"ha adoptado varias" - Translation from Spanish to Arabic

    • اتخذت عددا من
        
    • قد اتخذت عدة
        
    • قد اتخذت عددا
        
    • وقد اتخذت عدة
        
    • قد اتخذت عدداً
        
    • اتخذت عدداً من
        
    • اتخذ عدة
        
    • باتخاذ عدة
        
    • اعتمدت اللجنة عددا
        
    • اعتمدت عددا من
        
    • البعثة عددا من
        
    • وقد اتخذت الحكومة عدداً
        
    • واتخذت عدة
        
    Uno de los problemas más acuciantes es la trata de personas. Su Gobierno ha adoptado varias medidas en esa materia. UN واضافت أن واحدة من أكثر القضايا إلحاحا اليوم هي قضية الاتجار بالأشخاص، وأن حكومتها اتخذت عددا من الخطوات في هذا الخصوص.
    El Gobierno de Indonesia viene participando activamente en diversos mecanismos de fiscalización internacional de estupefacientes y también ha adoptado varias medidas legislativas y de prevención. UN وتشارك حكومة بلده بنشاط في آليات مختلفة للمراقبة الدولية للمخدرات كما اتخذت عددا من التدابير الوقائية والتشريعية.
    La Secretaría ha adoptado varias medidas para establecer “mecanismos” de rendición de cuentas. UN ١٠ - وأضافت قائلة إن اﻷمانة العامة قد اتخذت عدة تدابير ﻹنشاء " آليات " للمساءلة.
    52. Sin embargo, el ACNUR ha adoptado varias medidas concretas para asegurar que pueda satisfacer necesidades imprevistas y vastas de manera oportuna y eficaz en función de los costos. UN ٥٢ - على أن مفوضية اﻷمم المتحدة قد اتخذت عددا من الاجراءات الملموسة لضمان قدرتها على الاستجابة للاحتياجات الكبيرة غير المتوقعة بطريقة فعالة من حيث التكاليف وفي الوقت المناسب.
    El Pakistán reconoce plenamente la necesidad de promover la armonía religiosa y cultural, y ha adoptado varias medidas importantes para realzar las iniciativas sobre la materia. UN وباكستان تقر تماما بضرورة تعزيز الانسجام الديني والثقافي، وقد اتخذت عدة خطوات هامة لتعزيز المبادرات تحقيقا لهذه الغاية.
    El Gobierno ha adoptado varias medidas encaminadas a mejorar la situación de las personas con discapacidad, incluidos el establecimiento de un cupo para personas con discapacidad en todos los niveles de la administración pública, la prestación de asistencia financiera y la introducción de programas y servicios de educación especializada. UN وأعلنت أن الحكومة قد اتخذت عدداً من الخطوات لتحسين أحوال المعوقين، بما في ذلك تخصيص حصة لهم على جميع مستويات الخدمة المدنية، وتقديم المساعدات المالية لهم، وتوفير برامج ومرافق للتعليم المتخصص.
    La UNOPS estuvo de acuerdo con la recomendación. La UNOPS está de acuerdo con la recomendación de la Junta y ha adoptado varias medidas para asegurar que sus supuestos presupuestarios y sus proyecciones de la ejecución sean realistas y viables. UN 686- يوافق مكتب الأمم المتحدة لخدمات المشاريع على توصية المجلس وقد اتخذ عدة خطوات لضمان معقولية ما يضعه من افتراضات الميزانية وإسقاطات التنفيذ.
    El Ministerio de Educación ha adoptado varias medidas para promover la igualdad entre los géneros en la educación e incentivar la educación de las niñas. UN وتقوم وزارة التعليم باتخاذ عدة مبادرات لتعزيز المساواة بين الجنسين في التعليم وتقديم الحوافز على تعليم الفتيات.
    63. El Gobierno de China ha adoptado varias medidas importantes encaminadas a luchar contra el terrorismo internacional. UN ٦٣ - وأوضح أن حكومته اتخذت عددا من الخطوات الهامة لمكافحة الإرهاب الدولي.
    De manera acorde con su política beligerante de imponer sus deseos por la fuerza y la intimidación, el Gobierno de Etiopía ha adoptado varias medidas hostiles e ilegales que han impedido que se relajaran las tensiones y han continuado intensificando el conflicto. UN وتمشيا مع هذه السياسة العدوانية من جانب حكومة إثيوبيا بفرض إرادتها بالقوة والتخويف، اتخذت عددا من اﻹجراءات العدائية وغير الشرعية التي حالت دون تخفيف التوتر وأدت إلى استمرار تصاعد النزاع.
    Todavía queda mucho por hacer, pero el Secretario General observa complacido que la Asamblea General comparte esta preocupación y ha adoptado varias decisiones encaminadas a fortalecer el marco de seguridad y la conciencia de los peligros dentro del sistema. UN وبيد أن من المطلوب عمل المزيد، يسر الأمين العام القول بأن الجمعية العامة تشاطره همومه وأنها اتخذت عددا من القرارات لتعزيز الإطار الأمني وثقافة الوعي الأمني للمنظومة.
    Por ejemplo, ha adoptado varias medidas en materia de relaciones públicas, concienciación y recopilación de información sobre el voluntariado y el desarrollo de los recursos humanos. UN على سبيل المثال، اتخذت عددا من التدابير في مجال العلاقات العامة، والتوعية، وجمع المعلومات بشأن التطوع وتنمية الموارد البشرية.
    En este sentido, a mi delegación le resulta alentador observar que el Gobierno de Timor-Leste ha adoptado varias medidas importantes para llegar a la autosuficiencia y que, a partir del 20 de mayo de 2004, asumió oficialmente la responsabilidad en materia de seguridad interna y externa. UN ومن المشجع لوفدي في هذا الصدد أن يلاحظ أن حكومة تيمور - ليشتي قد اتخذت عدة خطوات هامة صوب تحقيق الاكتفاء الذاتي، وأنها تولت المسؤولية رسميا عن الأمن الداخلي والخارجي ابتداء من 20 أيار/مايو 2004.
    En conclusión, su Gobierno ha adoptado varias medidas alentadoras de promoción de la igualdad entre los géneros desde que presentó los informes periódicos, en particular la creación de un organismo para garantizar que la mujer y los pueblos indígenas estén mejor representados en todos los sectores, y un fondo de alivio de la pobreza, y ha lanzado una campaña de concienciación sobre cuestiones jurídicas. UN 26 - وقالت في الختام إن حكومتها قد اتخذت عدة خطوات مشجعة صوب تعزيز المساواة بين الجنسين منذ تقديم التقارير الدورية، بما في ذلك إنشاء وكالة تكفل تمثيلا أفضل للنساء والسكان الأصليين في جميع القطاعات، وإنشاء صندوق للحد من الفقر، وإطلاق حملة توعية قانونية.
    Su Gobierno ha adoptado varias medidas a nivel nacional para tratar de que la región de la ASEAN quede libre de drogas y para aplicar los resultados del vigésimo período extraordinario de sesiones de la Asamblea General. UN 36 - وذكر أن حكومته قد اتخذت عددا من التدابير على الصعيد الوطني سعيا إلى إنشاء " رابطة أمم جنوب شرق آسيا خالية من المخدرات " وتنفيذا لنتائج الدورة الاستثنائية العشرين للجمعية العامة.
    36. El orador hace notar que la India es uno de los pocos países que producen opio con fines lícitos, y expresa el apoyo de su Gobierno al punto de vista de la Junta Internacional de Fiscalización de Estupefacientes en el sentido de que la producción debe corresponder a las necesidades reales: el Gobierno indio ha adoptado varias medidas para supervisar el cultivo de la amapola y evitar el desvío. UN ٣٦ - ولاحظ المندوب أيضا أن الهند من البلدان القليلة المنتجة لﻷفيون لﻷغراض الشرعية وأعرب عن تأييد حكومته لرأي الهيئة الدولية لمراقبة المخدرات بأن يكون اﻹنتاج متطابقا مع الحاجة الحقيقية. وقال إن الحكومة الهندية قد اتخذت عددا من التدابير لمراقبة زراعة الخشخاش ومنع تحويله.
    La UNMIT comparte las preocupaciones señaladas por la Junta de Auditores y ha adoptado varias medidas para mejorar la gestión de sus bienes fungibles y no fungibles. UN تشاطر البعثة الشواغل التي حددها مجلس مراجعي الحسابات، وقد اتخذت عدة خطوات لتحسين إدارة ممتلكاتها المستهلكة وغير المستهلكة.
    Nepal asigna gran importancia a la labor de las Naciones Unidas sobre las cuestiones relacionadas con los pueblos indígenas y ha adoptado varias medidas destacadas que promueven sus derechos. UN وتعلق نيبال أهمية كبيرة على عمل الأمم المتحدة بشأن قضايا الشعوب الأصلية، وقد اتخذت عدة تدابير هامة لتعزيز حقوق الشعوب الأصلية.
    11. El Gobierno ha adoptado varias medidas jurídicas, administrativas y de política para poner fin a la discriminación y a la violencia contra las mujeres, con inclusión de varias penas por hostigamiento sexual, violencia doméstica y tráfico de mujeres. UN 11 - وقال إن الحكومة قد اتخذت عدداً من التدابير القانونية والإدارية وتدابير تتعلق بالسياسة من أجل إنهاء التمييز والعنف الموجَّهين ضد المرأة، بما يشمل فرض عقوبات قاسية على التحرش الجنسي والعنف المنـزلي والاتجار.
    El Pakistán, consciente de la importancia y repercusiones de dicha información, ha adoptado varias medidas para que los datos se compilen en forma desglosada y se pongan a disposición de todos. UN وإدراكاً من باكستان لأهمية هذه البيانات وما يترتب عليها من آثار، فقد اتخذت عدداً من التدابير لكفالة تجميع بيانات مصنفة حسب نوع الجنس وإتاحتها للكافة.
    El ONU-Hábitat es consciente de que, dado el carácter multisectorial e interdisciplinario de las respuestas en casos de desastre y la reducción de sus efectos, se requiere una interacción, una cooperación y una asociación continuas entre instituciones y partes interesadas, y ha adoptado varias medidas para establecer vínculos interinstitucionales. UN 51 - ويدرك موئل الأمم المتحدة أن الأنشطة المضطلع بها من أجل الحد من الكوارث والتصدي لها تشمل قطاعات وتخصصات متعددة وتستلزم تفاعلا وتعاونا وشراكات متواصلة بين المؤسسات ذات الصلة وأصحاب المصلحة، وقد اتخذ عدة خطوات لإقامة علاقات فيما بين الوكالات.
    Si bien la comunidad internacional ha adoptado varias iniciativas para respaldar a la NEPAD, y si bien hay una mayor comprensión y conciencia sobre las necesidades especiales de África, la NEPAD puede tener éxito sólo si la asociación mundial brinda los recursos. UN ومع أن المجتمع الدولي بدأ باتخاذ عدة إجراءات لدعم الشراكة الجديدة، وأن هناك في الواقع تفهما ووعيا أكبر للاحتياجات الخاصة لأفريقيا، لا يمكن للشراكة الجديدة أن تكلل بالنجاح ما لم تنجز الشراكة العالمية في ما يتعلق بالموارد.
    IV. Estrategias para alentar a los Estados partes a presentar informes El Comité ha adoptado varias medidas para hacer frente a las dificultades que plantea el creciente número de informes pendientes y atrasados para el proceso de vigilancia de la Convención. UN 23 - اعتمدت اللجنة عددا من التدابير الرامية إلى مواجهة التحديات المفروضة على عملية رصد المعاهدة نتيجة للعدد الكبير للتقارير التي لم يبت فيها أو التي فات موعد تقديمها.
    Actualmente casi todos los gobiernos se autodenominan democráticos, y la mayoría de los países ha adoptado varias características de una democracia formal, en particular la celebración de elecciones. UN في هذه اﻷيام أصبحت كل حكومة تقريبا تصف نفسها بأنها ديمقراطية، ومعظم البلدان اعتمدت عددا من سمات الديمقراطية الرسمية، ولا سيما إجراء الانتخابات.
    La ONUCI ha adoptado varias prácticas recomendables que han contribuido a un mejor desempeño en distintas esferas y que han sido compartidas con otras misiones. UN 27 - وطورت البعثة عددا من الممارسات السليمة التي أسهمت في تحسين الأداء في مختلف المجالات وتم تبادلها مع بعثات أخرى.
    ha adoptado varias medidas importantes para hacer justicia a las mujeres, en particular a las mujeres musulmanas. UN وقد اتخذت الحكومة عدداً من التدابير الهامة لتوفير العدالة للنساء وخاصة للنساء المسلمات.
    45. Al Gobierno de la región del Kurdistán le preocupa esta cuestión y ha adoptado varias medidas, incluidas las siguientes: UN 45- قد اهتمت حكومة الإقليم بهذه الناحية واتخذت عدة إنجازات منها:

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more