En estos días se cumple el trágico séptimo aniversario del inicio de la guerra no declarada de la República de Armenia contra la República Azerbaiyana. | UN | تشهد هذه اﻷيام مناسبة مأساوية هي مرور سبعة أعوام على بدء الحرب غير المعلنة التي شنتها جمهورية أرمينيا على جمهورية أذربيجان. |
Esa guerra no declarada está menoscabando el patrimonio cultural de otras naciones. | UN | وتعمل هذه الحرب غير المعلنة على تقويض ثقافة وتراث أمم أخرى. |
En la guerra no declarada de los Estados Unidos contra la nación cubana -- que ha sido convertida en verdadera política de Estado -- , se han incluido las más diversas formas de agresión, incluyendo el uso de mercenarios. | UN | وقد استخدمت أشكال مختلفة من العدوان، من بينها استخدام المرتزقة، كجزء من هذه الحرب غير المعلنة التي تشنها الولايات المتحدة ضد كوبا، والتي أصبحت هي السياسة الحكومية الحقيقية. |
La segunda fue la guerra no declarada de 1995 entre el Perú y el Ecuador en la región de la Cordillera del Cóndor, guerra que llevó a que el ejército peruano sembrase minas en su frontera septentrional con el Ecuador. | UN | ونشأ الأمر الثاني عن زرع الجيش البيروفي لألغام على طول حدود بيرو الشمالية مع إكوادور نتيجة الحرب غير المعلنة بين البلدين في منطقة سلسة جبال كوندور عام 1995. |
7. La guerra de la información forma parte de la guerra no declarada que la Federación de Rusia está llevando a cabo actualmente en Ucrania. | UN | 7 - ومضى قائلا إن حرب الإعلام جزء من الحرب غير المعلنة التي تشنها روسيا في في أوكرانيا حاليا. |
Esta guerra no declarada contra la independencia y la soberanía de la República Federativa de Yugoslavia vulnera manifiestamente la Carta de las Naciones Unidas, el orden público internacional, los tratados internacionales de derechos humanos y el derecho humanitario. | UN | إن هذه الحرب غير المعلنة التي تشن على جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية المستقلة وذات السيادة تمثل أفظع انتهاكا لميثاق اﻷمم المتحدة، وللقانون الدولي والنظام الدولي، وللاتفاقيات الدولية لحقوق اﻹنسان والقانون اﻹنساني. |
En esta guerra no declarada contra la nación cubana, el reclutamiento, la dirección y apoyo logístico y financiero a mercenarios dentro de la isla, ha sido un objetivo clave del gobierno de los Estados Unidos en el diseño y la ejecución de su estrategia anticubana. | UN | إن هذه الحرب غير المعلنة ضد الأمة الكوبية، وتجنيد المرتزقة داخل الجزيرة وتوجيههم ودعمهم لوجستياً ومالياً ما برح هدفاً أساسياً من أهداف حكومة الولايات المتحدة في وضع وتنفيذ استراتيجيتها المعادية لكوبا. |
La guerra no declarada que el Ecuador y el Perú libraron en 1995 por sus diferencias fronterizas dejó tras de sí cierta cantidad de minas, que han causado un grave impacto socioeconómico en las comunidades que residen a lo largo de la frontera. | UN | 1- لقد خلّفت الحرب غير المعلنة التي نشبت في عام 1995 بسبب النزاع الحدودي بين إكوادور وبيرو عدداً من الألغام البرية مسببةً آثاراً اجتماعية واقتصادية وخيمة على المجتمعات المحلية التي تقيم على طول الحدود بين البلدين. |
En el proceso abierto y público seguido para la consideración de esta demanda, televisado a toda la nación, quedó claramente probada la responsabilidad directa del Gobierno de los Estados Unidos en esta continuada agresión, así como el hecho de que la guerra no declarada contra Cuba ha constituido una política de Estado, desarrollada nada menos que por nueve sucesivas Administraciones norteamericanas durante los últimos 40 años. | UN | وفي محاكمة عامة ومفتوحة للجميع نقل التليفزيون وقائعها في جميع أرجاء البلاد، تم النظر في هذه المطالبة، وثبت بوضوح أن الولايات المتحدة مسؤولة بشكل مباشر عن هذا العدوان المتواصل، وأن الحرب غير المعلنة ضد كوبا تشكل سياسة رسمية للدولة تولت تطبيقها أكثر من تسع إدارات متتالية للولايات المتحدة على مر اﻟ ٤٠ سنة الماضية. |
Estas violaciones que cometen aviones militares estadounidenses y británicos, en las que utilizan una media diaria de 10 a 20 aparatos, han adquirido la categoría de guerra no declarada y exigen que las Naciones Unidas adopten las medidas necesarias, en virtud de la Carta, para poner fin a esta agresión y hacer que quienes las cometen asuman responsabilidades plenas a nivel internacional, incluyendo el pago de indemnizaciones a la parte iraquí. | UN | إن هذه الانتهاكات التي ترتكبها الطائرات العسكرية الأمريكية والبريطانية والتي تستخدم فيها ما بين 10 إلى 20 طائرة يوميا ترقى إلى مستوى الحرب غير المعلنة وتستوجب من الأمم المتحدة أن تتخذ الإجراءات المطلوبة إزاءها بموجب الميثاق لوقف العدوان وتحميل الجهة التي ارتكبتها كامل المسؤولية الدولية بما في ذلك دفع التعويضات للجانب العراقي. |
Estas violaciones que cometen aviones militares estadounidenses y británicos, en las que utilizan una media diaria de 10 a 20 aparatos, han adquirido la categoría de guerra no declarada y exigen que las Naciones Unidas adopten las medidas necesarias, en virtud de la Carta, para poner fin a esta agresión y hacer que quienes las cometen asuman responsabilidades plenas a nivel internacional, incluyendo el pago de indemnizaciones a la parte iraquí. | UN | إن هذه الانتهاكات التي ترتكبها الطائرات العسكرية الأمريكية والبريطانية والتي تستخدم فيها 10 إلى 20 طائرة يوميا ترقى إلى مستوى الحرب غير المعلنة وتستوجب من الأمم المتحدة أن تتخذ الإجراءات المطلوبة إزاءها بموجب الميثاق لوقف العدوان وتحميل الجهة التي ارتكبتها كامل المسؤولية الدولية، بما في ذلك دفع التعويضات للجانب العراقي. |
Estas violaciones que cometen aviones militares estadounidenses y británicos, en las que utilizan una media diaria de 10 a 20 aparatos, han adquirido la categoría de guerra no declarada y exigen que las Naciones Unidas adopten las medidas necesarias, en virtud de la Carta, para poner fin a esta agresión y hacer que quienes las cometen asuman responsabilidades plenas a nivel internacional, incluyendo el pago de indemnizaciones a la parte iraquí. | UN | إن هذه الانتهاكات التي ترتكبها الطائرات العسكرية الأمريكية والبريطانية والتي تستخدم فيها من 10 إلى 20 طائرة حربية يوميا ترقى إلى مستوى الحرب غير المعلنة وتستوجب من الأمم المتحدة أن تتخذ الإجراءات المطلوبة إزاءها بموجب الميثاق لوقف العدوان وتحميل الجهات التي ارتكبتها كامل المسؤولية الدولية بضمن ذلك دفع التعويضات للجانب العراقي. |
Esperamos que esta confesión hecha por otro agresor ruso ayude a las comisiones internacionales (a la comunidad internacional) a alcanzar conclusiones acertadas para establecer la verdad acerca de la guerra no declarada que libró Rusia contra Georgia durante 18 años, cuyo último episodio tuvo lugar el 7 de agosto de 2008. | UN | ونحن نعقد الأمل على أن هذا الاعتراف الإضافي الذي أدلى به معتدٍ روسي آخر سيساعد اللجان الدولية (المجتمع الدولي) في التوصل إلى استنتاجات كافية لكشف الحقيقة بشأن الحرب غير المعلنة الدائرة منذ 18 عاما التي تشنها روسيا على جورجيا، والتي جرى آخر فصل من فصولها في 7 آب/أغسطس 2008. |
Las violaciones que cometen los Estados Unidos y el Reino Unido, utilizando en promedio de 10 a 20 aviones militares diarios equivalen a una guerra no declarada. Resulta imperativo que las Naciones Unidas adopten las medidas requeridas en virtud de la Carta para detener la agresión y hacer recaer sobre las partes agresoras toda la responsabilidad internacional, incluida la obligación de pagar indemnizaciones al Iraq. | UN | إن هذه الانتهاكات التي ترتكبها الطائرات العسكرية الأمريكية والبريطانية والتي تستخدم فيها (10-20) طائرة يوميا ترقى إلى مستوى الحرب غير المعلنة وتستوجب من الأمم المتحدة أن تتخذ الإجراءات المطلوبة إزاءها بموجب الميثاق لوقف العدوان وتحميل الجهة التي ارتكبتها كامل المسؤولية الدولية بضمن ذلك دفع التعويضات للجانب العراقي. |
Las violaciones que cometen los Estados Unidos y el Reino Unido, utilizando un promedio de 10 a 20 aviones militares diarios, equivalen a una guerra no declarada. Resulta imperativo que las Naciones Unidas adopten las medidas requeridas en virtud de la Carta para detener la agresión y hacer recaer sobre las partes agresoras toda la responsabilidad internacional, incluida la obligación de pagar indemnizaciones al Iraq. | UN | إن هذه الانتهاكات التي ترتكبها الطائرات العسكرية الأمريكية والبريطانية والتي تستخدم فيها (10-20) طائرة يوميا ترقى إلى مستوى الحرب غير المعلنة وتستوجب من الأمم المتحدة أن تتخذ الإجراءات المطلوبة إزاءها بموجب الميثاق لوقف العدوان وتحميل الجهة التي ارتكبتها كامل المسؤولية الدولية بما في ذلك دفع التعويضات إلى الجانب العراقي. |
Las violaciones que cometen los Estados Unidos y el Reino Unido, utilizando un promedio de 10 a 20 aviones militares diarios, equivalen a una guerra no declarada. Resulta imperativo que las Naciones Unidas adopten las medidas requeridas en virtud de la Carta para detener la agresión y hacer recaer sobre las partes agresoras toda la responsabilidad internacional, incluida la obligación de pagar indemnizaciones al Iraq. | UN | إن هذه الانتهاكات التي ترتكبها الطائرات العسكرية الأمريكية والبريطانية والتي تستخدم فيها (10 - 20) طائرة يوميا ترقى إلى مستوى الحرب غير المعلنة وتستوجب من الأمم المتحدة أن تتخذ الإجراءات المطلوبة إزاءها بموجب الميثاق لوقف العدوان وتحميل الجهة التي ارتكبتها كامل المسؤولية الدولية بضمن ذلك دفع التعويضات للجانب العراقي. |
Estas violaciones que cometen aviones militares estadounidenses y británicos, en las que utilizan una media diaria de 10 a 20 aparatos, han adquirido la categoría de guerra no declarada y exigen que las Naciones Unidas adopten las medidas necesarias, en virtud de la Carta, para poner fin a esta agresión y hacer que quienes las cometen asuman responsabilidades plenas a nivel internacional, incluyendo el pago de indemnizaciones a la parte iraquí. | UN | إن هذه الانتهاكات التي ترتكبها الطائرات العسكرية الأمريكية والبريطانية والتي تستخدم فيها (10-20) طائرة يوميا ترقى إلى مستوى الحرب غير المعلنة وتستوجب من الأمم المتحدة أن تتخذ الإجراءات المطلوبة إزاءها بموجب الميثاق لوقف العدوان وتحميل الجهة التي ارتكبتها كامل المسؤولية الدولية بضمن ذلك دفع التعويضات للجانب العراقي. |
Estas violaciones que cometen aviones militares estadounidenses y británicos, en las que utilizan una media diaria de 10 a 20 aparatos, han adquirido la categoría de guerra no declarada y exigen que las Naciones Unidas adopten las medidas necesarias, en virtud de la Carta, para poner fin a esta agresión y hacer que quienes la cometen asuman responsabilidades plenas a nivel internacional, incluyendo el pago de indemnizaciones a la parte iraquí. | UN | إن هذه الانتهاكات التي ترتكبها الطائرات العسكرية الأمريكية والبريطانية والتي تستخدم فيها (10-20) طائرة يوميا ترقى إلى مستوى الحرب غير المعلنة وتستوجب من الأمم المتحدة أن تتخذ الإجراءات المطلوبة إزاءها بموجب الميثاق لوقف العدوان وتحميل الجهة التي ارتكبتها كامل المسؤولية الدولية، يضمن ذلك دفع التعويضات للجانب العراقي. |
Estas violaciones que cometen aviones militares estadounidenses y británicos, en las que utilizan una media diaria de 10 a 20 aparatos, han adquirido la categoría de guerra no declarada y exigen que las Naciones Unidas adopten las medidas necesarias, en virtud de la Carta, para poner fin a esta agresión y hacer que quienes las cometen asuman responsabilidades plenas a nivel internacional, incluyendo el pago de indemnizaciones a la parte iraquí. | UN | إن هذه الانتهاكات التي ترتكبها الطائرات العسكرية الأمريكية والبريطانية والتي تستخدم فيها (10-20) طائرة حربية يوميا ترقى إلى مستوى الحرب غير المعلنة وتستوجب من الأمم المتحدة أن تتخذ الإجراءات المطلوبة إزاءها بموجب الميثاق لوقف العدوان وتحميل الجهة التي ارتكبتها كامل المسؤولية الدولية بما في ذلك دفع التعويضات للجانب العراقي. |
Estas violaciones que cometen aviones militares estadounidenses y británicos, en las que utilizan una media diaria de 10 a 20 aparatos, han adquirido la categoría de guerra no declarada y exigen que las Naciones Unidas adopten las medidas necesarias, en virtud de la Carta, para poner fin a esta agresión y hacer que quienes las cometen asuman responsabilidades plenas a nivel internacional, incluyendo el pago de indemnizaciones a la parte iraquí. | UN | إن هذه الانتهاكات التي ترتكبها الطائرات العسكرية الأمريكية والبريطانية التي تستخدم فيها (10-20) طائرة حربية يوميا ترقى إلى مستوى الحرب غير المعلنة وتستوجب من الأمم المتحدة أن تتخذ الإجراءات المطلوبة إزاءها بموجب الميثاق لوقف العدوان وتحميل الجهة التي ارتكبتها كامل المسؤولية الدولية بضمن ذلك دفع التعويضات للجانب العراقي. |