"ha apoyado la" - Translation from Spanish to Arabic

    • وقد أيدت
        
    • ودعمت
        
    • لقد أيدت
        
    • إلى تأييدها
        
    • وقد دعمت
        
    • قد أيد
        
    • قد أيدت
        
    • قدم الدعم
        
    • فقد أيدت
        
    • أيَّدت
        
    • ما برحت المكسيك تؤيد
        
    • لقد أيد
        
    • ولقد أيدت
        
    • ساندت
        
    • فقد دعمت
        
    Italia siempre ha apoyado la actividad del Tribunal y continuará haciéndolo a fin de garantizar que tenga un éxito completo. UN وقد أيدت إيطاليا نشاط المحكمة، بصورة مطردة، وسوف تستمر في تأييدها لضمان نجاحها التام.
    Durante años, el Brasil ha apoyado la lucha de esos pueblos a ejercer su voluntad y determinar su propio destino. UN وقد أيدت البرازيل، على مدى السنوات، كفاح تلك الشعوب من أجل ممارسة إرادتها وتقرير مصيرها.
    El ACNUR ha apoyado la rehabilitación de la infraestructura de salud en las principales zonas de reasentamiento. UN ودعمت مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين إصلاح الهياكل الصحية اﻷساسية في مناطق رئيسية ﻹعادة التوطين.
    Sri Lanka siempre ha apoyado la globalización del proceso de desarme. UN لقد أيدت سري لانكا دائما إضفاء الطابع العالمي على عملية نزع السلاح.
    Por ese motivo siempre ha apoyado la creación de esas zonas cuando no existen. UN وهذا ما يدفعها إلى تأييدها الدائم لإنشاء مثل هذه المناطق حيث لا توجد.
    El Canadá ha apoyado la intención y el fondo de este proyecto de resolución desde el comienzo. UN وقد أيدت كندا منذ البدايـــة مرمى مشروع القرار هذا ومضمونه.
    La República de Guinea ha apoyado la elaboración de todos estos instrumentos y se ha adherido a sus disposiciones. UN وقد أيدت جمهورية غينيا وضع جميع هذه الصكوك والتزمت بأحكامها.
    Indonesia siempre ha apoyado la hoja de ruta y ha instado a su aplicación fiel. UN وقد أيدت إندونيسيا دائما خارطة الطريق وحثت على تنفيذها بإخلاص.
    Desde hace años China ha apoyado la labor que realiza el OOPS, por cuyo conducto ha proporcionado ayuda al pueblo palestino. UN ودعمت الصين لسنوات كثيرة عمل الوكالة، وساعدت من خلالها شعب فلسطين.
    El Fondo de las Naciones Unidas para la Infancia ha apoyado la campaña " De regreso a la escuela " mediante la cual se ha logrado que 3 millones de niños hayan regresado a la escuela. UN ودعمت منظمة الأمم المتحدة للطفولة حملة العودة إلى المدارس التي ضمنت عودة ثلاثة ملايين طفل إلى المدارس.
    El Ministerio de Educación y Ciencia ha apoyado la publicación del primer libro de lectura romaní publicado por una ONG romaní. UN ودعمت وزارة التعليم والعلوم نشر أول كتاب لتعليم القراءة باللغة الغجرية طَبَعته منظمة غير حكومية غجرية.
    Alemania siempre ha apoyado la conclusión de un convenio internacional para la represión de los actos de terrorismo nuclear, así como de un convenio internacional para la supresión de la financiación del terrorismo. UN لقد أيدت ألمانيا دائمــا إبرام اتفاقية دولية لقمع أعمال اﻹرهاب النووي باﻹضافة إلى اتفاقية دولية لقمع تمويل اﻹرهاب.
    Durante algún tiempo, Marruecos ha apoyado la idea del autogobierno o la autonomía como solución al conflicto del Sáhara Occidental. UN لقد أيدت المغرب لبعض الوقت مفهوم الحكم الذاتي أو الاستقلال الذاتي كحل للصراع في الصحراء الغربية.
    Kazajstán ha apoyado la decisión del Secretario General de establecer un grupo de alto nivel sobre la reforma de las Naciones Unidas. UN لقد أيدت كازاخستان قرار الأمين العام بإنشاء فريق رفيع المستوى بشأن إصلاح الأمم المتحدة.
    Por ese motivo siempre ha apoyado la creación de esas zonas cuando no existen. UN وهذا ما يدفعها إلى تأييدها الدائم لإنشاء مثل هذه المناطق حيث لا توجد.
    China siempre ha apoyado la labor del OOPS y se muestra preocupada por su déficit de financiación. UN وقد دعمت الصين دائما أعمال الأونروا، وهي تشعر بالقلق إزاء ما لديها من عجز في التمويل.
    Su delegación ha apoyado la decisión porque brinda la oportunidad de volver a negociar la cuestión desde una perspectiva más amplia. UN وكان وفد بلده قد أيد المقرر لأنه يفسح المجال أمام استئناف المفاوضات حول الموضوع من منظور أوسع نطاقا.
    61. Desde un principio Túnez ha apoyado la idea de elaborar un instrumento internacional sobre la seguridad del personal que participa en las operaciones de mantenimiento de la paz. UN ١٦ - وقال إن تونس قد أيدت من البداية فكرة صياغة صك دولي يتعلق بسلامة موظفي حفظ السلم.
    Además, se ha apoyado la formulación y ejecución de los programas de acción nacionales. UN وإضافة إلى ذلك، قدم الدعم لوضع وتنفيذ برامج العمل الوطنية.
    Como Estado amante de la paz y comprometido con el multilateralismo, la Argentina tradicionalmente ha apoyado la solución de controversias mediante la negociación y el diálogo, conforme a criterios de equidad y justicia. UN وبوصف الأرجنتين دولة محبة للسلام وملتزمة بتعددية الأطراف، فقد أيدت دائما تسوية النزاعات من خلال المفاوضات والحوار، بما يتفق مع الإنصاف والعدالة.
    45. Belarús siempre ha apoyado la labor del Comité Científico y confiere una gran importancia a su producción. UN 45 - وأضاف أن بيلاروس طالما أيَّدت عمل اللجنة العلمية وهي تعلق قدراً كبيراً من الأهمية على نواتجها.
    Asimismo, ha apoyado la adopción de las resoluciones de la Asamblea General sobre el tema, y reitera la importancia de que la comunidad internacional reafirme su apoyo al principio de los " usos pacíficos " del espacio ultraterrestre a través de la transparencia y fomento de la confianza, particularmente entre los Estados que cuentan con tecnologías avanzadas en esta esfera. UN 2 - وعلاوة على ذلك، ما برحت المكسيك تؤيد القرارات التي تتخذها الجمعية العامة في تلك المسألة، وتكرر تأكيد أهمية أن يؤكد المجتمع الدولي مجددا مبدأ استعمال الفضاء الخارجي في " الأغراض السلمية " ، عبر الشفافية وبناء الثقة، لا سيما فيما بين الدول التي تمتلك تكنولوجيات متقدمة في هذا المجال.
    La Unión Europea siempre ha apoyado la evolución hacia el pluralismo político y la democracia. UN لقد أيد الاتحاد اﻷوروبي على الدوام التطور باتجاه التعددية السياسية والديمقراطية.
    Suriname siempre ha apoyado la promoción de relaciones amistosas y crecientes entre los pueblos y la no utilización de medidas coercitivas en las relaciones entre los Estados. UN ولقد أيدت سورينام دوما إقامة علاقات ودية وتقدمية فيما بين الشعوب، وعدم استخدام التدابير القسرية في العلاقات بين الدول.
    Con objeto de fomentar la participación del sector privado, el Gobierno ha apoyado la formación y registro de la Asociación de Urbanizadores de Jordania. UN وتشجيعا لدور القطاع الخاص، ساندت الحكومة تشكيل وتسجيل الرابطة اﻷردنية للمستثمرين في مجال السكن.
    Por ejemplo, la Academia de Ciencias del Tercer Mundo ha apoyado la investigación científica en 100 países del Sur mediante diversos programas, y organiza exámenes interpares gratuitos de las solicitudes de subvenciones, becas y premios de investigación presentadas por científicos e instituciones de los países en desarrollo. UN فقد دعمت مثلاً أكاديمية العالم الثالث للعلوم البحث العلمي في 100 بلد من بلدان الجنوب من خلال مجموعة متنوعة من البرامج، وترتب لإجراء استعراض الأقران مجاناً لمنح البحوث والزمالات والجوائز التي يقدمها العلماء والمؤسسات في البلدان النامية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more