La investigación se ha centrado en armas láser estratégicas y tácticas instaladas en aeronaves, vehículos blindados y buques. | UN | وقد ركزت البحوث على أسلحة الليزر التكتيكية والاستراتيجية التي توضع على الطائرات والعربات المدرعة والسفن. |
Durante los primeros años del gobierno democrático el país ha centrado la atención especialmente en el nivel escolar. | UN | وفي السنوات اﻷولى من الحكم الديمقراطي، ركزت الحكومة الديمقراطية اهتمامها بصفة خاصة على التعليم المدرسي. |
Además, la Organización ha centrado sus esfuerzos en la transmisión de información sobre las normas laborales internacionales a fin de alentar a las economías en transición a que las observen. | UN | فضلا عن ذلك، ركزت المنظمة جهودها على نقل المعلومات الخاصة بمعايير العمل الدولية، وذلك بهدف تشجيع البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية على الالتزام بها. |
Inicialmente esa cooperación se ha centrado en particular en las etiquetas y los certificados ecológicos. | UN | وقد ركز هذا التعاون في البداية على وضع العلامات اﻹيكولوجية ومنح الشهادات اﻹيكولوجية. |
Se ha centrado acertadamente en la mundialización como una de estas fuerzas. | UN | وقد ركز بحق على العولمة باعتبارها واحدة من تلك القوى. |
En estos cursos prácticos el interés se ha centrado en problemas y necesidades comunes para todos. | UN | وركزت حلقات العمل هذه على المشاكل والاحتياجات التي تهم الجميع. |
Los temas en los que se ha centrado durante el año pasado abarcaron desde la sequía hasta la reducción de desastres en el contexto del desarrollo sostenible. | UN | وتراوحت المواضيع التي ركّزت عليها خلال السنة الماضية بين الجفاف والحد من الكوارث في سياق التنمية المستدامة. |
El UNICEF ha centrado sus actividades en tres esferas de principio: | UN | وقد ركزت اليونيسيف جهودها على ثلاثة مجالات رئيسية، هي: |
La Iniciativa, que trata de la violencia contra la mujer, el abuso de los niños y el abuso de los ancianos ha centrado su atención en los siguientes objetivos de programa: | UN | وقد ركزت المبادرة، التي تتصدى للعنف ضد المرأة، وإساءة معاملة اﻷطفال وكبار السن، على اﻷغراض البرنامجية التالية: |
La secretaría se ha centrado en crear un sistema de tramitación de reclamaciones para aplicar las determinaciones del Grupo sobre los precedentes. | UN | وقد ركزت اﻷمانة على بناء نظام لمعالجة المطالبات لتطبيق قرارات الفريق التي تشكل سوابق. |
En su labor de promoción del respeto efectivo de los derechos de los refugiados, el ACNUR ha centrado su atención en las mujeres refugiadas. | UN | وسعيا إلى كفالة التنفيذ الفعال لحقوق اللاجئين، ركزت المفوضية على اللاجئات. |
Durante todo este medio siglo el debate sobre los derechos humanos se ha centrado en los derechos culturales, sociales y políticos. | UN | وطوال نصف القرن هذا، ركزت المناقشة بشأن حقوق اﻹنسان اهتماما كبيرا على الحقوق الثقافية والاجتماعية والسياسية. |
Desde entonces, como se ha observado, la Radio de las Naciones Unidas se ha centrado en la producción de cintas para retransmisión. | UN | ومنذ ذلك الحين، ومثلما لوحظ آنفا، ركزت إذاعة اﻷمم المتحدة على إنتاج اﻷشرطة ﻹعادة بثها. |
Además, las comunicaciones sugieren que la cooperación internacional se ha centrado menos en las personas con discapacidades sensoriales e intelectuales. | UN | وعلاوة على ذلك، تفيد المذكرات بأن التعاون الدولي ركز بدرجة أقل على الأشخاص ذوي الإعاقة الحسية والعقلية. |
El Grupo de Expertos ha centrado su atención en la tarea de evaluar si el Gobierno de Liberia ha tomado iniciativas para congelar activos. | UN | ركز فريق الخبراء اهتمامه على محاولة تقييم ما إذا كانت حكومة ليبريا قد أحرزت تقدما في تنفيذ تدابير تجميد الأصول. |
En los últimos años el Programa se ha centrado exclusivamente en estudiantes en situación de desventaja de Sudáfrica. | UN | وفي السنــوات اﻷخيــرة ركز البرنامج على نحو بحت على الطلبة المحرومين من جنوب افريقيا. |
Jamaica se ha centrado en el desarrollo de los recursos humanos como base de sus empeños para erradicar la pobreza. | UN | وركزت جامايكا على تنمية الموارد البشرية كأساس في جهودها الرامية الى القضاء على الفقر. |
En Angola, Belice, Etiopía, la India, Nicaragua y Panamá el objetivo se ha centrado en la enseñanza primaria integrada para los niños con discapacidades. | UN | وركزت أنغولا وبليز واثيوبيا والهند ونيكاراغوا وبنما على التعليم الابتدائي المتكامل لﻷطفال الذين يعانون من المعوقات. |
El departamento se estableció en 1995 y ya ha finalizado un ciclo de programación, que se ha centrado en la incorporación de las cuestiones de género. | UN | وتم إنشاء الإدارة في عام 1995 وقد استكملت حتى الآن دورة واحدة من دورات البرمجة التي ركّزت على تعميم مراعاة المنظور الجنساني. |
En este período, la CESPAP ha centrado sus actividades cada vez más en los aspectos sociales del desarrollo. | UN | وخلال الفترة نفسها، تركزت أنشطة اللجنة بصورة مطردة على اﻷبعاد الاجتماعيـة للتنمية. |
Hasta ahora el apoyo técnico de la UNODC se ha centrado en las estadísticas sobre delincuencia y justicia penal en general. | UN | وقد ركّز الدعم التقني المقدم من لدن المكتب حتى الآن على الإحصاءات المتعلقة بالجريمة والعدالة الجنائية بصفة عامة. |
A este respecto, la UNCTAD ha centrado sus actividades en: | UN | وفي هذا الصدد، ركَّز الأونكتاد أنشطته على ما يلي: |
" El presente documento se ha centrado en los países de Asia. | UN | " لقد ركَّزت هذه الورقة على بلدان تقع في آسيا. |
Según el Grupo de Trabajo de la OCDE, la labor se ha centrado en el establecimiento de servicios nacionales. | UN | كان محور التركيز في الجهود المبذولة، وفقا لرأي الفرقة العاملة التابعة لمنظمة التعاون المذكورتين، ينصبّ على إنشاء خدمات داخلية. |
Se ha centrado sobre todo en movilizar expertos y recursos para el logro eficaz de los Objetivos en África. | UN | وركّز كثيرا على تعبئة الخبراء والموارد من أجل التنفيذ الفعال للأهداف في أفريقيا. |
En sus deliberaciones, el Grupo de Trabajo se ha centrado en una amplia gama de cuestiones de importancia crítica para cualquier labor de reforma. | UN | وتركزت مداولات الفريق العامل على مجموعة واسعة من المسائل الحاسمة في أي جهد إصلاحي. |
Durante muchos años el UNIDIR ha centrado la atención en el tema de las armas pequeñas. | UN | ولا يزال المعهد يركِّز منذ سنوات عديدة على مسألة الأسلحة الصغيرة. |
ha centrado particularmente su actividad en el seguimiento y en la información a través de su base de datos de las condiciones de los desplazados internos a la luz de los Principios y en la enseñanza de los Principios a países de todo el mundo. | UN | فقد كان المشروع نشطاً بصفة خاصة في رصد ظروف التشرُّد الداخلي والإبلاغ عنها في قاعدة بياناته من منظور المبادئ، وفي توفير التدريب بشأن المبادئ في بلدان حول العالم. |
30. A partir de 1986, el Gobierno se ha centrado más explícitamente en el alivio de la pobreza como meta de sus actividades de desarrollo nacional. | UN | ٠٣- وابتداءً من عام ٦٨٩١، ركﱠزت الحكومة بصورة أكثر وضوحاً على تخفيف الفقر كهدف من أهداف جهود التنمية الوطنية. |
Hasta la fecha, la atención se ha centrado en el abastecimiento de energía eléctrica; la Comisión no podrá ocuparse en el momento presente del problema mucho más extenso del alza de los precios de los recursos energéticos. | UN | وبالتالي، ظل التركيز حتى الآن على إمدادات الطاقة؛ غير أن اللجنة لا تستطيع في الوقت الراهن معالجة المشكلة الأكبر حجماً المتمثلة في ارتفاع أسعار الطاقة. |