Consideramos que el OIEA ha actuado de una manera sumamente adecuada para aplicar el acuerdo de salvaguardias con la República Popular Democrática de Corea. | UN | نعتقد أن الوكالة الدولية للطاقة الذرية قد تصرفت على أنسب وجه في تنفيذ اتفاق الضمانات مع جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية. |
El Tribunal Constitucional examina actualmente la cuestión de si el Ministerio del Interior ha actuado legalmente, lo que demuestra, al menos, la eficacia de las instituciones eslovacas de control. | UN | وأضاف أن المحكمة الدستورية تبحث حالياً مسألة ما إذا كانت وزارة الداخلية قد تصرفت بطريقة قانونية، وهذا يثبت، على اﻷقل، فعالية المؤسسات السلوفاكية المعنية بالمراقبة. |
Al reclamar su propia parte del Sáhara, Marruecos ha actuado de conformidad con los derechos reconocidos en el derecho internacional. | UN | وبقيام المغرب بالمطالبة بالجزء الخاص به من الصحراء، يكون قد تصرف في حدود حقوقه بموجب القانون الدولي. |
NOC 14472, ha actuado de manera dudosa y no está capacitada para mantener la licencia de oficial de vuelo comercial. | Open Subtitles | قد تصرف بشكل مشبوة مما يجعلها غير مؤهله لحمل رخصه ضابط طيران تجارى |
El Canadá ha actuado sobre este problema durante muchos años. | UN | وقد تصرفت كندا بدافع من ذلك القلق طيلة سنوات عديدة. |
Junto a sus colaboradores nacionales e internacionales, el Sr. Castresana ha actuado con un profesionalismo verdaderamente elevado. | UN | وقد عمل السيد كاستريسانا مع فريقه الوطني والدولي بدرجة عالية من المقدرة المهنية. |
La Comisión Mundial sobre la Salud de la Mujer ha actuado dentro del marco de las actividades de la OMS destinadas a establecer que la salud cumple una función fundamental en el logro del desarrollo económico y social. | UN | وقد عملت اللجنة العالمية في إطار عمل منظمة الصحة العالمية للتأكيد على أن الصحة أساسية لتحقيق التنمية الاقتصادية والاجتماعية. |
Siempre ha actuado de forma transparente en el pasado y ha cooperado con las diversas organizaciones internacionales. | UN | وقد تصرف دائماً في الماضي بشفافية وتعاون دائماً مع مختلف المنظمات الدولية. |
Hasta la fecha, Eritrea ha actuado con moderación ante la provocación extrema, y continuará haciéndolo a menos que se vea obligada a defenderse. | UN | وحتى اﻵن، مارست إريتريا ضبط النفـس إزاء الاستفزاز الشديد، وستواصل سياسة ضبط النفس ما لم ترغم علـى الدفاع عن نفسها. |
En este sentido, el OOPS ha actuado de conformidad con la resolución 48/40 A de la Asamblea General. | UN | وتكون اﻷونروا، بعملها هذا ، قد تصرفت وفقا لقرار الجمعية العامة ٤٨/٤٠ ألف. |
Esta apelación podrá referirse al fondo de la cuestión y no estará limitada a determinar si el órgano administrativo ha actuado razonablemente. | UN | وينبغي أن تتضمن هذه الطعون السلطة الكاملة لإعادة النظر في الدعوى على أساس أسبابها الموضوعية لا أن يقتصر النظر فيها على معرفة ما إذا كانت الهيئة الإدارية قد تصرفت بشكل معقول. |
No obstante, el Gobierno actual, que sólo se encuentra en ejercicio desde hace seis meses, ha actuado con rapidez, y el Protocolo se encuentra ahora ante el Congreso para su ratificación. | UN | إلا أن الحكومة الحالية والتي لم يمض علي وجودها في السلطة سوى ستة أشهر قد تصرفت بسرعة والبروتوكول معروض الآن على الكونجرس للتصديق عليه. |
¿por qué si nadie más ha actuado como un extraterrestre y disparado a la gente le habríais volado el cerebro y habríais usado lo que quedase de cráneo como cenicero? | Open Subtitles | لماذا لو كان شخصاً آخر قد تصرف كفضائيٌ وأطلق النار على الناس كنتم ستفجرون دماغه |
La pregunta que cabe formularse ahora es si el Consejo de Seguridad — y en especial sus miembros permanentes — ha actuado con decisión y prontitud para defender la justicia y los principios de la Carta con el propósito de rechazar la agresión. ¿Ha demostrado el Consejo la voluntad política necesaria para dejar de aplicar criterios de doble rasero? | UN | والسؤال اﻵن هو ما اذا كان المجلس، لا سيما أعضاؤه الدائمون، قد تصرف بحزم وعلى نحو سريع ﻹعمال العدالة ومبادئ الميثاق لعكس العدوان. هل أبدى المجلس الارادة السياسية اللازمة لوقف تطبيق المعايير المزدوجة؟ |
Aunque la comunidad internacional ha actuado de manera relativamente rápida por lo que respecta al establecimiento de esos tribunales, no ha actuado con la suficiente celeridad para los millares de víctimas que han sufrido y muerto en condiciones deplorables. | UN | ومع أن المجتمع الدولي قد تصرف بسرعة نسبيا بإنشائه لهاتين المحكمتين، فإنه لم يتصرف بالسرعة الكافية بالنسبة الى آلاف الضحايا الذين عانوا العذاب أو هلكوا في ظروف مروعة. |
ha actuado con la autoridad y la credibilidad inherente al cargo de Presidente, y merece nuestro encomio y nuestro aplauso. | UN | وقد تصرفت وفقا للسلطة والمصداقية المتأصلتين في مكتب الرئيس، وتستحق الشكر والثناء. |
La delegación de Guinea-Bissau ha actuado en plena armonía con lo que se nos ha pedido. | UN | وقد عمل وفــد غينيا - بيسـاو فـي اتساق تام مع ما طلب منا. |
El Gobierno ha actuado con celeridad para establecer relaciones de cooperación con el Tribunal, aunque es mucho más difícil resolver problemas tales como los derechos de ocupación, la restitución de bienes y la asistencia para la reconstrucción de viviendas, en particular a nivel local. | UN | وقد عملت الحكومة بسرعة على إرساء أسس التعاون مع المحكمة. ولكن حلّ قضايا كحقوق المستأجرين وإعادة الممتلكات والمساعدة في مجال التعمير أكثر صعوبة، وخاصة على الصعيد المحلي. |
El Presidente ha actuado de inmediato estableciendo una investigación pública, y la policía ha intensificado la seguridad para el dirigente de la oposición. | UN | وقد تصرف الرئيس على الفور عبر الشروع في إجراء تحقيق علني، بينما عززت الشرطة حمايتها الأمنية لزعيم المعارضة. |
Cabe recalcar que en la situación actual el Gobierno de la República Federativa de Yugoslavia ha actuado con la máxima moderación. | UN | ويجدر التأكيد على أن حكومة جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية قد مارست أقصى درجات ضبط النفس في الوضع الحالي. |
En alguna ocasión ha actuado en forma caprichosa y sin consideración por las estipulaciones de un juicio imparcial. | UN | فقد تصرف هذا الجهاز في عدة مناسبات بشكل تحكمي ودون أي اعتبار لمتطلبات المحاكمة العادلة. |
En cuanto a los actos cometidos por otros agentes, como la población civil, hay que determinar si se ha actuado por instigación, o con el consentimiento o aquiescencia, de algún funcionario público o autoridad. | UN | وفي حالة اﻷفعال التي يرتكبها أطراف آخرون، كالسكان المدنيين مثلا، فإن المسألة التي تنشأ عندئذ هي ما إذا كان هؤلاء قد تصرفوا بتحريض، أو بموافقة أو رضا، من مسؤول عام أو سلطة عامة. |
Ninguno de los enemigos ha actuado de la misma forma, optando en cambio por combatir contra el Ejército Sirio Libre exclusivamente. | UN | بيد أن أيا من الخصمين لم يتصرف وفقا لتلك الأهداف، بل اختار محاربة الجيش السوري الحر وحده. |
El Pakistán ha actuado sistemáticamente como miembro responsable de la comunidad internacional. | UN | لقد تصرفت باكستان باستمرار بوصفها عضواً يتسم بالمسؤولية من أعضاء المجتمع الدولي. |
Croacia acepta la recomendación, por cuanto ya ha actuado de acuerdo con la misma. | UN | تقبل كرواتيا هذه التوصية، حيث إنها قد عملت بالفعل وفقاً لما تقتضيه. |
Zambia ha actuado con rapidez para proteger a los niños del abuso, la explotación y la violencia. | UN | وقد تحركت زامبيا سريعاً لحماية الأطفال من الاعتداء والاستغلال والعنف. |
Georgia ha actuado de conformidad con las normas que rigen el desarrollo de las hostilidades, mientras que la Federación de Rusia ha aprovechado esta oportunidad para llevar a cabo una invasión de territorios. | UN | وتصرفت جورجيا وفق القواعد التي تحكم سير الأعمال العدائية، في حين انتهز الاتحاد الروسي هذه الفرصة لغزو الأراضي. |
No obstante, es también un hecho que China ha actuado con la máxima moderación en lo concerniente a los ensayos nucleares y que la escala y el número de sus pruebas nucleares han sido extremadamente limitados. | UN | ولكن الواقع، وصحيح أيضاً، أنها توخت أكبر قدر من الاعتدال في التجارب النووية، وأن قوة هذه التجارب وعددها كانا محدودين للغاية. |