"ha adoptado un enfoque" - Translation from Spanish to Arabic

    • اعتمدت نهجا
        
    • تتبع نهجا
        
    • اتبع نهجا
        
    • نهجا محافظا
        
    • اتبعت نهجاً
        
    • اتبعت نهجا
        
    • اعتمدت نهجاً
        
    • اعتمد نهج
        
    • أخذت بنهج
        
    • اعتمد نهجا
        
    • قد اتخذت نهجا
        
    • وقد اتخذت الهيئة نهجا
        
    • توخت نهجا
        
    • اعتُمِد نهج
        
    26. Para combatir las drogas, su Gobierno ha adoptado un enfoque polifacético que hace hincapié en la prevención, la educación, el tratamiento y la atención. UN 26 - وقالت إن حكومتها اعتمدت نهجا متعدد الاتجاهات في مكافحة المخدرات، بالتركيز على الوقاية والتثقيف والعلاج والرعاية.
    Consciente de que son muchos los factores que inciden en la salud materna, Eritrea ha adoptado un enfoque intersectorial para abordar el problema. UN ولما كانت صحة الأُمهات تتأثر بعوامل كثيرة، فإن إريتريا تتبع نهجا قاطعا في حل هذه المشكلة.
    El creciente número de países menos adelantados indica que el mundo ha adoptado un enfoque complejo para hacer frente a las necesidades básicas de los más pobres entre los pobres. UN ويدّل تزايد عدد أقل البلدان نموا على أن العالم اتبع نهجا معقدا لتلبية احتياجات أفقر الفقراء.
    Por lo tanto, la Misión ha adoptado un enfoque prudente y ha aplicado un factor de demora del 25%. UN ولذلك اتّبعت البعثة نهجا محافظا فطبقت عامل تأخير قدره 25 في المائة.
    Además, el Comité observa que el Estado parte ha adoptado un enfoque centrado en las víctimas en su proyecto de ley sobre la esclavitud moderna y que en el proyecto de ley se introdujo una eximente legal para permitir el no enjuiciamiento de las víctimas. UN وتلاحظ اللجنة أيضاً أن الدولة الطرف اتبعت نهجاً محوره الضحايا في صياغة مشروع القانون المتعلق بالرق المعاصر، واعتمدت حكماً قانونياً يحول دون مقاضاة الضحايا بموجب مشروع القانون.
    A tal efecto, ha adoptado un enfoque basado en la comunidad conforme al cual las organizaciones no gubernamentales gestionan los proyectos financiados por el ACNUR. UN وقد اتبعت نهجا مؤسسا على المجتمع المحلي، تقوم بموجبه منظمات غير حكومية بإدارة المشاريع التي تمولها المفوضية.
    Por esta razón ha adoptado un enfoque integrado para la solución del problema que incluye los aspectos siguientes: UN وقد اعتمدت نهجاً متكاملاً لمكافحة المشكلة ويتضمن ما يلي:
    Aunque se prevé que se dará a conocer mejor el material filatélico producido por la APNU, lo que le permitirá a la larga aumentar la base de clientes, en las presentes estimaciones se ha adoptado un enfoque moderado. UN ورغم توقع زيادة الوعي بما تنتجه إدارة بريد اﻷمم المتحدة من مواد لهواة جمع الطوابع، مما سيسمح لها بزيادة قاعدتها من الزبائن على المدى البعيد، فإنه اعتمد نهج يتسم بالتحفظ ﻷغراض التقديرات الحالية.
    Por eso es que la política sobre igualdad de oportunidades ha adoptado un enfoque doble para este grupo enfocado: por una parte, una política de inclusión y por otra, una política específica cuando resulte apropiado. UN وهذا هو السبب في أن سياسة تكافؤ الفرص اعتمدت نهجا مزدوجا من أجل هذه الجماعة المستهدفة يقوم، من ناحية، على سياسة جامعة ومن ناحية أخرى على سياسة نوعية كلما كان ذلك مناسباً.
    Su propio Gobierno ha adoptado un enfoque de redes para combatir la amenaza del terrorismo, reuniendo a diferentes organismos y aprovechando sus diversas especialidades. UN وأضاف أن حكومته اعتمدت نهجا شبكيا في مكافحة التهديد الإرهابي حيث جمعت معا وكالات مختلفة لتستفيد من نواحي القوة في كل منها.
    Además, se ha adoptado un enfoque a nivel de aldea por el que se han establecido círculos comunitarios para la integridad, en los que participan dirigentes comunitarios, y en las escuelas nocturnas se ha sensibilizado sobre cuestiones de corrupción en diferentes lenguas. UN وعلاوة على ذلك، اعتمدت نهجا يتمثل في إنشاء دوائر مجتمعية معنية بالنـزاهة على مستوى القرى بمشاركة قادة المجتمعات المحلية وعملت على إذكاء الوعي بقضايا الفساد في المدارس المسائية بلغات مختلفة.
    El Gobierno de Nepal ha adoptado un enfoque del desarrollo basado en los derechos, que subraya la relación existente entre los derechos humanos, la democracia y el desarrollo. UN وقال إن حكومة نيبال تتبع نهجا للتنمية يقوم في أساسه على الحقوق، ويركز على العلاقة بين حقوق الإنسان والديمقراطية والتنمية.
    57. Singapur ha adoptado un enfoque pragmático y realista respecto de los derechos humanos: estos no existen como un ideal utópico y no pueden separarse del contexto histórico, religioso o sociocultural. UN 57 - وأردف قائلا إن سنغافورة تتبع نهجا عمليا وواقعيا إزاء حقوق الإنسان: فهذه الحقوق ليست موجودة كمُثل طوبوية لا يمكن فصلها عن السياقات التاريخية والدينية والاجتماعية - الثقافية.
    El Departamento ha adoptado un enfoque más estratégico para promover la información sobre las Naciones Unidas a escala mundial y ha definido objetivos estratégicos para aumentar al máximo las repercusiones de sus actividades, a saber, intentar ofrecer información bien definida y dirigida a una audiencia seleccionada, aprovechar más los avances en las tecnologías de la información y de las comunicaciones y crear asociaciones con la sociedad civil. UN 48 - وأضافت أن الإدارة تتبع نهجا أكثر استراتيجيا لتعزيز الوعي العالمي بالأمم المتحدة وحددت أهدافا استراتيجية من شأنها أن تستفيد إلى أقصى حد من أثر عملها: متابعة وسائل محددة لتقديم المعلومات، على أن توضع في الاعتبار التطورات الجديدة في مجالات المعلومات والاتصالات وبناء الشراكات مع المجتمع المدني.
    El Banco Mundial ha adoptado un enfoque de dos niveles que implica la inclusión de la discapacidad en su labor, además del desarrollo de proyectos pequeños y especializados para desarrollar las prácticas recomendadas. UN وأوضحت أن البنك اتبع نهجا ثنائي المسار يتضمن تعميم مراعاة مسألة الإعاقة في كل أعماله، وكذلك وضع مشاريع صغيرة متخصصة لإعداد أفضل الممارسات.
    La Comisión de Derecho Internacional no ha adoptado un enfoque estrictamente conservador, ni tampoco ha dejado de lado todos los elementos tradicionales de la soberanía de los Estados. UN فلم تتبع لجنة القانون الدولي نهجا محافظا تماما، ولا هي استبعدت كل العناصر التقليدية لسيادة الدول.
    La India ha adoptado un enfoque integrado para atender al bienestar de los niños, que representan el 41 por ciento de su población, lo que significa que es la población infantil más amplia del mundo, y está realizando el programa de desarrollo de la primera infancia más importante del mundo en el marco de los servicios integrados de desarrollo del niño. UN وقال إن الهند اتبعت نهجاً متكاملاً للتعامل مع رعاية الأطفال، الذين يكونون نسبة 41 في المائة من سكانها، وهم أكبر عدد من السكان الأطفال في العالم، وهي تنفذ أكبر برنامج إنمائي للطفولة المبكرة في العالم في إطار الخدمات المتكاملة لنماء الطفل.
    Por consiguiente, la Comisión Consultiva ha adoptado un enfoque prudente al formular sus recomendaciones sobre la sección 34. UN وبالتالي، فإن اللجنة الاستشارية قد اتبعت نهجا حذرا في صياغة توصياتها بشأن الباب 34.
    El Gobierno ha adoptado un enfoque multidisciplinario para fomentar programas y atención comunitaria encaminados a ayudar a las personas de edad a llevar una vida activa e independiente. UN واختتم قائلاً إن حكومته قد اعتمدت نهجاً متعدد التخصصات للنهوض بالبرامج وبالرعاية المجتمعية المحلية الهادفة إلى مساعدة المسنين على أن يحيوا حياة مستقلة وناشطة.
    Aunque se prevé que se dará a conocer mejor el material filatélico producido por la APNU, lo que le permitirá a la larga aumentar la base de clientes, en las presentes estimaciones se ha adoptado un enfoque moderado. UN ورغم توقع زيادة الوعي بما تنتجه إدارة بريد اﻷمم المتحدة من مواد لهواة جمع الطوابع، مما سيسمح لها بزيادة قاعدتها من الزبائن على المدى البعيد، فإنه اعتمد نهج يتسم بالتحفظ ﻷغراض التقديرات الحالية.
    La India ha adoptado un enfoque de base comunitaria para reducir la demanda de drogas, con el concurso de grupos religiosos, organizaciones no gubernamentales y clubes sociales. UN وذكر أن الهند أخذت بنهج يعتمد على المجتمعات المحلية في تقليل الطلب على المخدرات، وذلك بالاستعانة بجماعات المؤمنين والمنظمات غير الحكومية والنوادي الاجتماعية.
    ha adoptado un enfoque temático, que incluye legislación específica y una importante inversión en programas de investigación y cambios normativos. UN فقد اعتمد نهجا مواضيعيا محددة الأهداف يشمل سنّ قوانين محددة واستثمارات كبيرة في برامج البحوث وتطوير السياسات.
    Le interesa saber si Nueva Zelandia ha adoptado un enfoque amplio y de causas múltiples de la violencia contra la mujer, y también si ha elaborado estrategias para abordar múltiples formas de discriminación contra las mujeres ancianas o impedidas o los miembros de un grupo étnico determinado. UN وأعربت عن اهتمامها بمعرفة ما إذا كانت نيوزيلندا قد اتخذت نهجا شاملا متعدد الأسباب إزاء العنف ضد المرأة، وعما إذا كانت قد وضعت استراتيجيات لمعالجة الأشكال المتعددة للتمييز ضد المسنات أو المعوقات أو المنتميات إلى مجموعات عرقية معينة.
    ha adoptado un enfoque progresivo y se ha atenido fielmente a su mandato. UN وقد اتخذت الهيئة نهجا تطلعيا وركزت تركيزا دقيقا على ولايتها.
    La oradora ha adoptado un enfoque de cuatro vertientes para lograr los objetivos de su mandato. UN وذكرت أنها توخت نهجا يتكون من اربعة عناصر لتحقيق أهداف ولايتها.
    En los últimos años se ha adoptado un enfoque más ambicioso. UN وفي السنوات الأخيرة، اعتُمِد نهج أكثر طموحاً.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more