en la prestación de asistencia humanitaria y en los proyectos para la rehabilitación de la región de Semipalatinsk. | UN | وإضافة إلى ذلك، يعترف مشروع القرار بالإسهامات التي قدمتها وكالات الأمم المتحدة المختلفة والبلدان المانحة والمنظمات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية في تقديم المعونة الإنسانية وتنفيذ البرامج لإعادة تأهيل منطقة سيميبالالتينسك. |
El orador pone de relieve el papel de las organizaciones no gubernamentales en la prestación de asistencia a los refugiados para mitigar el sufrimiento de víctimas inocentes, y en este contexto hace referencia a la labor humanitaria que lleva a cabo el Comité Hachemita de Asistencia Humanitaria. | UN | ١٣ - وأكد على الدور الذي تضطلع به المنظمات غير الحكومية في تقديم المساعدة إلى اللاجئين من أجل تخفيف معاناة الضحايا اﻷبرياء، وأشار في هذا الصدد إلى العمل اﻹنساني الذي تقوم به الهيئة الخيرية الهاشمية لﻹغاثة. |
El seminario también reconoció el papel fundamental que desempeñan las organizaciones no gubernamentales en la prestación de asistencia humanitaria a las víctimas del accidente de Chernobyl y recomendó que los gobiernos receptores reforzaran sus contactos directos con las organizaciones no gubernamentales, y las eximieran de impuestos y otros obstáculos administrativos. | UN | ٢٨ - واعترفت الحلقة الدراسية أيضا بالدور الهام الذي تقوم به المنظمات غير الحكومية في تقديم المساعدة اﻹنسانية إلى ضحايا كارثة تشيرنوبيل وأوصت بأن تقوم الحكومات المستفيدة بتعزيز اتصالاتها المباشرة مع المنظمات غير الحكومية وبإعفائها من الضرائب وتجنيبها العراقيل اﻹدارية اﻷخرى. |
En los años transcurridos ha quedado demostrado el vanguardismo de la iniciativa, particularmente en vista de la función cada vez más importante que cumplen las organizaciones no gubernamentales en la prestación de asistencia humanitaria. | UN | وأثبتت السنوات المنصرمة منذ ذلك الوقت بُعد النظر الذي تتسم به هذه المبادرة، لا سيما في ضوء الدور المتزايد الأهمية الذي تضطلع به المنظمات غير الحكومية في توفير المساعدة الإنسانية. |
Acogiendo con beneplácito la rápida respuesta de la comunidad internacional, el sistema de las Naciones Unidas, las organizaciones regionales, los organismos internacionales, el Movimiento Internacional de la Cruz Roja y de la Media Luna Roja y las organizaciones no gubernamentales en la prestación de socorro a las poblaciones afectadas, | UN | وإذ ترحب بالاستجابة السريعة من جانب المجتمع الدولي ومنظومة الأمم المتحدة والمنظمات الإقليمية والوكالات الدولية وحركة الصليب الأحمر والهلال الأحمر الدولية والمنظمات غير الحكومية في توفير الإغاثة للسكان المتضررين، |
El Consejo reconoce la función de las organizaciones humanitarias internacionales y las organizaciones no gubernamentales en la prestación de asistencia humanitaria y la mitigación de los efectos de las crisis humanitarias, y reconoce también el mandato expreso del Comité Internacional de la Cruz Roja a ese respecto. | UN | " ويعترف المجلس بالدور الذي تقوم به المنظمات الإنسانية الدولية والمنظمات غير الحكومية في توفير المساعدة الإنسانية والتخفيف من أثر الأزمات الإنسانية، ويعترف كذلك بالولاية المحددة لمنظمة الصليب الأحمر الدولية في هذا الصدد. |