"ha ayudado" - Translation from Spanish to Arabic

    • ساعد
        
    • ساعدت
        
    • وساعد
        
    • وساعدت
        
    • ساهم
        
    • يقدم المساعدة
        
    • وساهمت
        
    • وأسهم
        
    • وقد أسهمت
        
    • لقد ساعدنا
        
    • ساعدها
        
    • قدمت المساعدة
        
    • وقد أسهم
        
    • ساعدك
        
    • لم تساعد
        
    En particular, ha ayudado a colocar el proceso de paz y la protección de los derechos humanos en el primer plano del quehacer político. UN وبصفة محددة، ساعد هذا النشاط في وضع عملية إقامة السلم وحماية حقوق اﻹنسان بصورة راسخة في مقدمة جدول اﻷعمال السياسي.
    Su apoyo a los programas de remoción de minas en varios países ha ayudado a facilitar la repatriación y rehabilitación de los refugiados. UN وقد ساعد الدعم الذي قدمته إلى برامج إزالة اﻷلغام في بلدان عديدة في تسهيل عودة اللاجئين إلى أوطانهم وإعادة تأهيلهم.
    El Organismo ha ayudado en esta esfera proporcionando la información y la asistencia necesarias a las instituciones de Kenya. UN وقد ساعدت الوكالــة فــي هــذا الميدان بتقديم المعلومات اللازمة ومد يد العون للمؤسسات القائمة في كينيا.
    Brasil ha ayudado también a establecer puntos de comercio en 20 países africanos. UN والبرازيل ساعدت أيضا في إنشاء مواقع تجارية في ٢٠ بلدا أفريقيا.
    También ha ayudado a Mongolia a fortalecer sus vínculos internacionales de telecomunicaciones. UN وساعد المصرف أيضا منغوليا في تعزيز اتصالاتها السلكية واللاسلكية الدولية.
    La Misión ha ayudado también a contactar a otros expertos internacionales y personal calificado que tal vez la Comisión desee contratar. UN وساعدت البعثة أيضا في تحديد خبراء دوليين وأفراد مؤهلين قد ترغب اللجنة في استخدامهم كما سرعت في مفاتحتهم.
    El PNUD ha ayudado a nuestro país a resolver problemas delicados e importantes de integración. UN فقد ساعد هذا البرنامج بلدنا على حســم القضايــا الحساسة والهامة المتعلقة بالتكامل الاجتماعي.
    Esto ha ayudado a administrar los recursos transfronterizos, a formar redes, a intercambiar experiencia y enseñanzas y a resolver otras cuestiones. UN وقد ساعد هذا على التصدي ﻹدارة الموارد العابرة للحدود، والربط الشبكي، وتقاسم الخبرات، والتعلم، وغير ذلك من المسائل.
    También ha ayudado a las instituciones a reconocer que las cuestiones que contribuyen a la reducción de desastres a menudo se relacionan con sus intereses básicos. UN كما أن ذلك ساعد المؤسسات على إدراك أن المسائل التي تساهم في الحد من الكوارث تتصل في كثير من اﻷحيان باهتماماتها اﻷساسية.
    El programa ha ayudado significativamente a aumentar la participación de la juventud en actividades cívicas. UN وقد ساعد هذا البرنامج مساعدة كبيرة في زيادة مشاركة الشباب في أنشطة المواطنة.
    El cumplimiento de estos acuerdos ha ayudado a minimizar los conflictos entre los gobiernos y a facilitar el cumplimiento de las normas en esa esfera. UN وقد ساعد تنفيذ هذه الاتفاقات على التقليل إلى أدنى حد من الخلافات بين الحكومات وعلى تسهيل إنفاذ القواعد في هذا المجال.
    La aplicación de estos acuerdos ha ayudado a minimizar los conflictos entre los gobiernos y a facilitar el cumplimiento de las normas en esa esfera. UN وقد ساعد تنفيذ هذه الاتفاقات على التقليل إلى أدنى حد من الخلافات بين الحكومات وعلى تسهيل إنفاذ القواعد في هذا المجال.
    El Gobierno ha ayudado a mitigar la pobreza en cierta medida aumentando los servicios de apoyo a los pequeños agricultores. UN وقد ساعدت الحكومة على تخفيف وطأة الفقر نوعا ما بزيادة خدمات الدعم المقدمة للمزارعين ذوي الحيازات الصغيرة.
    La consolidación ha ayudado a destacar el gran número de cuestiones que se han resuelto a satisfacción de la Comisión en cada aspecto de las investigaciones. UN فقد ساعدت عملية التوحيد على إبراز عدد كبير من المسائل التي حُلّت على نحو مرض للجنة في كل مجال من مجالات التحقيق.
    La alianza ha ayudado al UNICEF a conseguir una mayor presencia en el mercado minorista, incluido el segmento de tarjetas sueltas de uso corriente. UN فهذه الشراكة قد ساعدت اليونيسيف على تحقيق حضور أوسع نطاقا في سوق التجزئة، بما في ذلك قطاع البطاقات الفردية اليومية.
    También ha ayudado a Mongolia a fortalecer sus vínculos internacionales de telecomunicaciones. UN وساعد البنك أيضا منغوليا في تعزيز اتصالاتها السلكية واللاسلكية الدولية.
    Asimismo, ha ayudado a racionalizar y priorizar la prestación de servicios para adaptarse a las estrictas limitaciones de recursos. UN وساعد ذلك أيضا على ترشيد عملية تقديم الخدمات وتحديد أولوياتها لمسايرة للقيود الخانقة على مستوى الموارد.
    Además ha prestado asistencia humanitaria y ha ayudado a aliviar la abismante situación carcelaria. UN وقدمت أيضا مساعدة إنسانية وساعدت في تخفيف وطأة اﻷحوال المزرية في السجون.
    ha ayudado a fomentar la confianza que es tan necesaria en campos donde las sospechas mutuas han sido la norma. UN وساعدت على بناء الثقة التي تمس الحاجة إليها في مناطق ظلت فيها الشكوك المتبادلة هي المعيار السائد.
    Según se ha indicado, su comportamiento ha ayudado a crear una cultura de impunidad generalizada. UN ويقال إن سلوك هذه القوات قد ساهم في استشراء ثقافة الإفلات من العقاب.
    Desde 1975, la Reunión Interinstitucional ha ayudado a preparar el informe. UN ومنذ عام 1975، ما انفك الاجتماع المشترك بين الوكالات يقدم المساعدة في إعداد هذا التقرير.
    Esto ha ayudado a los países a mejorar su capacidad forense y ha contribuido a profundizar la cooperación regional e internacional en la materia. UN وقد ساعدت هذه التطورات البلدان على تعزيز قدراتها في الطب الشرعي وساهمت في توثيق التعاون الإقليمي والدولي في هذا المجال.
    En las reuniones se han aclarado muchas cuestiones con las Partes, lo que ha ayudado a la Oficina del Alto Representante en la planificación del período posterior a las elecciones. UN وأسهم ذلك في تشكيل عملية التخطيط لفترة ما بعد الانتخابات التي يضطلع بها مكتب الممثل السامي.
    Esa contribución ha ayudado a reducir el tiempo medio requerido para completar negociaciones sobre memorandos de entendimiento con los países que aportan contingentes, como se especifica en el logro previsto 3 UN وقد أسهمت هذه الإحاطات في خفض متوسط الوقت اللازم لإتمام المفاوضات بشأن مذكرات التفاهم مع البلدان المساهمة بقوات على النحو المحدد في إطار الإنجاز المتوقع 3
    Una comunidad, en general, nos ha ayudado más que cualquier otra. TED لقد ساعدنا مجتمعنا في العموم أكثر من أي مجتمع آخر
    Es hermosa, gracias a Dios, y eso la ha ayudado a sobrevivir pero no es lo mismo que poseer sustancia. Open Subtitles هي جميلة، حمداً لله، وذلك ساعدها لكن ذلك ليس مماثلاً لإمتلاك شيئ
    Project Heaven ofrece un servicio de examen del oído y de la vista que ha ayudado a niños que habían abandonado la escuela debido a deficiencias no diagnosticadas. UN ويوفر هذا المشروع إدارة طبية لاختبار السمع والبصر قدمت المساعدة لأطفال سبق أن تسربوا من المدارس نتيجة لأوجه اعتلال صحية لم تشخص.
    Esto ha contribuido a aumentar la credibilidad de las listas y ha ayudado a los Estados Miembros a aplicar eficazmente las sanciones. UN وقد أسهم ذلك في زيادة مصداقية القوائم وساعد الدول الأعضاء على تنفيذ تدابير الجزاءات على نحو فعّال.
    porque puede que tú también me gustes. ¿Qué, tu psiquiatra te ha ayudado a darte cuenta de eso? Open Subtitles ربما أكّن لكِ مشاعر أيضًا ماذا ، هل ساعدك طبيبك بإدراك ذلك ؟
    La Convención Gubernamental no ha ayudado a ningún sector de la población a conquistar el poder. UN إن اتفاقية الحكم لم تساعد أي قطاع من قطاعات السكان في تولي السلطة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more