"ha cambiado considerablemente" - Translation from Spanish to Arabic

    • تغيرا كبيرا
        
    • تغيراً كبيراً
        
    • قد تغير كثيرا
        
    • تغيرت كثيراً
        
    • قد شهد تغيرات
        
    • قد تطورت بشكل كبير
        
    • قد تغيرت بقدر كبير
        
    • تغيرت تغيرا ملموسا
        
    • تغييرا كبيرا
        
    • تغير كثيراً
        
    • تغيرا هاما
        
    • تغيرت كثيرا
        
    Desde que la Organización se creó en 1945, el panorama internacional ha cambiado considerablemente. UN ومنذ إنشاء المنظمة في عام 1945 تغيرت الساحة الدولية تغيرا كبيرا.
    Desde la Cumbre de Río, el mundo ha cambiado considerablemente. UN فالعالـــم قد تغير تغيرا كبيرا منذ مؤتمر قمة ريو.
    Sin embargo, el entorno político, económico y tecnológico ha cambiado considerablemente desde esos tiempos iniciales. UN غير أن البيئة السياسية والاقتصادية والتكنولوجية تغيرت تغيراً كبيراً منذ تلك اﻷيام المبكرة.
    Sin duda, el Tratado es obsoleto porque el mundo ha cambiado considerablemente desde esa época. UN ولا شك في أن المعاهدة أصبحت بائدة، لأن العالم قد تغير كثيرا منذ ذلك الوقت.
    Sin embargo, el sistema de las Naciones Unidas ha cambiado considerablemente desde la década de 1970, y se han borrado o ya no tienen sentido las diferencias antes claras, entre las instituciones de financiación y las de ejecución. UN إلا أن منظومة الأمم المتحدة تغيرت كثيراً منذ السبعينات، وباتت الفوارق التي كانت فيما مضى واضحة بين الكيانات الممولة والكيانات المنفذة مبهمة أو غير ذات صلة.
    Sin embargo, la perspectiva de las autoridades noruegas respecto de los saami como pueblo indígena ha cambiado considerablemente durante las últimas décadas. UN غير أن العقود القليلة الماضية شهدت تغيرا كبيرا في رؤية السلطات النرويجية لشعب ' ' السامي`` كشعب من الشعوب الأصلية.
    Desde entonces, no sólo han surgido nuevas Potencias y actores importantes, sino que también ha cambiado considerablemente la naturaleza de las amenazas a la paz y la seguridad internacionales. UN ومنذ ذلك الحين، لم تنشأ دول وجهات فاعلة جديدة فحسب، بل تغيرت طبيعة الأخطار التي تهدد السلم والأمن الدوليين تغيرا كبيرا.
    Al mismo tiempo, el contexto en que ha funcionado la UNOMIG durante los últimos 14 años ha cambiado considerablemente. UN وفي الوقت نفسه، فقد تغيّر السياق الذي كانت البعثة تعمل ضمنه خلال الأربعة عشر سنة الماضية تغيرا كبيرا.
    La situación en todas las repúblicas de la ex Yugoslavia ha cambiado considerablemente desde abril de 1994. UN وقد تغيرت الحالة في جميع جمهوريات يوغوسلافيا السابقة تغيرا كبيرا منذ نيسان/أبريل ١٩٩٤.
    El mundo ha cambiado considerablemente inclusive en comparación con el período en que Ucrania apareció en el mapa político como Estado independiente. UN وستجرى طبعا تصحيحات لسياستنا، وقد تغير العالم تغيرا كبيرا حتى بالمقارنة بالفترة التي ظهرت فيها أوكرانيا على الخريطة السياسية بوصفها دولة مستقلة.
    En los últimos años, el ambiente de paz y seguridad internacionales ha cambiado considerablemente. UN لقد تغيرت بيئة السلم والأمن الدولية تغيراً كبيراً في السنوات الأخيرة.
    La situación ha cambiado considerablemente, puesto que ya no es necesario recurrir a ese tipo de medidas. UN لكن الوضع قد تغير تغيراً كبيراً منذئذٍ ولم يعد هناك أي ضرورة للجوء إلى هذه التدابير.
    La economía mundial ha cambiado considerablemente en estos tres decenios. UN وقد شهد الاقتصاد العالمي تغيراً كبيراً خلال العقود الثلاثة الماضية.
    13. La labor de la Subcomisión de Asuntos Jurídicos ha cambiado considerablemente desde que se firmó el Tratado sobre el Espacio Ultraterrestre. UN ٣١ - واختتم قائلا بأن عمل اللجنة الفرعية القانونية قد تغير كثيرا منذ توقيع معاهدة الفضاء الخارجي.
    Si bien esas cuestiones siguen siendo sumamente pertinentes en la actualidad, el contexto en que deben abordarse ha cambiado considerablemente desde 1992. UN وهاتان القضيتان لا تزالان شديدتا الاتصال بالموضوع هذه الأيام وإن كان السياق المتعين علاجهما فيه قد تغير كثيرا منذ عام 1992.
    4.12. El Estado Parte reitera que la situación política en Bangladesh ha cambiado considerablemente desde que el autor de la queja se fue del país. UN 4-12 وتذكِّر الدولة الطرف بأن الحالة السياسية في بنغلاديش تغيرت كثيراً منذ مغادرة صاحب الشكوى لها.
    Como el contexto político de Bangladesh ha cambiado considerablemente tras la derrota electoral que sufrió en 2001 el gobierno de la Liga Awami, presunto perseguidor del autor de la queja, no parece haber ninguna razón para que éste tema ser perseguido por la policía y mucho menos ser sometido a tortura. UN وبالنظر إلى أن السياق السياسي في بنغلاديش قد شهد تغيرات كثيرة نتيجة للهزيمة الانتخابية التي مُنيت بها في عام 2001 حكومة رابطة عوامي، أي الحزب الذي يدعي صاحب الشكوى أنه اضطهده، فيبدو أنه ليس هناك من سبب يبرر خوف صاحب الشكوى من التعرض للاضطهاد على أيدي الشرطة ناهيك عن التعرض للتعذيب.
    3.3 El autor destaca que la situación en Sri Lanka ha cambiado considerablemente desde abril de 2009, cuando el Canadá adoptó sus más recientes decisiones de fondo respecto del autor. UN 3-3 ويؤكد صاحب البلاغ أن الأوضاع في سري لانكا قد تطورت بشكل كبير منذ نيسان/أبريل 2009، عندما أصدرت الدولة الطرف أحدث قراراتها الموضوعية المتعلقة به.
    Aunque la situación de la mujer en América Latina y el Caribe ha cambiado considerablemente en esferas tales como la del empleo, la educación y la salud, subsisten obstáculos que entorpecen su plena integración en el desarrollo y su participación en todas las fases del proceso de formulación de decisiones. UN ٩١-٣٤١ رغم أن حالة المرأة في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي قد تغيرت بقدر كبير في مجالات العمالة والتعليم والصحة، فلا تزال هناك عقبات تعوق إدماجها الكامل في عملية التنمية ومشاركتها في جميع مراحل عملية صنع القرار.
    La situación ha cambiado considerablemente: en 1994 el PNUD pudo informar que, de 95 países que presentaron información, sólo 24 canalizaban el 20% o menos de los recursos mediante programas y proyectos de ejecución nacional y 18 canalizaban entre el 20% y el 50% de sus recursos de esa forma. UN ٩٤ - وهذه الحالة تغيرت تغيرا ملموسا: فبحلول عام ١٩٩٤، كان في إمكان برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي أن يبلغ عن أنه من أصل ٩٥ بلدا قدمت تقارير لم يوجه سوى ٢٤ بلدا فقط أقل من ٢٠ في المائة من مواردها من خلال التنفيذ الوطني، وكان ﻟ ١٨ بلدا حصة تتراوح بين ٢٠ و ٥٠ في المائة.
    Al empadronar a los votantes, será importante tener presente que la ocupación militar ha cambiado considerablemente la composición de la población residente. UN وعند تسجيل المصوتين من المهم أن يؤخذ في الحسبان أن الاحتلال العسكري غير تغييرا كبيرا تكوين السكان المقيمين.
    La percepción que la población tiene del riesgo ha cambiado considerablemente con la llegada de los medicamentos antirretrovirales. UN فتصور الناس للخطر قد تغير كثيراً مع ظهور مضادات الفيروسات العكسية.
    Desde 2001 la función de suministro ha cambiado considerablemente. UN وسبق أن تغير دور هذه المهمة تغيرا هاما منذ عام 2001.
    España ha cambiado considerablemente a este respecto, y durante la reciente campaña electoral ha sido alentador ver a los diferentes dirigentes políticos hablar sus propios idiomas en la televisión nacional. UN وأضاف أن اسبانيا تغيرت كثيرا في هذا المجال وأن مشاهدة مختلف الزعماء السياسيين وهم يتحدثون بلغاتهم المحلية على التلفزيون الوطني أثناء الحملة الانتخابية التي جرت مؤخرا كانت أمرا يدعو للارتياح.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more