"ha cesado" - Translation from Spanish to Arabic

    • قد توقف
        
    • قد توقفت
        
    • وقد توقف
        
    • قد انتهى
        
    • وقد أوقفت
        
    • فقد توقف
        
    • لم يتوقف
        
    • هوادة
        
    • أوقف بلده
        
    • إذا توقف
        
    • وتوقفت
        
    • يتوقف أبداً
        
    • ولقد توقف
        
    Lamentablemente, ha cesado prácticamente la entrada de repatriados de la República Unida de Tanzanía. UN ولﻷسف، فإن تدفق العائدين من جمهورية تنزانيا المتحدة قد توقف تقريبا.
    Dado que la carrera de armamentos nucleares ha cesado hace algún tiempo, se ha alcanzado ya un punto de referencia básico. UN ولما كان سباق الأسلحة النووية قد توقف منذ بعض الوقت تكون أحد المعايير الرئيسية قد تحققت بالفعل.
    7. El comercio mundial de minas antipersonal ha cesado efectivamente. UN 7- إن التجارة العالمية في الألغام المضادة للأفراد قد توقفت فعلياً.
    Desde entonces, el tráfico de estupefacientes ha cesado prácticamente. UN وقد توقف الاتجار بالمخدرات عمليا منذ ذلك الحين.
    La Misión concluye que, durante el período, la decisión presidencial de suspender temporalmente el reclutamiento para el servicio militar obligatorio ha sido respetada y valora la circunstancia de que, salvo casos aislados que fueron resueltos favorablemente, el reclutamiento forzado prácticamente ha cesado, cumpliéndose con el señalado compromiso del Acuerdo. UN ١٩٣ - وتخلص البعثة الى أنه تم احترام قرار رئيس الجمهورية بوقف التجنيد العسكري اﻹجباري بشكل مؤقت، خلال الفترة المعنية، وتقدر أن التجنيد اﻹجباري قد انتهى فعليا، امتثالا لهذا اﻹلتزام الوارد في الاتفاق، فيما عدا بعض الحالات المعزولة التي تم حلها بنجاح.
    La mayoría de los países ha cesado la producción, y otros lo harán próximamente. UN وقد أوقفت معظم البلدان إنتاج هذه المادة وسوف تفعل ذلك بلدان أخرى.
    El conflicto armado ha cesado y la violencia se ha acallado, si no en las mentes de las partes beligerantes por lo menos en las calles, las ciudades y los pueblos de la ex Yugoslavia. UN فقد توقف الصراع المسلح وخبا العنف، إن لم يكن في نفوس اﻷطراف المتناحرة، فعلى اﻷقل في شوارع ومدن وقرى يوغوسلافيا السابقة.
    Al dirigirme hoy al Consejo, me complace indicar que el acuerdo se mantiene en gran medida, y la lucha entre los grupos ha cesado en su mayor parte. UN وبينما أخاطب المجلس اليوم، من حسن الحظ أن هذا الاتفاق ما زال قائما إلى حد كبير وأن القتال بين الجماعات قد توقف بصورة كبيرة.
    Se dice que la carrera de armamentos entre las grandes Potencias ha cesado mientras se corre más que nunca para desarrollar nuevos sistemas de armas, e incluso se galopa para expandirlos hacia el espacio ultraterrestre. UN ويقال أن سباق التسلح بين الدولتين العظميين قد توقف ولكن هناك اندفاع على نحو متزايد لتطوير نظم جديدة لﻷسلحة، بل إلى إدخالها إلى الفضاء الخارجي.
    118. En relación con esa declaración se informa de que ha cesado la movilización de ciudadanos a raíz de una campaña de información realizada por organizaciones de defensa de los derechos humanos. UN ٨١١- وفيما يتعلق بهذا البيان، يبدو أن تجنيد المواطنين قد توقف إثر حملة اعلامية قامت بها منظمات حقوق الانسان.
    118. En relación con esa declaración se informa de que ha cesado la movilización de ciudadanos a raíz de una campaña de información realizada por organizaciones de defensa de los derechos humanos. UN ٨١١- وفيما يتعلق بهذا البيان، يبدو أن تجنيد المواطنين قد توقف إثر حملة اعلامية قامت بها منظمات حقوق الانسان.
    Como demostración del compromiso de su Gobierno con dichas negociaciones, el Secretario de Estado del Reino Unido ha anunciado recientemente que el país ha cesado la producción de material fisionable destinado a la fabricación de explosivos. UN وكدليل على التزام حكومته بهذه المفاوضات، أعلن مؤخرا وزير الدولة بالمملكة المتحدة أن بلده قد توقف عن انتاج المواد الانشطارية ﻷغراض تفجيرية.
    Como resultado de ello, ha descendido significativamente el uso de minas antipersonal, su producción se está reduciendo cada vez más y el comercio de estas armas ha cesado prácticamente por completo. UN ونتيجة لهذه التطورات، انخفض استعمال الألغام المضادة للأفراد انخفاضاً كبيراً، كما أن إنتاجها آخذ في التباطؤ باطراد، والتجارة في هذا السلاح قد توقفت تماماً تقريباً.
    Por consiguiente, la práctica de reserva ha cesado. UN ولهذا فإن ممارسة التخصيص قد توقفت.
    El Relator Especial cree que la práctica de tortura y maltrato sistemáticos de las personas detenidas en la prisión de Buthidaung ha cesado, si bien los reclusos continúan sufriendo actos arbitrarios de maltrato e incluso palizas. UN 11 - ويرى المقرر الخاص أن ممارسة تعذيب السجناء وإساءة معاملتهم بصورة منهجية في سجن بوثيدونغ قد توقفت الآن، رغم أن السجناء لا يزالون يعانون من ممارسات تعسفية من إساءة المعاملة، تشمل الضرب.
    La financiación monetaria de los déficit presupuestarios casi ha cesado y se han realizado reiterados esfuerzos para reducir esos déficit. UN ٤٥ - وقد توقف تقريبا التمويل النقدي لسد العجز في الميزانيات، وتبذل جهود متكررة لتقليص العجز فيها.
    El Grupo es consciente de las preocupaciones que se han suscitado en cuanto al hecho de que el Consejo tomaría una decisión sin precedentes, pues el conflicto armado en Camboya ha cesado a raíz de acontecimientos ocurridos en los últimos meses, el problema de los refugiados, en líneas generales, está resuelto y no hay graves tensiones entre Camboya y sus vecinos por la cuestión del Khmer Rouge. UN ١٤٢ - ويدرك الفريق أن قرارا مثل هذا يتخذه مجلس اﻷمن لم يسبق له مثيل. ذلك أن النزاع المسلح قد انتهى اﻵن في كمبوديا نتيجة للتطورات التي حدثت في الشهور اﻷخيرة، وقد تم حل مشكلة اللاجئين بصفة عامة، وليست هناك توترات خطيرة بين كمبوديا والبلدان المجاورة لها بسبب الخمير الحمر.
    El trabajo de la Comisión de Hidrocarburos del Atlántico Sudoccidental ha cesado como resultado de estos actos, y la República Argentina no puede dejar de tomar en consideración sus efectos negativos en la cooperación bilateral. UN وقد أوقفت لجنة المواد الهيدروكربونية في جنوب غرب المحيط الأطلسي عملها نتيجة هذه الإجراءات، ولا يمكن لجمهورية الأرجنتين إلا أن تضع في الاعتبار أثرها السلبي على التعاون الثنائي.
    En resumen, según la información disponible, la producción y el uso del hexabromobifenilo ha cesado en la mayoría, si no en la totalidad, de los países. UN وخلاصة القول إنه طبقاً للمعلومات المتوافرة، فقد توقف إنتاج واستخدام سداسي البروم ثنائي الفينيل لدى معظم البلدان إن لم يكن كلها.
    No ha cesado aún la creación de asentamientos cercanos a la Ciudad Santa. UN إن إنشاء المستوطنات بالقرب من المدينة المقدسة لم يتوقف حتى اﻵن.
    Sin embargo, el uso del trabajo forzado por parte del ejército no ha cesado. UN على أن لجوء القوات العسكرية إلى استخدام السخرة قد تواصل دون هوادة.
    Desde entonces, ha cesado todo ensayo y actividad de enriquecimiento de uranio y toda importación de materiales nucleares; ha desmantelado su equipo y sus sistemas bajo la supervisión del OIEA y con la asistencia del Organismo y de los Estados Unidos y el Reino Unido. UN ومنذئذ أوقف بلده جميع أنشطة الاختبار وإثراء اليورانيوم وجميع أنشطة استيراد المواد النووية؛ وفكّك كل معداته ونظمه ذات الصلة تحت إشراف الوكالة الدولية للطاقة الذرية وبمساعدة منها ومن الولايات المتحدة والمملكة المتحدة.
    Estas disposiciones sólo se aplican si ha cesado el hecho internacionalmente ilícito del Estado que es objeto de las contramedidas, es decir, que no se aplican a hechos ilícitos continuos que el Estado objeto de las contramedidas no ha suspendido. UN ولا تنطبق هذه الأحكام إلا إذا توقف الفعل غير المشروع دولياً للدولة المستهدفة أي أنه لا ينطبق على الأفعال غير المشروعة المستمرة التي لم تقم الدولة المستهدفة بسحبها.
    Se están fabricando menos minas antipersonal y el comercio de esa peligrosa arma casi ha cesado por completo. UN ويجري إنتاج عدد أقل من الألغام الأرضية، وتوقفت كليا تقريبا التجارة بهذه الأسلحة الخطيرة.
    El número de temas del programa no ha cesado de crecer. UN وعدد بنود جدول الأعمال لا يتوقف أبداً عن الزيادة.
    Según parece, el trabajo forzoso en los proyectos de infraestructura civil ha cesado. UN ولقد توقف اللجوء إلى السخرة في مشاريع الهياكل الأساسية المدنية على ما يبدو.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more