Nos complace observar que la Unión Africana ha avanzado considerablemente en la prevención de conflictos en el continente. | UN | ويسعدنا أن نلاحظ أن الاتحاد الأفريقي أحرز تقدما كبيرا في منع نشوب الصراعات في القارة. |
Pese a la grave situación financiera, el Instituto ha avanzado considerablemente en la ejecución de un programa de trabajo apretado pero viable. | UN | وبالرغم من الحالة المالية الحرجة للمعهد، فقد حقق المعهد تقدما كبيرا في تنفيذ برنامج عمل موضوعي مكثف سليم في الوقت ذاته. |
La Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos también ha avanzado considerablemente en la labor que realiza respecto de sus respectivos artículos. | UN | كذلك حققت مفوضية اﻷمم المتحدة السامية لحقوق اﻹنسان تقدما كبيرا في أعمالها المتعلقة بالمواد المحالة إليها. |
Myanmar ha avanzado considerablemente en la lucha contra la trata de personas, tanto a nivel nacional como en el contexto regional. | UN | 54 - أحرزت ميانمار تقدماً كبيراً في مكافحة الاتجار بالبشر سواء على الصعيد الوطني أو في السياق الإقليمي. |
En el ámbito del derecho del transporte, el Grupo de Trabajo III ha avanzado considerablemente en la preparación de un proyecto de convención sobre el transporte internacional de mercancías por mar, en particular respecto de las cuestiones difíciles que entraña. | UN | 17 - وفي مجال قانون النقل، قال إن الفريق العامل الثالث أحرز تقدما طيبا في إعداد مشروع لاتفاقية بشأن النقل البحري الدولي للبضائع، ولا سيما فيما يتعلق ببعض ما ينطوي عليه الأمر من مسائل صعبة. |
La Junta observó que el PNUMA ha avanzado considerablemente en la aplicación de las IPSAS. | UN | لاحظ المجلس أن برنامج البيئة أحرز تقدما جيدا في تنفيذ المعايير المحاسبية الدولية. |
El Comité ha avanzado considerablemente en la tarea de reducir el volumen de solicitudes de años anteriores. | UN | وأحرزت اللجنة تقدما كبيرا في النظر في الطلبات المؤجلة من السنوات السابقة. |
Pese a que la enseñanza no es obligatoria, el país ha avanzado considerablemente en el mejoramiento de las tasas de matriculación. | UN | وقد أحرزت البلد تقدما كبيرا في تحسين معدلات الالتحاق، على الرغم من أن التعليم ليس إجباريا. |
Rwanda ha avanzado considerablemente en lo que respecta a la participación de la mujer en la política gracias a la aplicación de medidas de acción afirmativa. | UN | وقد حققت رواندا تقدما كبيرا في إشراك النساء في الحياة السياسية عن طريق تنفيذ سياسة العمل الإيجابي. |
Desde entonces, la Fiscalía ha avanzado considerablemente en la conclusión de su labor relativa al proceso en Primera Instancia. | UN | ومنذ ذلك الحين، حقق مكتب المدعي العام تقدما كبيرا في مجال إنجاز الأعمال المتصلة بالمحاكمات. |
La OCAH ha avanzado considerablemente en 2012 al elaborar un marco general de supervisión y presentación de informes para todos los fondos humanitarios comunes. | UN | وقد أحرز المكتب تقدما كبيرا في عام 2012 بوضع إطار شامل للرصد والإبلاغ لجميع صناديق الأنشطة الإنسانية المشتركة. |
Sierra Leona ha avanzado considerablemente en lo que atañe a las libertades religiosas. | UN | وأحرزت سيراليون تقدما كبيرا في ما يتعلق بالحرية الدينية. |
Por su parte, a pesar de las dificultades del período de transición, la Federación de Rusia ha avanzado considerablemente en la liberalización de su comercio exterior. | UN | ورغم الصعوبات التي يواجهها الاتحاد الروسي خلال المرحلة الانتقالية التي يمر بها فقد أحرز تقدما كبيرا في تحرير تجارته الخارجية. |
La NEPAD ha establecido el Mecanismo Africano de Evaluación Paritaria con el fin de promover la transparencia y la rendición de cuentas en la gestión de gobierno, y África ha avanzado considerablemente en ese sentido. | UN | وأضاف أن نيباد أنشأت الآلية الأفريقية لاستعراض الأقران بغية تعزيز الشفافية والمساءلة في أسلوب الحكم، وقد أحرزت أفريقيا تقدماً كبيراً في هذا الصدد. |
Colombia actúa en cumplimiento del derecho a la protección; por ejemplo, el Gobierno ha avanzado considerablemente en la lucha contra el narcotráfico y adoptado medidas contra los grupos delictivos. | UN | وتحترم كولومبيا الحق في الحماية، فالحكومة، مثلاً، أحرزت تقدماً كبيراً في مكافحة الاتجار بالمخدرات، واتخذت تدابير ضد الجماعات الإجرامية. |
f) Gestión de carteras de programas de alto riesgo. El PNUD ha avanzado considerablemente en este ámbito. | UN | (و) حوافظ ضبط البرامج العالية المخاطر - أحرز البرنامج الإنمائي تقدما طيبا في هذا المجال. |
Este informe indica que el UNICEF ha avanzado considerablemente en su trabajo sobre la equidad y la inclusión social y que las actividades de promoción, apoyadas por herramientas útiles, pueden ayudar a fortalecer y mejorar las políticas que afectan a los niños (que a veces resultan insuficientes). | UN | ويشير هذا التقرير إلى أن اليونيسيف حققت تقدما طيبا في بعض أعمالها المتعلقة بالإنصاف والشمول الاجتماعي وإلى أن جهود الدعوة، إذا ما دعمت بالأدوات المفيدة، يمكن أن تساعد في تعزيز وتحسين السياسات التي تؤثر على الأطفال [وتعجز أحيانا عن تحقيق ذلك]. |
Tonga continúa apoyando la labor del Comité contra el Terrorismo y ha avanzado considerablemente en la redacción de leyes para poner en vigor los doce convenios contra el terrorismo que ha suscrito. | UN | وتواصل تونغا دعم عمل لجنة مكافحة الإرهاب وقد أحرزت تقدما جيدا في صياغة تشريع محلي لتنفيذ الـ 12 اتفاقية لمكافحة الإرهاب التي انضممنا إليها. |
Bangladesh también ha avanzado considerablemente en el aumento de la participación de la mujer en la vida pública. | UN | وقد قطعت بنغلاديش أيضا أشواطا كبيرة في ميدان زيادة مشاركة المرأة في الحياة العامة. |
El Grupo de Trabajo reconoce que el OOPS ha avanzado considerablemente en la tarea de reducir los efectos del déficit estructural registrado en años anteriores mediante medidas tales como la institución del Reglamento del personal de zona de 1999, que ha reducido los gastos del personal del Organismo. | UN | 14 - ويعرب الفريق العامل عن تقديره لكون الأونروا قد أحرزت تقدما كبيرا فيما يتعلق بتخفيض أثر مشكلة العجز الهيكلي الذي ألمَّ بالوكالة في السنوات السابقة، عن طريق تدابير من قبيل تطبيق النظام الإداري لموظفي المنطقة لعام 1999، مما خفض تكاليف الوكالة الخاصة بالموظفين. |
Observando con beneplácito que se ha avanzado considerablemente en relación con los parámetros para el proceso de retiro de la UNAMSIL, de conformidad con las resoluciones 1436 (2002) y 1492 (2003), y encomiando a la UNAMSIL por los avances logrados hasta ahora en la introducción de ajustes en su tamaño, composición y despliegue, | UN | وإذ يرحب بالتقدم الهام المحرز صوب بلوغ المعايير المرجعية لتقليص قوام البعثة، وفقا لقراري مجلس الأمن 1436 (2002) و 1492 (2003)، وإذ يثني على البعثة لما أحرزته حتى الآن من تقدم في عمليات تعديل حجمها وتكوينها وانتشارها، |
La Comisión de Límites de la Plataforma Continental ha celebrado cuatro períodos de sesiones desde su establecimiento y ha avanzado considerablemente en su labor de organización y en el cumplimiento de su mandato. Entre esos avances figura la adopción de su reglamento. | UN | ولقد عقدت لجنة حدود الجرف القاري أربع دورات منذ إنشائها، وخطت خطوات كبيرة في عملها التنظيمي وفي الاضطلاع بالولاية الموكولة إليها، ومن بينها اعتماد نظامها الداخلي. |
Se ha avanzado considerablemente en la esfera de la conectividad. | UN | 4 - ومضى قائلا إن تقدما كبيرا أحرز في مجال القدرة على الاتصال. |