"ha cometido un delito" - Translation from Spanish to Arabic

    • قد ارتكب جريمة
        
    • ارتكاب جريمة
        
    • ارتكب جرماً
        
    • يرتكب جريمة
        
    • اقترف جريمة
        
    • قد ارتكبت جريمة
        
    • مذنب بارتكاب جريمة
        
    • في ارتكابه جريمة
        
    • جريمة ارتكبت
        
    • جريمة قد ارتكبت
        
    • بوقوع جريمة
        
    • ارتكاب شخص
        
    • ارتكاب فعل إجرامي
        
    • ارتكب جرما
        
    • ارتكب جريمة جنائية
        
    :: Cuando la persona ha cometido un delito fuera de Angola antes de solicitar la condición de refugiado; UN :: عندما يكون الشخص المعني قد ارتكب جريمة خارج أنغولا قبل أن يطلب مركز اللاجئ؛
    b) ha cometido un delito grave de naturaleza no política en otro país antes de su ingreso en la República, o UN `2 ' أو قد ارتكب جريمة خطيرة غير سياسية في بلد آخر قبل دخوله إلى الجمهورية؛
    No se concede asilo si existen motivos fundados para sospechar que el extranjero ha cometido un delito contra la paz, un delito de guerra o un delito de lesa humanidad, de los definidos en los acuerdos internacionales. UN فاللجوء لا يُمنح إذا كانت هناك أسباب معقولة للاشتباه في أن الشخص الأجنبي قد ارتكب جريمة ضد السلام، أو جريمة من جرائم الحرب أو جريمة ضد الإنسانية كما تعرفها الاتفاقيات الدولية.
    Desafortunadamente, existe una diferencia importante entre los ordenamientos jurídicos de los países respecto a las sanciones penales que pueden aplicarse cuando se resuelve que el detenido ha cometido un delito grave. UN غير أن هناك لﻷسف اختلافاً كبيراً بين النظم القانونية للبلدان فيما يتعلق بالعقوبات الجنائية التي يجوز توقيعها في حالة ثبوت تهمة ارتكاب جريمة خطيرة على المحتجز.
    Con arreglo a este artículo, es necesario que existan motivos fundados para sospechar que el acusado ha cometido un delito por el que puede ser procesado y que, de acuerdo con la Ley, es punible con una pena de prisión de un año y seis meses como mínimo. UN فلا بد، بموجب هذه المادة، من وجود أسباب وجيهة للاشتباه في أن المتهم ارتكب جرماً يستحق أن يمثل بسببه أمام المحكمة، وقد ينجم عن ذلك، بموجب القانون، السجن لمدة لا تقل عن عام ونصف.
    La Inspección admite a trámite denuncias de cualquier persona que crea que un miembro de las fuerzas de seguridad ha cometido un delito. UN وتقبل هيئة التفتيش الشكاوى المقدمة من أي شخص يعتقد أن فرداً من قوات الأمن قد ارتكب جريمة ما.
    Si el Fiscal General indica que se debe incoar una acción judicial, los tribunales serán los que decidan si el Ministerio Público ha establecido más allá de toda duda razonable que el inculpado ha cometido un delito penal. UN وإذ رأى مدير اﻹدعاء العام وجوب اجراء محاكمة، فيجب على المحاكم أن تقرر ما إذا كان اﻹدعاء قد أثبت بما لا يدع مجالاً للشك، أن المتهم قد ارتكب جريمة جنائية.
    En consecuencia, no pueden pronunciarse sobre la culpabilidad en los juicios de personas contra las que hayan decretado la prisión preventiva, por el hecho de que existe de su parte una sospecha particularmente confirmada de que la persona acusada ha cometido un delito. UN ومن ثم فهم لا يستطيعون البت في مسألة ثبات التهمة عند محاكمة شخص قرروا احتجازه استناداً إلى الاشتباه المؤكد بصفة خاصة بأن المتهم قد ارتكب جريمة ما.
    La persistencia de una sospecha razonable de que la persona arrestada ha cometido un delito es una condición sine qua non para la validez del arresto en primer lugar y después para la continuación de la detención. UN ويعد استمرار الاشتباه المعقول في أن الشخص المعتقل قد ارتكب جريمة هو شرط لا يعتبر بدونه الاعتقال قانونيا في المقام الأول واستمرار الاحتجاز بعد ذلك.
    Conforme al proyecto de una nueva ley de asilo es posible denegar el asilo a una persona de la que razonablemente se sospeche que ha cometido un delito no político grave fuera del territorio de la República Eslovaca antes de solicitar asilo. UN وبموجب مشروع قانون جديد عن طلب اللجوء، يمكن رفض منح اللجوء إلى شخص يوجد شك معقول في أنه قد ارتكب جريمة غير سياسية خارج أراضي جمهورية سلوفاكيا قبل تقديمه لطلب اللجوء.
    - ha cometido un delito grave que no sea de carácter político fuera de Turkmenistán antes de ser admitida en Turkmenistán como refugiado; UN - قد ارتكب جريمة خطيرة ذات طبيعة غير سياسية خارج تركمانستان قبل دخوله إلى تركمانستان كلاجئ؛
    Si se prueba prima facie que un miembro del Servicio de Inmigración ha cometido un delito, el Servicio informará inmediatamente del asunto al Departamento de Policía para una ulterior investigación. UN وإذا وجد دليل ظاهر على أن أحد موظفي دائرة الهجرة قد ارتكب جريمة تقوم الدائرة على الفور بإبلاغ الشرطة كي تجري المزيد من التحقيقات.
    Si existen pruebas iniciales de que tal vez un funcionario del Servicio de Inmigración ha cometido un delito, acto seguido el Servicio lo notifica a la policía para que prosiga las averiguaciones. UN وإذا توفرت أدلة ظاهرة على أن أحد أفراد دائرة الهجرة قد ارتكب جريمة جنائية، تقدم على الفور دائرة الهجرة تقريراً حول هذا الموضوع إلى الشرطة لإجراء المزيد من التحقيق فيها.
    La propuesta también procura que, en ciertas circunstancias, se pueda obligar al cónyuge a dar testimonio, como, por ejemplo, cuando se presume que se ha cometido un delito de carácter sexual contra un hijo de la familia. UN ويستهدف الاقتراح أيضاً إجبار الزوج على الشهادة في ظروف معينة، عندما يدَّعى مثلاً ارتكاب جريمة جنسية بحق طفل في الأسرة.
    Indicadores firmes de que se ha cometido un delito punible con pena de más de tres años de cárcel; y UN وجود مؤشرات قوية على ارتكاب جريمة يُعاقَب عليها بالسجن لمدة تزيد على ثلاث سنوات؛
    No obstante, el párrafo 2 dispone que podrán imponerse restricciones a la residencia o la circulación de cualquier persona que haya cometido o de la cual se sospeche razonablemente que ha cometido un delito penal, con el fin de impedir que salga de Nigeria. UN غير أن المادة الفرعية 2 تنص على إمكانية فرض قيود على إقامة أو تنقل أي شخص ارتكب جرماً أو يشتبه في ارتكابه جرماً بناء على أدلة معقولة، لمنعه من مغادرة نيجيريا.
    Cabe aclarar que una persona que reside habitualmente en Bolivia y que ha cometido un delito debe ser procesada en territorio boliviano y de acuerdo a su ordenamiento jurídico. UN كل شخص مقيم اعتياديا في بوليفيا يرتكب جريمة يحاكم وجوبا في الإقليم البوليفي وفقا للنظام القانوني البوليفي.
    a) Que ha cometido un delito contra la paz, un delito de guerra o un delito contra la humanidad, de los definidos en los instrumentos internacionales elaborados para adoptar disposiciones respecto de tales delitos; UN (أ) اقترف جريمة بحق السلام، أو جريمة حرب أو جريمة ضد الإنسانية كما هو معرف عنها في الوثائق الدولية الموضوعة والمتضمنة أحكاماً خاصة بمثل هذه الجرائم؛
    Cuando se determine que una institución financiera ha contravenido el reglamento, se considerará que ha cometido un delito y podrá ser condenada a pagar una multa. UN وكل مؤسسة مالية تنتهك هذه القواعد تكون قد ارتكبت جريمة وتكون معرضة لدفع غرامة بعد إدانتها.
    i. Cuando existan motivos razonables para sospechar que una persona ha cometido un delito sancionable con la pena de prisión durante más de un año; y UN `1 ' عندما يكون هناك سبب وجيـه للاشتباه في أن الشخص مذنب بارتكاب جريمة يعاقـَـب عليها بالسجن لمدة تزيد عن سنة؛
    Cuando haya duda razonable de que una persona ha cometido un delito, se la podrá detener y mantener detenida por decisión del tribunal competente pero sólo cuando ello sea necesario para la buena marcha del procedimiento penal. UN ويجوز احتجاز أي شخص توجد شكوك معقولة في ارتكابه جريمة والإبقاء عليه في السجن، بقرار من المحكمة المختصة، إذا كان ذلك ضرورياً لأغراض سير الإجراءات الجنائية فقط.
    Sin la intermediación de esas autoridades, frecuentemente no pueden confiscar material probatorio, obligar a los testigos a prestar declaración, registrar el lugar en que presuntamente se ha cometido un delito ni ejecutar órdenes de detención. UN فبدون تدخل هذه السلطات، غالبا ما تعجز تلك المحاكم عن ضبط المواد الثبوتية، أو إلزام الشهود بالإدلاء بشهاداتهم، أو تفتيش الأماكن التي يزعم أنّ جريمة ارتكبت فيها، أو تنفيذ مذكرات التوقيف.
    Cuando las autoridades israelíes determinen que se ha cometido un delito con arreglo a la legislación vigente, y que se requieren ulteriores acciones legales respecto al turista, esas actuaciones serán incoadas por la Autoridad Palestina. UN وحيثما تخلص السلطات الاسرائيلية إلى أن جريمة قد ارتكبت بمقتضى القانون الساري وأنه يلزم اتخاذ إجراءات قانونية أخرى بشأن السائح، فإن السلطة الفلسطينية هي التي تتخذ هذه الاجراءات.
    Las conclusiones se envían a la oficina del Auditor General Militar, que determinará si hay o no motivos para sospechar que se ha cometido un delito y ordenar una investigación penal completa. UN أما النتائج فتُرفع إلى مكتب المدعي العام العسكري، وله أن يرى، أو لا يرى، أن ثمة ما يدعو إلى التشكك بوقوع جريمة ارتكبت، ويأمر بإجراء تحقيق جنائي كامل.
    En la práctica, ello supone que cuando se sospeche que alguien ha cometido un delito y se hayan iniciado actuaciones judiciales, dichas actuaciones sólo podrán suspenderse una vez que se haya emitido una decisión válida en un procedimiento de asilo. UN وهذا يعنـي، من الناحية العملية، أنــه في حالة الاشتباه في ارتكاب شخص مـا لعمل إجرامـي ومقاضاة هذا الشخص، لا يمكن مقاضاتـه إلا بعـد إصدار قرار سليـم في شـأن طلب اللجـوء.
    Tal como recomendó el Equipo, el Comité alienta a los Estados que aún no lo han hecho a que promulguen leyes nacionales apropiadas u otras medidas que permitan congelar los activos de las partes que figuran en la lista, sin necesidad de demostrar que se ha cometido un delito ni de observar normas penales de prueba. UN وعلى غرار ما ورد في توصية الفريق، تشجع اللجنة الدول التي لم تسن بعد تشريعا وطنيا مناسبا أو تتخذ تدابير أخرى تسمح بتجميد الأصول التي بحوزة الأطراف المدرجة في القائمة، دون حاجة إلى إثبات ارتكاب فعل إجرامي أو تبيان معايير الإثبات الجنائية، أن تبادر إلى ذلك.
    La Ley establece que cuando existen fundamentos razonables para suponer que uno de los progenitores ha cometido un delito grave que ha tenido por consecuencia la muerte del otro, los menores tendrán derecho a recibir un pago mensual del Instituto Nacional de Seguro. UN وينص القانون على أنه متى توفرت اﻷسس المعقولة لافتراض أن أحد اﻷبوين قد ارتكب جرما أدى إلى وفاة اﻵخر، فإن الطفل أو اﻷطفال المعنيين مؤهلون للحصول على مدفوعات شهرية من معهد التأمين الوطني.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more