"gubernamentales u" - Translation from Spanish to Arabic

    • الحكومية أو
        
    • حكومية أو
        
    • الحكوميين أو
        
    • حكومية أم
        
    Es más probable que obtengan su información de delegaciones de los Estados Miembros, organizaciones no gubernamentales u organismos del gobierno. UN ويحصلون في أغلب الحالات على معلوماتهم من وفود الدول اﻷعضاء أو المنظمات غير الحكومية أو الوكالات الحكومية.
    Se procura facilitar el acceso a una vivienda adecuada y a otros bienes necesarios por medio de departamentos gubernamentales u otras entidades comunitarias. UN وتبذل الجهود لتيسير سبل الحصول على مساكن ملائمة أو على اللوازم اﻷخرى من خلال الدوائر الحكومية أو الوكالات المجتمعية اﻷخرى.
    También pueden participar en la ejecución organizaciones no gubernamentales locales, organismos gubernamentales u organizaciones intergubernamentales, como la Organización Internacional para las Migraciones (OIM). UN وقد تشارك أيضا في التنفيذ المنظمات المحلية غير الحكومية أو الوكالات الحكومية أو المنظمات الحكومية الدولية مثل المنظمة الدولية للهجرة.
    Debería prestarse especial atención a quienes prestan apoyo a esos enclaves, ya sean Estados, regiones administrativas, instituciones gubernamentales u organizaciones privadas. UN وينبغي توجيه اهتمام خاص إلى مؤيدي هذه الجيوب، سواء كانوا دولا أو مناطق إدارية أو مؤسسات حكومية أو منظمات خاصة.
    Las campañas se efectuaron a menudo en cooperación con organizaciones no gubernamentales u organismos internacionales o regionales a fin de provocar una sensibilización en general o acerca de determinados grupos vulnerables a los que se referían. UN وكانت حملات التوعية في كثير من الأحيان تنظم بالتعاون مع منظمات غير حكومية أو مؤسسات دولية وإقليمية لزيادة الوعي الجماهيري بشكل عام أو فيما يتعلق بفئات مستهدفة محددة سريعة التأثر.
    La Comisión Consultiva recomienda que el actual proceso de selección de los organismos de realización y ejecución, sean éstos organizaciones no gubernamentales u organismos gubernamentales, debe mejorarse considerablemente. UN وتوصي اللجنة الاستشارية بإحداث تحسﱡن شديد في العملية الجارية لاختيار الشركاء القائمين بالتنفيذ، سواء كانوا منظمات غير حكومية أو وكالات حكومية.
    Las autoridades gubernamentales u otros niños pueden cometer actos de violencia contra los hijos de grupos minoritarios y de trabajadores migrantes. UN وقد يصدر العنف ضد أطفال الأقليات والمهاجرين عن السلطات الحكومية أو عن أطفال آخرين.
    Se consideró que no había motivos para ampliar la definición de forma que incluyera a las organizaciones no gubernamentales u a otras personas jurídicas no constituidas conforme al derecho internacional. UN ورئي أن لا يوجد سبب لتوسيع التعريف ليشمل المنظمات غير الحكومية أو الأشخاص القانونيين الآخرين غير أشخاص القانون الدولي.
    Las organizaciones no gubernamentales u otras organizaciones regionales o nacionales sufren enormemente la falta de comunicación. UN وتعاني المنظمات غير الحكومية أو غيرها من المنظمات الإقليمية أو الوطنية كثيرا من هذا الافتقار إلى الاتصال فيما بينها.
    Esas redes incluían a ex funcionarios, pasantes, organizaciones no gubernamentales u otras entidades. UN وتتألف تلك الشبكات من الموظفين السابقين، أو المتدربين أو المنظمات غير الحكومية أو غير ذلك من الجهات التي لهم صلة بها.
    Participación en la sociedad civil, organizaciones no gubernamentales u organizaciones de base comunitaria UN المشاركة في منظمات المجتمع المدني أو المنظمات غير الحكومية أو المنظمات الأهلية
    Las Naciones Unidas, dada su singular posición, no tendrían siquiera el limitado margen de error o percepción errónea de que disfrutan, en alguna medida, las organizaciones no gubernamentales u otras organizaciones que actualmente realizan actividades de radiodifusión en el país. UN إذ لن يكون لﻷمم المتحدة، بالنظر إلى مكانتها الفريدة، حتى الهامش المحدود للخطأ أو سوء الفهم الذي تتمتع به، إلى حد ما، المنظمات غير الحكومية أو غيرها العاملة حاليا في مجال البث هناك.
    Las consideraciones reflejan las prácticas de los Estados y se presentan ejemplos de medidas de aplicación práctica en vigor o recomendadas por diversos organismos gubernamentales u órganos internacionales autorizados. UN وتعكس تلك الاعتبارات ممارسات الدول وأمثلة حالية من تدابير التطبيق العملي المستخدمة أو الموصى بها من جانب مختلف الدوائر الحكومية أو الهيئات الدولية الموثوقة.
    Las organizaciones anfitrionas, elegidas por un comité directivo nacional, pueden ser universidades, organismos gubernamentales u organizaciones no gubernamentales y se espera que presten a todos los interesados acceso a la red y a la Internet, a través de computadoras, aparatos de módem y líneas telefónicas. UN ويجوز أن تكون المنظمة المضيفة، التي تختارها لجنة توجيهية وطنية، جامعة أو هيئة حكومية أو منظمة غير حكومية، وينتظر منها تمكين جميع من يرغب من المستعملين من الوصول إلى الشبكة وإلى اﻹنترنت عن طريق الحاسوب والمودم وخط الهاتف.
    Algunos antiguos participantes trabajan actualmente en ámbitos directamente relacionados con los refugiados o con los derechos humanos en organizaciones no gubernamentales locales, instituciones gubernamentales u organizaciones internacionales. UN وبعض الذين اشتركوا في هذه الدورات يعملون حاليا في مجالات ترتبط مباشرة باللاجئين أو بحقوق الإنسان في منظمات غير حكومية محلية أو في هيئات حكومية أو منظمات دولية.
    La asistencia que tanto necesitan en las negociaciones necesariamente complicadas pueden recibirla de los organismos internacionales y organizaciones no gubernamentales u obtenerla de consultores externos. UN ويمكن للبلدان النامية أن تستعين في هذه المفاوضات المعقدة بطبيعتها بمنظمات دولية ومنظمات غير حكومية أو بشراء خدمات خبراء استشاريين من الخارج.
    Abarca, pues, leyes, órdenes oficiales y oficiosas, orientaciones administrativas y normas subordinadas dictadas a todos los niveles de gobierno así como normas publicadas por órganos no gubernamentales u organismos profesionales de reglamentación autónoma en los que los gobiernos han delegado facultades de regulación. UN وهي بذلك تضم ما يصدر عن الحكومة بجميع مستوياتها من قوانين وأوامر رسمية وغير رسمية وتوجيهات إدارية، فضلاً عن القواعد الصادرة عن هيئات غير حكومية أو مهنية أو هيئات ذاتية التنظيم خولتها الحكومات صلاحيات إصدار لوائح تنظيمية.
    Los Ombudsmen investigan las decisiones o recomendaciones que hayan formulado los ministros de la Corona, los departamentos gubernamentales u otros órganos enumerados en la ley, o cualquier acción u omisión de éstos que guarde relación con cuestiones administrativas que afecten a una persona o a un grupo de personas a título personal. UN ويحقق أمناء المظالم في أي قرار أو توصية، أو أي فعل أو تقصير، من جانب أي وزير من وزراء التاج أو أية إدارة حكومية أو أية هيئة من الهيئات المدرجة في الجداول الملحقة بالقانون ويتعلق بمسألة إدارية ويمس أي شخص أو مجموعة أشخاص بصفتهم الشخصية.
    Esas delegaciones opinaban que los gobiernos eran internacionalmente responsables de las actividades nacionales que realizaran organizaciones gubernamentales u organizaciones no gubernamentales y que entrañaran la utilización de fuentes de energía nuclear en el espacio ultraterrestre; esas actividades debían ser beneficiosas y no perjudiciales para la humanidad. UN وذهبت تلك الوفود إلى أن الحكومات تتحمل مسؤولية دولية عن الأنشطة الوطنية التي تُستخدم فيها مصادر القدرة النووية في الفضاء الخارجي وتضطلع بها مؤسسات حكومية أو غير حكومية، وأنّ تلك الأنشطة يجب أن تكون مفيدة للبشرية لا ضارة بها.
    Explicó que la adopción de las IPSAS por parte del UNICEF no afectaba a los sistemas contables de los asociados gubernamentales u otras contrapartes, con independencia de las normas de contabilidad que utilizaran. UN وأوضح أن اعتماد اليونيسيف المعايير المحاسبية الدولية لا يؤثر على النظم المحاسبية للشركاء الحكوميين أو نظرائها الآخرين، بغض النظر عن معايير المحاسبة التي يستخدمونها.
    Abarca, pues, leyes, órdenes oficiales y oficiosas, orientaciones administrativas y normas subordinadas a todos los niveles de gobierno, así como normas publicadas por órganos no gubernamentales u organismos profesionales de reglamentación autónoma en los que los gobiernos han delegado facultades de regulación. UN وهي بذلك تضم ما يصدر عن الحكومة بجميع مستوياتها من قوانين، وأوامر رسمية وغير رسمية، وتوجيهات إدارية، وما يخضع لها من قواعد، فضلا عن القواعد الصادرة عن هيئات ذاتية التنظيم، سواء كانت هيئات غير حكومية أم هيئات مهنية، خوَّلتها الحكومات صلاحيات إصدار لوائح تنظيمية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more