"ha agravado" - Translation from Spanish to Arabic

    • إلى تفاقم
        
    • قد فاقمت
        
    • قد فاقم
        
    • وزاد من تفاقم
        
    • وقد تفاقم
        
    • زاد من تفاقم
        
    • أمور زادت سوءاً في
        
    • أدى إلى تعقيد الحالة
        
    • أدى ذلك إلى تدهور
        
    • إلى مفاقمة
        
    • قد زاد من
        
    • مشكلة أكثر جدية
        
    • تضاعف من حدته
        
    • تسبب في تفاقم
        
    • ترديا
        
    Además, el retraso en la concesión de permisos para el envío de enfermos al extranjero ha agravado la situación de muchos niños. UN وعلاوة على ذلك، يؤدي التأخير في منح التصاريح المتعلقة بإرسال المرضى إلى الخارج إلى تفاقم حالة كثير من اﻷطفال.
    La intransigencia israelí en esa materia ha agravado el problema de los refugiados. UN وقد أدى التصلب الإسرائيلي بهذا الشأن إلى تفاقم خطورة مشكلة اللاجئين.
    Sin embargo, nos preocupa el ritmo lento de ejecución de los aspectos principales del plan, lo que ha agravado la situación humanitaria. UN غير أننا نشعر بالقلق إزاء بطء التنفيذ فيما يتعلق بالجوانب الرئيسية للخطة، الأمر الذي أدى إلى تفاقم الموقف الإنساني.
    A pesar de sus ventajas, la mundialización ha agravado los problemas en todos esos ámbitos. UN وعلى الرغم من مزايا العولمة، فإنها قد فاقمت من المشاكل في كافة الميادين.
    El impacto múltifacético de la actual crisis ha agravado la fragilidad y los desequilibrios estructurales. UN لقد أدى التأثير المتعدد الأوجه للأزمة الحالية إلى تفاقم الضعف الهيكلي الأساسي والاختلالات.
    En Asia central, por ejemplo, el cambio climático ha agravado el problema de la degradación ambiental y provocado un grave deterioro de los ecosistemas. UN ففي آسيا الوسطى مثلا، أدى تغير المناخ إلى تفاقم مشاكل تدهور البيئة وأدى إلى تدهور النظم الإيكولوجية على نحو خطير.
    La desertificación ha acelerado el proceso de empobrecimiento que, a su vez, ha agravado el problema de la desertificación. UN وقد أدى التصحر إلى تسارع عملية الافقار، التي أفضت بدورها إلى تفاقم مشكلة التصحر.
    Por otra parte la crisis ha agravado los problemas de delincuencia entre los jóvenes como consecuencia del alcohol y las drogas. UN هذا وقد أدت اﻷزمة إلى تفاقم مشاكل الانحراف عند الشباب بسبب تعاطي الكحول والمخدرات.
    Esta situación ha agravado las consecuencias de las tensiones y los conflictos políticos entre los dos partidos principales del gobierno de coalición. UN ولقد أدى ذلك الوضع إلى تفاقم عواقب التوتر السياسي والصراع بين الحزبين الكبيرين في حكومة الائتلاف.
    Las donaciones de otras fuentes se han agotado, lo que ha agravado una situación ya de por sí crítica. UN وقد نضبت الهبات المقدمة من مصادر أخرى مما أدى إلى تفاقم الوضع القائم الحرج بالفعل.
    La guerra de agresión librada recientemente contra nosotros ha agravado seriamente el problema del uso indebido de drogas en Croacia. UN إن حـــرب العدوان التي شُنت علينا مؤخرا أدت إلى تفاقم مشكلــــة إساءة استعمال المخدرات بصــورة خطيـــرة في كرواتيا.
    Sin embargo, la recuperación inmediata ha agravado la pobreza entre los grupos más vulnerables de la sociedad. UN بيد أن الآثار المباشرة أدت إلى تفاقم الفقر بين أضعف فئات المجتمع.
    El bloqueo ha causado enormes daños económicos y ha agravado la difícil situación del pueblo de Cuba. UN وقد تسبب هذا الحظر في ضرر اقتصادي بالغ وأدى إلى تفاقم محنة الشعب الكوبي.
    La crisis económica mundial ha agravado la feminización de la pobreza, al tiempo que la violencia contra la mujer es un importante obstáculo al desarrollo social y económico de la mujer. UN كما أن الأزمة الاقتصادية العالمية قد فاقمت من تأنيث الفقر. ويشكل العنف ضد المرأة عائقاً رئيسياً للتنمية الاجتماعية والاقتصادية للمرأة.
    No obstante, en algunos casos el crecimiento económico ha agravado los problemas de cohesión económica y social. UN وإن كان النمو الاقتصادي قد فاقم في بعض الحالات مشاكل التواؤم الاقتصادي والاجتماعي.
    En primer lugar, ha causado un sufrimiento humano masivo al pueblo palestino y ha agravado aún más su difícil situación. UN أولا، سبب ذلك معاناة إنسانية كبيرة للشعب الفلسطيني وزاد من تفاقم محنته.
    Esta situación se ha agravado además por no haber aprobado los abogados de la defensa sus exámenes de grado a principios de 2005. UN وقد تفاقم هذا الوضع بشكل أكبر نتيجة لرسوب المحامين العامين في الاختبارات القانونية التي أجريت لهم في أوائل عام 2005.
    La situación se ha agravado debido a la declinación de los precios de los productos básicos. UN وقد زاد من تفاقم الحالة انخفاض أسعار السلع اﻷساسية.
    El autor también afirma que el allanamiento se hizo presumiendo que en ese lugar se encontraban los criminales, pero que después del incidente, en vez de rectificar el error, la Fiscalía lo ha agravado (párr. 9.1). UN ويقول صاحب البلاغ أيضا إن هذه المداهمة نُفذت على افتراض أنه سيعثر على مجرمين في المكان، ولكن بعد الحادثة، لم يصحح مكتب المدعي العام الخطأ، مما أدى إلى تعقيد الحالة (الفقرة 9-1).
    Esto también ha agravado una situación que ya era precaria, y en algunos casos ha dado lugar a problemas de inseguridad. UN وقد أدى ذلك إلى تدهور وضع كان هشا بالفعل، مما تسبب أحيانا في حدوث مشاكل أمنية.
    Esa situación ha agravado la pobreza, dando lugar a que más de 2,2 millones de palestinos sean pobres. UN وهذه الحالة أدت إلى مفاقمة الفقر الذي أدى لتحويل أكثر من 2.2 مليون فلسطيني إلى فقراء.
    Lamentablemente, el reciente derramamiento de sangre en Moscú ha agravado la penuria y los sufrimientos del pueblo de Rusia, que trata de liberarse de un sistema social, político y económico aberrante. UN ومن المؤسف أن سفك الدماء اﻷخير في موسكو قد زاد من صعوبات ومعاناة الشعب الروسي، الذي يسعى إلى تخليص نفسه من نظام سياسي واقتصادي واجتماعي مشوه.
    11.4 Al aumentar el ritmo de la urbanización, en particular en los países en desarrollo, ha empeorado la situación de la vivienda de los pobres urbanos del mundo entero y se ha agravado el ciclo de pobreza y marginación. UN 11-4 مع تسارع وتيرة عملية التوسع الحضري، خاصة في البلدان النامية، تتجه أحوال المأوى في المناطق الحضرية الفقيرة في العالم إلى التدهور المستمر الذي تضاعف من حدته دائرة الفقرة والتهميش.
    Cualitativamente, se ha visto una extraordinaria proliferación vertical de las armas nucleares, que ha agravado la carrera de armamentos. UN فمن الناحية النووية شهدت الأسلحة النووية انتشاراً عمودياً ضخماً تسبب في تفاقم سباق الأسلحة.
    Desde la última de estas cartas, la situación se ha agravado considerablemente. UN وقد تردت الحالة هناك ترديا ملحوظا منذ رسالتي اﻷخيرة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more