Se ha demostrado también, gracias en particular a un importante estudio realizado en la India, que el hábito de fumar puede convertir la tuberculosis asintomática en tuberculosis sintomática. | UN | وقد ثبت أيضا، لا سيما من خلال دراسة هامة أجريت في الهند، أن التدخين يتسبب في تطور السل غير بادي الأعراض إلى سل سريري. |
O, por ejemplo, el hábito de fumar podría ser influencia de los amigos. | TED | أو مثلاً، سلوك التدخين لدى الأشخاص ممكن أن يكون بتأثير أصدقائهم |
Al disminuir el consumo de tabaco entre los hombres, así lo ha hecho también el total general de defunciones relacionadas con el hábito de fumar. | UN | ولما كان التدخين قد انخفض بين الرجال، فإن إجمالي العدد الشامل للوفيات المرتبطة بالتدخين قد انخفض أيضا. |
Además, un importante componente del Día Mundial Sin Tabaco, proclamado por la OMS en 1999, fue la cuestión de la prevalencia del hábito de fumar entre las mujeres de edad intermedia. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن انتشار تدخين التبغ في أوساط الشباب والنساء في مقتبل العمر من العناصر الرئيسية لليوم العالمي للامتناع عن تدخين التبغ الذي نظمته منظمة الصحة العالمية في عام 1999. |
Esta pandemia de muertes provocadas por el hábito de fumar sólo se moderaría si se registrara una reducción muy sustancial de la difusión del tabaco. | UN | وما لم يحدث هبوط شديد في انتشار التدخين لن تخف وطأة وباء الوفيات التي تسبب فيها التدخين. |
La Organización Mundial de la Salud ha indicado que los datos médicos sobre los efectos perjudiciales del hábito de fumar están perfectamente comprobados. | UN | وقد أشارت منظمة الصحة العالمية الى أن الدلائل الطبية قوية على آثار التدخين الضارة ثابتة تماما اﻵن. |
La secretaría de la FAO apoya decididamente la labor realizada por la OMS para desalentar el hábito de fumar. | UN | وتدعم أمانة منظمة اﻷغذية والزراعة بقوة العمل الذي تضطلع به منظمة الصحة العالمية لثني الناس عن التدخين. |
Uno de sus objetivos primordiales es mejorar la salud de las mujeres maoríes jóvenes reduciendo el hábito de fumar en los torneos nacionales de netball. | UN | ومن أهدافه اﻷساسية، تحسين الحالة الصحية للفتيات الماوريات عن طريق تقليل حالات التدخين في المباريات الوطنية لكرة الشبكة. |
:: Apoyar las actividades destinadas a reducir el hábito de fumar y el consumo de alcohol entre las mujeres embarazadas; | UN | :: بذل الجهود لتشجيع الحوامل على الحد من التدخين وتعاطي الكحوليات؛ |
Finlandia estableció en 1995 un programa de prevención del tabaquismo y ha financiado proyectos para combatir el hábito de fumar en la mujer. | UN | كما استحدثت فنلندا برنامجا للوقاية من التبغ عام 1995 ومولت مشاريع ترمي إلى مكافحة عادات التدخين لدى النساء. |
:: En segundo lugar, el hábito de fumar se adquiere por lo general en la adolescencia o en la primera adultez. | UN | :: ثانيا، يبدأ التدخين عادة في سن المراهقة أو في مطلع سنوات الرشد. |
Aunque era difícil encontrar cifras recientes, es probable que el hábito de fumar sea un problema cada vez más grave entre las niñas. | UN | 36 - بالرغم من صعوبة الحصول على أرقام حديثة، من المرجح أن التدخين يشكل مشكلة خطيرة ومتنامية فيما بين الفتيات. |
Lamentablemente, no se dispone de datos recientes sobre el hábito de fumar entre los adolescentes ni entre los adultos. | UN | 42 - من المؤسف أنه لا توجد أي بيانات حديثة بشأن التدخين بين المراهقين أو الراشدين. |
El hábito de fumar por lo general comienza en la adolescencia o la primera adultez. | UN | ويبتدئ التدخين عادة في سن المراهقة أو في مراحل البلوغ المبكرة. |
El hábito de fumar también ha aumentado entre niños y niñas. | UN | وازدادت نسبة التدخين بين الصبية والفتيات على حد سواء. |
El Consejo hizo publicidad y campañas de participación de la comunidad, con énfasis especial en desalentar el hábito de fumar en lugares públicos y lugares de trabajo. | UN | وقد شن المجلس حملات إعلانية وحملات لإشراك المجتمع المحلي، مع العناية بوجه خاص على تشجيع عدم التدخين في الأماكن العامة وفي أماكن العمل. |
397. Desde comienzos de los años ochenta ha disminuido el hábito de fumar entre los hombres y las mujeres de todos los grupos socioeconómicos. | UN | 397- وانخفض معدل تدخين التبغ وسط الرجال والنساء في كل الفئات الاجتماعية - الاقتصادية منذ مطلع الثمانينيات. |
Aunque la FAO está obligada por su constitución a fomentar la producción y distribución de todos los productos alimentarios y agrícolas y a suministrar la asistencia técnica que pidan los gobiernos, no puede dejar de tener en cuenta los peligros internacionalmente reconocidos del hábito de fumar y las resoluciones de las Naciones Unidas sobre el tema. | UN | لئن كان دستور منظمة اﻷغذية والزراعة يلزمها بتشجيع انتاج جميع المنتجات الغذائية والزراعية وتوزيعها وتوفير المساعدة التقنية التي تطلبها الحكومات، فإنه لا يسع المنظمة ألا تأخذ في اعتبارها أخطار تدخين التبغ المعترف بها دوليا وقرارات اﻷمم المتحدة في هذا الشأن. |
Las campañas de sensibilización sobre cuestiones de salud tales como el hábito de fumar, el consumo de drogas y el VIH/SIDA también se dirigen a los jóvenes. | UN | كما أن حملات التوعية بالقضايا الصحية كالتدخين وتعاطي المخدرات وفيروس نقص المناعة البشرية/ الإيدز، تستهدف الشباب أيضاً. |
El 70% de estas muertes se producirá en los países en desarrollo, donde otrora el hábito de fumar cigarrillos estaba poco extendido. | UN | وسيحدث 70 في المائة من هذه الوفيات في البلدان النامية، حيث كان تدخين السجائر في وقت مضى نادرا. |
El hábito de fumar, al parecer, aumenta hasta la edad de 44 años y se reduce gradualmente en las personas de más edad. | UN | ويبدو أن النسبة تزيد بين المدخنين حتى سن الرابعة والأربعين لكنها تنقص تدريجياً بين الأشخاص الأكبر سناً. |
Una de las prioridades de nuestra política de Estado es la lucha contra el tabaco y el hábito de fumar. | UN | وإحدى أولويات سياسة حكومتنا هي مكافحة التبغ والتدخين. |