"ha adoptado una política" - Translation from Spanish to Arabic

    • اعتمدت سياسة
        
    • قد اعتمد سياسة
        
    • تنتهج سياسة
        
    • اتبعت سياسة
        
    • اعتمدت الحكومة سياسة
        
    • تتبع سياسة
        
    • واعتمدت سياسة
        
    • واعتمد سياسة
        
    • وتتبنى سياسة
        
    • تبنت سياسة
        
    • تتبنى سياسة
        
    • أيضاً سياسة
        
    • واعتمدت الحكومة سياسة
        
    • ينتهج سياسة
        
    Asimismo el Gobierno del Sudán ha adoptado una política de conciliación hasta ahora inimaginable, eximiendo al Sudán meridional de la Ley cherámica, compartiendo el poder y la riqueza e implantando un sistema federal; UN وعلاوة على ذلك، فإن حكومة السودان قد اعتمدت سياسة توفيقية لم يكن ليحلم بها أحد، تتضمن استثناء جنوب السودان من قوانين الشريعة، وتقاسم السلطة والثروة، وتطبيق نظام فيدرالي؛
    También ha adoptado una política de capacitación para la administración pública con miras a habilitar a la mujer para que ocupe cargos de más categoría. UN كما أنها اعتمدت سياسة لتدريب موظفي الخدمة العامة على تأهيل النساء لتسلم وظائف أعلى.
    El orador dice que su país ha adoptado una política nacional en favor de las personas con discapacidad y el Gobierno colabora estrechamente con las organizaciones de la sociedad civil para asegurar a las personas con discapacidad el acceso a la enseñanza, la capacitación, las oportunidades económicas y los medios necesarios de readaptación. UN وقال إن بلده قد اعتمد سياسة وطنية لصالح المعوقين وأن حكومة بنغلاديش تعمل في تعاون وثيق مع منظمات المجتمع المدني لضمان التعليم والتدريب والفرص الاقتصادية وسبل إعادة التكييف اللازمة للمعوقين.
    Para concluir, deseo mencionar aquí que el Japón ha adoptado una política única y rigurosa que, en principio, prohíbe la exportación de armas. UN وفي الختام، أود أن أشير هنا إلى أن اليابان تنتهج سياسة فريدة من نوعها وصارمة لحظر تصدير أي أسلحة من حيث المبدأ.
    El Gobierno ha adoptado una política de descentralización para permitir que las autoridades locales formulen, ejecuten y supervisen los programas de desarrollo. UN وقد اعتمدت سياسة اللامركزية لتمكين السلطات المحلية من صياغة وتنفيذ ورفض البرامج الإنمائية.
    Se ha adoptado una política de evaluación amplia de la Oficina y se ha elaborado un plan de evaluación anual. UN وقد اعتمدت سياسة شاملة لتقييم المفوضية وتم وضع خطة تقييم سنوية.
    Asimismo, el Gobierno del Sudán ha adoptado una política de conciliación hasta ahora inimaginable, conforme a la cual, entre otras cosas, se exime al Sudán meridional de la Ley cherámica y se comparte el poder y la riqueza mediante la instauración de un auténtico sistema federal; UN وعلاوة على ذلك، فإن حكومة السودان اعتمدت سياسة توفيقية لم يكن ليحلم بها أحد، تتضمن استثناء جنوب السودان من قوانين الشريعة، وتقاسم السلطة والثروة بتطبيق نظام فيدرالي حقيقي؛
    Haití, que desgraciadamente ha servido como país de tránsito para una parte de la droga destinada a los mercados de los países consumidores, ha adoptado una política muy firme que ya empieza a dar frutos. UN وهايتي، التي شاء حظها العثِر أن تُستخدم كبلد عبور لبعض المخدرات الموجهة إلى أسواق البلدان المستهلكة، اعتمدت سياسة نشطة بدأت تؤتي ثمارها بالفعل.
    Se ha adoptado una política de supresión del rechazo y de protección. UN وقد اعتمدت سياسة للحماية وعدم اﻹبعاد.
    5. El Presidente dice que la Mesa ha adoptado una política restrictiva. UN 5- الرئيس ذكر بأن المكتب قد اعتمد سياسة تقييدية في هذا الشأن.
    El Consejo Económico y Social ha adoptado una política para incorporar las cuestiones de género en todas las políticas y programas de las Naciones Unidas, se ha ocupado del papel de las actividades operacionales en la promoción de la participación de la mujer en el desarrollo y ha aprobado un comunicado ministerial sobre el empleo, el alivio de la pobreza y la potenciación y el adelanto de la mujer. UN وأضافت أن المجلس الاقتصادي والاجتماعي قد اعتمد سياسة لجعل مسألة الجنسين مسألة رئيسية في جميع سياسات وبرامج اﻷمم المتحدة، وتناول دور اﻷنشطة التنفيذية في تعزيز مشاركة المرأة في التنمية، واعتمد بياناً وزارياً بشأن العمالة وتخفيف حدة الفقر والتمكين للمرأة والنهوض بها.
    El país tiene buenas perspectivas de recuperación económica y su Gobierno ha adoptado una política dirigida a mejorar las condiciones de vida y a fomentar el respeto de los derechos humanos. UN وأردف قائلا إن التوقعات جيدة بالنسبة لانتعاش البلد اقتصاديا وإن حكومته تنتهج سياسة ترمي إلى تحسين أحوال المعيشة وتعزيز احترام حقوق اﻹنسان.
    Se modernizó la revista Refugiados, la cual ha adoptado una política de transparencia, abriendo sus páginas al debate. UN وتم تطوير مجلة " اللاجئون " التي اتبعت سياسة تقوم على الشفافية وفتحت صفحاتها للنقاش.
    Con ese fin el Gobierno ha adoptado una política para crear asociaciones entre los sectores público y privado para facilitar la contribución del sector privado. UN ولتحقيق ذلك، اعتمدت الحكومة سياسة إقامة الشراكات بين القطاعين العام والخاص لتيسير إسهام القطاع الخاص.
    Todas esas medidas confirman que el Zaire ha adoptado una política propicia a la eliminación de la discriminación contra la mujer y a la promoción de ésta, como se recomienda en los artículos 1, 2 y 3 de la Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer. UN وتؤكد كل هذه التدابير أن زائير تتبع سياسة ترمي إلى القضاء على التمييز ضد المرأة وإلى النهوض بها، مثل ما توصي بذلك المواد ١ و ٢ و ٣ من اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة.
    Se ha adoptado una política nacional de género y su plan de acción. UN واعتمدت سياسة وطنية جنسانية وخطة عمل خاصة بها.
    Para dar cumplimiento a su compromiso con la rendición de cuentas, el UNFPA ha establecido una Oficina de Ética, ha adoptado una política de protección de los denunciantes de irregularidades y ha establecido una línea directa para la denuncia de casos de fraude. UN 15 - وأنشأ الصندوق، تعزيزاً لالتزامه بالمساءلة، مكتباً للأخلاقيات، واعتمد سياسة حماية المُبلِّغ عن المخالفات، وكذلك خط اتصال هاتفي مباشر بشأن الغش.
    Por eso el ACNUR viene insistiendo en la necesidad de crear un clima de confianza y seguridad en Rwanda y ha adoptado una política de cautela en lo que respecta a la repatriación. UN لهذا تؤكد المفوضية الحاجة الى تهيئة مناخ ثقة وأمن في رواندا، وتتبنى سياسة حذرة في مجال اﻹعادة إلى الوطن.
    159. El Gobierno ha adoptado una política de población ya anunciada cuyo objetivo es lograr un equilibrio entre el desarrollo económico y social, por una parte, y el crecimiento de la población, por la otra. UN 159- كما أن الحكومة تبنت سياسة سكانية معلنة تهدف إلى تحقيق التوازن الاقتصادي والاجتماعي من جهة والنمو السكاني من جهة أخرى فوضعت لذلك السياسة السكانية 2001-2025 والتي تضمنت الأهداف التالية في المجال الصحي منها:
    Desde su establecimiento en 1948, Israel ha adoptado una política de venganza contra el pueblo palestino, que comprende la agresión deliberada contra civiles inocentes. UN وقال إن إسرائيل، منذ إنشائها في عام 1948، تتبنى سياسة تقوم على الانتقام من الشعب الفلسطيني، من صورها الاستهداف المتعمد للمدنيين الأبرياء.
    El Gobierno también ha adoptado una política nacional para las personas con discapacidades, que tiene por objetivo su integración social. UN واعتمدت الحكومة أيضاً سياسة وطنية بشأن المعوقين، تسعى إلى إدماج المعوقين في المجتمع.
    70. El Gobierno ha adoptado una política de descentralización en virtud de la cual se está delegando el poder central progresivamente a los distritos y pueblecitos para alcanzar los objetivos de desarrollo mediante la participación. UN 70- واعتمدت الحكومة سياسة لتحقيق اللامركزية يجري بموجبها تفويض السلطات المركزية تدريجياً إلى المناطق والقرى لتحقيق أهداف التنمية القائمة على المشاركة.
    En primer lugar, el Sudán ha adoptado una política de puertas abiertas en la esfera de los derechos humanos que ha dado lugar a que dignatarios y organizaciones internacionales visitaran el país para verificar las denuncias. UN ٣٢ - أولا، إن السودان ينتهج سياسة الباب المفتوح، في ميدان حقوق اﻹنسان، التي أسفرت عن استقبال شخصيات ومنظمات دولية، والسماح لهم بالتحقق من جميع الادعاءات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more