"hídrica" - Translation from Spanish to Arabic

    • المائي
        
    • بفعل المياه
        
    • للمياه
        
    • مائية
        
    • المائية
        
    • المياه الوسطى
        
    • طبقة المياه
        
    • وخزانات
        
    • المياه المستخدمة
        
    • وأمن المياه
        
    Si se incluyeran los efectos ex situ de la erosión hídrica, este valor aumentaría considerablemente. UN وتزداد هذه النسبة زيادة كبيرة اذا ما أدخلت في الحساب اﻵثار غير المباشرة للتحات المائي. مناقشة
    La situación en materia de seguridad hídrica se agrava por el hecho de que las principales fuentes de agua se encuentran generalmente en los países vecinos. UN وتزداد مشكلة اﻷمن المائي تفاقما لكون المصادر المائية الرئيسية تنشأ في الغالب في بلدان مجاورة.
    Esos retos incluyen cuestiones a largo plazo como el desarrollo sostenible, el cambio climático y la seguridad hídrica. UN وتلك تتضمن مسائل طويلة الأجل من قبيل التنمية المستدامة وتغير المناخ والأمن المائي.
    Las imágenes de los satélites revelan vastas superficies de vegetación y suelos degradados, erosión hídrica y eólica y masas de agua contaminadas, así como probables zonas de contaminación del suelo y la napa freática. UN وتتكشف في الصور الساتلية مساحات كبيرة غشيها تدهور الكساء النباتي والتربة والتحات بفعل المياه والرياح، ومسطحات مائية ملوثة، فضلا عن مناطق أخرى يرجح تلوث التربة والمياه الجوفية فيها.
    La Comunidad hídrica Mundial fue creada oficialmente en Estocolmo, Suecia, en agosto de 1996. UN ٣٧ - بدأت الشراكة العالمية للمياه رسميا في استكهولم في آب/أغسطس ١٩٩٦.
    Las Naciones Unidas también tienen un importante papel que desempeñar para enfrentar otros dos desafíos -- la seguridad alimentaria y la seguridad hídrica -- , que son las dos caras de la misma moneda. UN كذلك لدى الأمم المتحدة دور هام في التصدي لتحديين آخرين وهما المواد الغذائية والأمن المائي وهما وجهان لعملة واحدة.
    Sin embargo, la garantía del acceso al agua potable es sólo un aspecto de la seguridad hídrica. UN لكن تأمين الحصول على المياه الصالحة للشرب ليس سوى جانباً واحداً من جوانب الأمن المائي.
    Deben traducirse en una atención sanitaria, educación y seguridad hídrica, alimentaria y energética suficientes. UN ويجب أن تؤدي إلى رعاية صحية كافية، وإلى التعليم، وإلى الأمن المائي والغذائي، وأمن الطاقة.
    vi) Instalar por lo menos una estación dentro de cada región o tipo de hábitat, según proceda, para evaluar las variaciones temporales en las comunidades de la columna hídrica y los fondos marinos; UN ' 6` إقامة محطة واحدة على الأقل في كل نوع من أنواع الموائل أو في كل منطقة، حسب الاقتضاء لتقييم التغيرات الزمنية في العمود المائي ومجتمعات قاع البحر؛
    Es posible que haya otras repercusiones en la profundidad en que se descarguen los desechos y en la columna hídrica. UN وقد تحدث آثار إضافية عند عمق تصريف المخلفات وفي العمود المائي.
    9. Los efectos de la erosión hídrica y eólica son, en gran medida, irreversibles. UN ٩ - لا يمكن، الى حد كبير، عكس مسار التحات المائي أو الريحي.
    Evaluada en relación con la erosión hídrica UN مقدرة بالنسبة الى التحات المائي
    Esas zonas se encuentran entre las más afectadas, debido a un grave deterioro de los recursos, causado sobre todo por erosión hídrica y eólica: cada año se pierden 60.000 kilómetros cuadrados de tierras. UN ويتزايد تضرر هذه المناطق عند حصول تدهور قوي في الموارد، ينجم خصوصا عن التآكل المائي والريحي: ٦٠ ألف كيلومتر مربع من اﻷراضي تُخسر في كل سنة.
    Lucha contra la erosión eólica o hídrica UN ٤-١- مكافحة اﻹنجراف الريحي أو المائي
    3. Vigilar el papel cada vez más importante que desempeña Israel en el Günuydoğu Anadolu Projesi (GAP) de Turquía y el peligro que plantea a la seguridad hídrica árabe; UN 3 - متابعة الدور الإسرائيلي المتنامي في مشاريع " جاب " التركية وخطورته على الأمن المائي العربي.
    Sin embargo, cabe presumir que la extracción de agua está autorizada hasta el volumen de recarga hídrica del curso de agua de modo que la cantidad total de agua del curso de agua se mantenga estable. UN بيد أنه من الممكن افتراض أن استخراج المياه مسموح به في حدود كمية المياه التي تغذي المجرى المائي، بحيث يبقى إجمالي كمية المياه في المجرى المائي مستقرا.
    La erosión hídrica depende por lo general del talud, las características del suelo, la cubierta vegetal y los sistemas hidrográficos todos los cuales, ya sea directa o indirectamente, se pueden interpretar a partir de imágenes provenientes de satélites de teleobservación. UN فالتحات بفعل المياه يتوقف عامة على درجة الانحدار، وخصائص التربة، والكساء النباتي، وأنماط الصرف، التي يمكن تفسيرها جميعا، إما بصفة مباشرة أو غير مباشرة، من صور الاستشعار من بعد الساتلية.
    A partir de los mapas de esas características se puede preparar un mapa combinado de susceptibilidad a la erosión hídrica para su empleo en la planificación agronómica y del uso de las tierras. UN ومن خرائط هذه المعالم، يمكن إعداد خريطة جامعة للقابلية للتحات بفعل المياه لاستخدامها في أغراض التخطيط الزراعي وتخطيط استخدام اﻷراضي.
    A. Elementos de una estrategia hídrica: UN عناصر لاستراتيجية للمياه: اعتبارات عامة
    Los estudios se centrarán, sobre todo, en reunir datos que permitan determinar hasta qué punto el uso de las tecnologías propuestas puede ocasionar daños ambientales graves en las zonas bentónica, media y superior de la columna hídrica. UN وستعنى هذه الدراسات في المقام الأول بجمع البيانات التي يمكنها أن تعالج الشواغل الناشئة عن احتمالات تعرض البيئة لأضرار جسيمة تمس الأحياء القاعية وعمودي طبقتي المياه الوسطى والعلوية، جراء استخدام التكنولوجيات المقترحة.
    ii) Adaptar el programa de medición de corrientes a la topografía y a la actividad hidrodinámica regional de la parte superior de la columna hídrica y de la superficie del mar; UN `2 ' تكييف برنامج القياس الحالي مع التضاريس والنشاط الإقليمي للقوى المائية في عمود طبقة المياه العليا وعلى سطح البحر؛
    Red eléctrica. Red hídrica. Tuberías de gas. Open Subtitles خطوط طاقة وخزانات مياة وخطوط غاز وانترنت
    Mayor productividad hídrica mediante una reducción de la cantidad de agua utilizada, reutilizada y reciclada, y de los efluentes descargados por unidad de producto. UN ● ازدياد إنتاجية المياه عن طريق خفض كمية المياه المستخدمة والمعاد استخدامها وتدويرها، وكمية تصريفات الفضلات السائلة لكل وحدة من المنتجات.
    El cambio climático amenaza la seguridad alimentaria e hídrica de cientos de millones de personas en todo el mundo y socava los fundamentos más esenciales de la estabilidad local, nacional y mundial. UN ويهدد تغير المناخ الأمن الغذائي وأمن المياه لمئات الملايين من الناس في مختلف أنحاء العالم، ويقوض أهم أسس الاستقرار المحلي والوطني والعالمي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more