Hago un llamamiento a los Gobiernos, las empresas privadas y las organizaciones no gubernamentales para que determinen la mejor manera de ayudar a fin de obtener su liberación. | UN | وأدعو الحكومات والشركات الخاصة والمنظمات غير الحكومية أن تستكشف السبل الأفضل للمساعدة على الإفراج عنهم. |
Se deben establecer unidades policiales especializadas para recibir las denuncias de mujeres, y se debe alentar a las organizaciones no gubernamentales para que presten apoyo en esa esfera. | UN | وينبغي تشكيل وحدات شرطة متخصصة لتستلم الشكاوى الواردة من النساء، وينبغي للمنظمات غير الحكومية أن تشجع على تقديم الدعم في هذا المجال. |
Al comprometerse a esto, las partes invitaron a su vez a las Naciones Unidas, en particular a la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Refugiados (OACNUR) y al Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo (PNUD), así como a las organizaciones no gubernamentales, para que prestasen apoyo a programas de repatriación voluntaria. | UN | ولدى تعهدها بالاتفاق، دعت اﻷطراف بدورها اﻷمم المتحدة ولا سيما مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين، وبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي والمنظمات غير الحكومية إلى دعم برامج العودة الطوعية للوطن. |
A este respecto también deben fortalecerse la sociedad local civil y las organizaciones no gubernamentales para que puedan convertirse en asociados eficaces en la ejecución. | UN | وينبغي في هذا الصدد أيضا، تعزيز المجتمع المدني المحلي والمنظمات غير الحكومية لكي يصبحوا شركاء منفذين فعالين. |
En Maldivas, el Gobierno ha venido movilizando cada vez más a las organizaciones no gubernamentales para que extiendan sus servicios a las islas periféricas. | UN | وفي ملديف، عبأت الحكومة المنظمات غير الحكومية من أجل التوسع في الخدمات كي تشمل الجزر الخارجية. |
Hacemos un llamamiento urgente a los Estados Miembros y a las organizaciones no gubernamentales para que adopten disposiciones en el ámbito de la educación con respecto al trato de la mujer y de sus derechos. | UN | ونحن نبادر إلى دعوة الدول الأعضاء والمنظمات غير الحكومية كي تهيئ سُبل التثقيف فيما يتعلق بمعاملة المرأة وإقرار حقوقها. |
Es necesario contar con la colaboración de todos los agentes pertinentes y de las organizaciones no gubernamentales para que culmine con éxito la búsqueda de un planteamiento más global y sostenible del desarrollo. | UN | وعلى جميع الفاعلين ذوي الصلة والمنظمات غير الحكومية أن تشارك أيضا في العمل إذا كان ليُكتب النجاح للمسعى إلى نهج أكثر شمولا واستدامة على درب التنمية. |
En cuarto lugar, al entrar en el tercer decenio de la epidemia, hacemos un llamamiento a los gobiernos y a las organizaciones no gubernamentales para que se comprometan a identificar, formular, apoyar y ampliar las estrategias de prevención y los modelos de atención médica que tienen éxito. | UN | رابعا، وبينما يدخل هذا الوباء عقده الثالث، نناشد الحكومات والمنظمات غير الحكومية أن تلتزم بتحديد وتطوير استراتيجيات ناجحة للوقاية ونماذج للرعاية، وبدعمها ورفع مستواها. |
3. Hace un llamamiento a la comunidad internacional y a las organizaciones intergubernamentales y no gubernamentales para que presten la asistencia necesaria para la rehabilitación de la economía de Sierra Leona y la reconstrucción de sus zonas devastadas; | UN | ٣ - تناشد المجتمع الدولي والمنظمات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية أن تقدم مساعدة كافية لانعاش اقتصاد سيراليون وتعمير المناطق المدمرة فيها؛ |
Quisiéramos también aprovechar esta oportunidad para hacer un llamamiento a todos los Estados Miembros de las Naciones Unidas y a las organizaciones internacionales y no gubernamentales para que brinden a mi país asistencia humanitaria de emergencia para las personas desplazadas y los refugiados. | UN | نود أيضا أن نغتنم هذه الفرصة لكي نناشد جميــــع الدول اﻷعضاء في اﻷمــم المتحدة، والمنظمات الدولية والمنظمــــات غير الحكومية أن تقــدم لبلدي المساعـــدة اﻹنسانية الطارئة مــن أجــل اﻷشخاص المشردين واللاجئين. |
3. Hace un llamamiento urgente a los gobiernos, los órganos de las Naciones Unidas, los organismos especializados, las organizaciones intergubernamentales regionales y las organizaciones no gubernamentales para que adopten medidas eficaces con miras a combatir y eliminar las ejecuciones sumarias o arbitrarias, incluidas las ejecuciones extralegales; | UN | ٣ - تناشد بإلحاح الحكومات وهيئات اﻷمم المتحدة والوكالات المتخصصة والمنظمات الحكومية الدولية اﻹقليمية والمنظمات غير الحكومية أن تتخذ إجراءات فعالة لمكافحة حالات اﻹعدام بإجراءات موجزة أو اﻹعدام التعسفي، بما في ذلك حالات اﻹعدام خارج نطاق القانون والقضاء عليها؛ |
3. Hace un llamamiento a la comunidad internacional y a las organizaciones intergubernamentales y no gubernamentales para que presten la asistencia necesaria para la rehabilitación de la economía de Sierra Leona y la reconstrucción de sus zonas devastadas; | UN | ٣ - تناشد المجتمع الدولي والمنظمات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية أن تقدم مساعدة كافية ﻹنعاش اقتصاد سيراليون وتعمير المناطق المدمرة فيها؛ |
La Mesa ampliada de la Comisión de Derechos Humanos había señalado esta cuestión a la atención del Comité Encargado de las Organizaciones No gubernamentales para que éste evaluara la situación antes de adoptar cualquier medida. | UN | وقد وجه المكتب الموسع للجنة حقوق الإنسان انتباه لجنة المنظمات غير الحكومية إلى المسألة لتقيِّم الحالة قبل اتخاذ أي إجراء. |
Por consiguiente, hago un llamamiento a todas las delegaciones y a la comunidad de organizaciones no gubernamentales para que, al tiempo que aguardamos un programa de trabajo, empecemos a alimentar a este órgano con algo sustancial. | UN | ولذلك، أدعو جميع الوفود، وكذلك مجتمع المنظمات غير الحكومية إلى الشروع في تقديم مواضيع جوهرية لمناقشتها في هذه الهيئة في انتظار إقرار برنامج عمل. |
Por último, exhortó a la OUA a movilizar a sus Estados miembros, las organizaciones internacionales y las organizaciones no gubernamentales para que prestaran la asistencia necesaria al pueblo palestino durante la crítica etapa de transición y la iniciación de las negociaciones sobre el estatuto definitivo. | UN | ودعا أخيرا منظمة الوحدة اﻷفريقية إلى حشد الدول اﻷعضاء والمنظمات الدولية والمنظمات غير الحكومية إلى تقديم الدعم اللازم إلى الشعب الفلسطيني خلال الفترة الحرجة من المرحلة الانتقالية وبدء مفاوضات الوضع النهائي. |
En virtud del programa también se otorgan subsidios a organizaciones no gubernamentales para que organicen cursos de capacitación para estas mujeres. | UN | ويقدم البرنامج أيضا منحا للمنظمات غير الحكومية لكي تقوم بتدريب هؤلاء النساء. |
Para realizar esa tarea suele ser necesario reorganizar las actividades de las empresas gubernamentales para que éstas sean sostenibles una vez que pasen a manos privadas. | UN | وتنطوي المهمة في كثير من اﻷحيان على إعادة تنظيم اﻷنشطة الحكومية لكي تستمر في عملها بمجرد انتقالها الى أيدي القطاع الخاص. |
Un primer borrador del informe se puso en conocimiento de instituciones gubernamentales y organizaciones no gubernamentales, para que éstas hicieran sus observaciones. | UN | وقُدم مشروع أولي إلى المؤسسات الحكومية وإلى المنظمات غير الحكومية من أجل إبداء ملاحظاتها بشأنه. |
El Ministerio de Defensa es un punto de partida natural, pero a su debido tiempo será necesario reformar todas las instituciones gubernamentales para que reflejen el carácter nacional. | UN | وبالطبع فإن وزارة الدفاع هي نقطة البداية، ولكن يتعين أن يتم في الوقت الملائم إصلاح جميع المؤسسات الحكومية كي تصطبغ بالصبغة الوطنية. |
Los compradores en Europa se ven presionados por las organizaciones no gubernamentales para que tengan en cuenta la " huella de carbono " de los proveedores extranjeros. | UN | ويتعرض المشترون في أوروبا للضغط الذي تمارسه منظمات غير حكومية لكي يضعوا في الحسبان " بصمة الكربون " التي يسبّبها المورّدون الأجانب. |
Al respecto, la oradora pregunta si el informe ha sido remitido a organizaciones no gubernamentales para que hagan observaciones. | UN | وفي هذا الصدد، تساءلت إذا كان التقرير قد تم تقديمه إلى المنظمات غير الحكومية للحصول على تعليقاتها. |
En el párrafo 36, el PNUD aceptó la recomendación de la Junta de que: a) trabajase con homólogos gubernamentales para que los planes de trabajo anuales de los proyectos se aprobasen de manera oportuna; y b) supervisase los progresos de la ejecución de proyectos en los países para evitar retrasos en la ejecución. | UN | ٧٤ - وفي الفقرة 36، وافق البرنامج الإنمائي على توصية المجلس له بأن يقوم بما يلي: (أ) العمل مع النظراء الحكوميين لضمان الموافقة على خطط العمل السنوية للمشاريع في الوقت المحدد؛ و (ب) رصد التقدم المحرز في تنفيذ المشاريع على المستويات القطرية تجنبا للتأخير أثناء التنفيذ. |
a) En los casos en que sea necesario, movilizar fondos adicionales de las instituciones privadas y públicas, las fundaciones, las instituciones de investigación y las organizaciones no gubernamentales para que las mujeres y las niñas, así como los niños y los hombres, en pie de igualdad, puedan terminar su educación, haciendo especial hincapié en las poblaciones desatendidas; | UN | )أ( عندما تدعو الضرورة، حشد أموال إضافية من المؤسسات والمنشآت ومعاهد البحوث العامــة ومـــن المنظمات غير الحكومية لتمكين الفتيات والنساء، وكذلك الفتيان والرجال ـ على قدم المساواة ـ من إكمال تعليمهم، مع التركيز بصفة خاصة على المجموعات السكانية التي تحصل على خدمات منقوصة؛ |
Algunos Estados financian a organizaciones no gubernamentales para que presten servicios. | UN | وبعض الدول تقدِّم التمويل إلى منظمات غير حكومية من أجل تقديم الخدمات. |
El informe se ha enviado a las autoridades y las organizaciones no gubernamentales para que formulen sus observaciones. | UN | وقد أرسل التقرير إلى السلطات والمنظمات غير الحكومية لإبداء تعليقاتها بشأنه. |
El UNICEF apoyó al Gobierno y a las organizaciones no gubernamentales para que iniciaran la preparación de la red de abastecimiento de agua y facilitaran recipientes con agua a los refugiados albergados en escuelas y comunidades sin acceso a agua potable. | UN | كما قامت اليونيسيف بدعم الحكومة والمنظمات غير الحكومية للشروع في إصلاح أنابيب المياه وقدمت أوعية مياه إلى اللاجئين القابعين في المدارس وإلى المجتمعات المحرومة من ماء الشرب. |
Por lo tanto, no acepto la propuesta del Secretario General de acreditar a las organizaciones no gubernamentales para que participen directamente en los períodos de sesiones de la Asamblea General. | UN | وعليه، فإنني لا أقبل اقتراح الأمين العام باعتماد المنظمات غير الحكومية للمشاركة المباشرة في دورات الجمعية العامة. |