"guerras civiles" - Translation from Spanish to Arabic

    • الحروب الأهلية
        
    • حروب أهلية
        
    • الحرب الأهلية
        
    • والحروب الأهلية
        
    • حرب أهلية
        
    • حربا أهلية
        
    • حروبا أهلية
        
    • الحروب المدنية
        
    • والحرب اﻷهلية
        
    • للحروب الأهلية
        
    • حربين أهليتين
        
    • بالحروب الأهلية
        
    • الحروب بين
        
    • والحروب المدنية
        
    • الحروب الاهلية
        
    Debo decirles cuán satisfactorio resultó ver salir de una de las guerras civiles más sangrientas a un país africano amigo en desarrollo. UN وأجد لزاما عليَّ أن أخبركم كم أثلج صدري أن أرى أمة نامية شقيقة تخرج من حطام أشرس الحروب الأهلية.
    Liberia expulsó al exilio a su ex Presidente Charles Taylor, y existe la esperanza de que remitan las guerras civiles de los países vecinos. UN وطردت ليبريا رئيسها السابق تشارلز تايلور ليعيش في المنفى، وثمة أمل في أن تهدأ وتيرة الحروب الأهلية في البلدان المجاورة.
    Con su constancia y dedicación, han contribuido a poner fin a una de las guerras civiles más largas de África. UN فقد ساعدت تلك الشعوب، بمثابرتها وتفانيها، على وضع حد لواحدة من أطول الحروب الأهلية أمدا في أفريقيا.
    Sólo en Africa, en el momento actual, se están desarrollando más de diez guerras civiles. UN ففي أفريقيا وحدها، هناك أكثر من عشر حروب أهلية دائرة في الوقت الحاضر.
    Muchos de esos países han salido de guerras civiles o de otras formas de conflicto. UN وخرج كثير من هذه البلدان من الحرب الأهلية وغيرها من أشكال الصراع المسلح.
    En varios países, los gobiernos han dejado de ser efectivos debido a guerras civiles o conflictos militares y en otros la mala administración y la corrupción son al parecer endémicas. UN ففي العديد من البلدان، لم تعد الحكومات فعالة بسبب الحروب الأهلية أو النزاعات العسكرية، وفي بلدان أخرى، جرى الحديث عن استشراء سوء الإدارة أو الفساد.
    Un buen ejemplo de esto fue la labor de la UNU sobre las causas de las guerras civiles y las políticas para evitar los conflictos. UN ومن الأمثلة الجيدة على هذه السياسة العمل الذي قامت به في المجال المتعلق بأسباب الحروب الأهلية وسياسات تفادي الصراع.
    289. Al Comité le preocupa el aumento del número de niños en situaciones vulnerables, debido en particular a las guerras civiles. UN 289- وتعرب اللجنة عن قلقها إزاء الزيادة في عدد الأطفال المعرضين للخطر بسبب جملة أمور، منها الحروب الأهلية.
    289. Al Comité le preocupa el aumento del número de niños en situaciones vulnerables, debido en particular a las guerras civiles. UN 289- وتعرب اللجنة عن قلقها إزاء الزيادة في عدد الأطفال المعرضين للخطر بسبب جملة أمور، منها الحروب الأهلية.
    Ahora hay menos guerras interestatales, pero numerosas guerras civiles. UN فقد قلَّت الآن الحروب بين الدول ولكن تعددت الحروب الأهلية.
    Me refiero a las guerras civiles y a los interminables conflictos que destruyen de golpe años de desarrollo arduamente conseguido. UN وإنني لأشير إلى الحروب الأهلية والصراعات التي لا نهاية لها والتي تدمر في ضربة واحدة سنوات من الجهود الإنمائية المضنية.
    Se señalaron dos tipos de conflictos principales: las guerras civiles y las guerras de agresión. UN وحُدد نوعان من الصراعات هما الحروب الأهلية والحروب العدائية.
    Desde el final de la guerra fría, las guerras civiles y la violencia de los Estados han aumentado continuamente, traduciéndose en millones de muertos. UN 15 - ومنذ نهاية الحرب الباردة، تصاعدت الحروب الأهلية وحالات العنف داخل الدول مما أسفر عن وقوع ملايين من الوفيات.
    Los 86 restantes fueron guerras civiles por cuestiones territoriales y políticas, así como por antagonismos étnicos y religiosos. UN أما الصراعات اﻟ ٨٦ المتبقية فكانت في شكل حروب أهلية حول قضايا إقليمية وسياسية، وصراعات إثنية ودينية.
    Pero al igual que la satisfacción sobre esos acontecimientos ha sido amplia, también ha crecido la preocupación sobre la persistencia de conflictos crónicos y la erupción de guerras civiles destructivas. UN وبقدر ما كان الارتياح عاما لهذه اﻷحداث، يزداد القلق من استمرار اضطرابات مزمنة واندلاع حروب أهلية مدمرة.
    En los párrafos 134 a 154 ofreció un análisis histórico de la actual fragmentación étnica de los Estados y de las consiguientes guerras civiles. UN وتتضمن الفقرات من ٤٣١ إلى ٤٥١ تحليلا تاريخيا للتقسيم الاثني الحالي للدول وما ترتب عليه من حروب أهلية.
    En el último decenio, Kenya ha recibido a miles de refugiados que huían de guerras civiles y conflictos en sus países. UN وعلى مدى العقد الماضي استضافت كينيا آلاف اللاجئين الذين فروا من الحرب الأهلية والصراع المسلح داخل بلدانهم.
    Un segundo problema en el contexto de las guerras civiles es la situación de un levantamiento en masa contra el régimen represor. UN والمجال الثاني الذي يدعو إلى القلق في سياق الحرب الأهلية هو حالة الانتفاضة الجماهيرية ضد نظام قمعي.
    África sigue siendo escenario de conflictos armados, guerras civiles y catástrofes naturales que obstaculizan sus esfuerzos de desarrollo. UN إن أفريقيا لا تزال مسرحا للمنازعات المسلحة والحروب الأهلية والكوارث الطبيعية مما يعرقل جهودها التنموية.
    El principal legado de las guerras civiles suele ser otra guerra civil. UN وكثيرا ما يكون الإرث الرئيسي لحرب أهلية هو حرب أهلية أخرى.
    Desde la creación de la Organización de la Unidad Africana (OUA) en 1963, hemos presenciado por lo menos 20 guerras civiles generalizadas en el continente africano. UN منذ نشأة منظمة الوحدة الافريقية في عام ٣٦٩١، شهدت القارة اﻷفريقية ما لا يقل عن ٠٢ حربا أهلية بمعنى الكلمة.
    No estaban presentes cuando sus antepasados, que también pelearon guerras civiles amargas, luchaban para dejarles su actual herencia. UN هذه النظم لم تكن موجودة عندما ناضل أسلافها، الذين خاضوا حروبا أهلية مريرة أيضا، بغية إعطاء أولئك السكان ميراثهم الحالي.
    En muchos casos, el hambre, el analfabetismo, las privaciones, el desempleo, la pobreza fueron los elementos que propugnaron estas guerras civiles. UN وفي حالات عديدة، كان الباعث على هذه الحروب المدنية الجوع واﻷمية والحرمان والبطالة والفقر.
    Además, las hambrunas, las guerras civiles y los enfrentamientos étnicos han generado grandes grupos de personas desplazadas. UN وباﻹضافة إلى ذلك، أدت المجاعة والحرب اﻷهلية والمنازعات العرقية إلى تشرد مجموعات كبيرة من اﻷشخاص.
    Otro tema de suma preocupación para los Estados de Asia y África son las trágicas consecuencias de las guerras civiles y los conflictos fratricidas que traen como resultado el desplazamiento de poblaciones. UN ومن الميادين الأخرى ذات الأهمية البالغة للدول الآسيوية والأفريقية العواقب المأساوية للحروب الأهلية والصراعات بين الأشقاء، التي تؤدي إلى تشريد السكان.
    El país ha sufrido dos largas guerras civiles que aún hoy no han terminado por completo. UN فقد عانى البلد من حربين أهليتين طويلتين لم تضعا أوزارهما بشكل كامل حتى تاريخه.
    La Relatora Especial también abordará los otros criterios previstos en el artículo 1 del II Protocolo Adicional, necesarios en su ámbito de aplicación, cuando aborde el tema de las guerras civiles. UN كما ستتناول المقررة الخاصة المعايير الإضافية المنصوص عليها في المادة 1 من البروتوكول الإضافي الثاني، والتي تعتبرها ضرورية لتطبيق المادة في سياق مناقشتها المتعلقة بالحروب الأهلية.
    Los niños, de por sí vulnerables en circunstancias normales, deberían recibir una protección mayor durante situaciones como las causadas por guerras civiles o guerras entre Estados. UN وأكدت أن اﻷطفال، وهم مستضعفون أصلا في اﻷوقات العادية، يجب أن يتمتعوا بحماية متزايدة في حالات الحروب اﻷهلية أو الحروب بين الدول.
    Los conflictos armados y las guerras civiles son dramas humanos que generan pobreza extrema. UN فالنزاعات المسلحة والحروب المدنية هي كوارث بشرية تتسبب في انتشار الفقر المدقع.
    En las dos décadas que han pasado desde el fin de la Guerra Fría ha habido una disminución general de la cantidad de guerras civiles. TED حيث ان المنحى العام منذ انتهاء الحرب الباردة الى العقدين الاخرين يشير الى انخفاض عام في عدد الحروب الاهلية

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more