"ha comprometido a" - Translation from Spanish to Arabic

    • ملتزمة
        
    • ملتزم
        
    • وقد تعهدت
        
    • يراد به
        
    • عن التزام
        
    • ملزمة بمراجعة
        
    • قد تعهدت
        
    • ألزمت
        
    • قد التزم
        
    • فقد تعهدت
        
    • تعهدت بأن
        
    • آلت على نفسها
        
    • أصبحت التزاماً
        
    • لقد تعهد
        
    Dicha Organización se ha comprometido a seguir aprovechando la labor complementaria de ambas organizaciones. UN واختتم حديثه قائلا إن المنظمة الدولية للهجرة ملتزمة بمواصلة تعزيز تكامل المنظمتين.
    Lituania siempre se ha comprometido a consolidar la seguridad colectiva, y sigue haciéndolo. UN لقد دأبت ليتوانيا على الالتزام ببناء أمن جماعي وستظل ملتزمة به.
    Nueva Zelandia siempre se ha comprometido a defender los propósitos y principios de la Carta en todo sentido. UN وقد كانت نيوزيلندا على الدوام وما زالت ملتزمة باحترام مقاصد ومبادئ الميثاق في جميع جوانبها.
    Se ha comprometido a estudiar esas cuestiones con más detenimiento en el futuro. UN والفريق العامل ملتزم باستكشاف هذه المسائل بمزيد من التفصيل في المستقبل.
    El Canadá se ha comprometido a aumentar su contribución al Fondo a un total de 500.000 dólares canadienses. UN وقد تعهدت كندا بزيادة مجموع مساهماتها في هذا الصندوق لتصل إلى 000 500 دولار كندي.
    Y, dado que el objeto y fin del Primer Protocolo Facultativo es el de permitir que el Comité compruebe si el Estado respeta los derechos por los que se ha comprometido a velar, toda reserva que trate de impedir esto sería contraria al objeto y fin del Primer Protocolo Facultativo, cuando no del Pacto. UN وبالنظر الى أن موضوع وهدف البروتوكول الاختياري اﻷول يتمثلان في اتاحة قيام اللجنة بفحص الحقوق الملزمة بالنسبة للدولة بمقتضى العهد، فان أي تحفظ يراد به استبعاد اختصاص اللجنة في هذا الشأن يكون منافيا لموضوع وهدف البروتوكول الاختياري اﻷول حتى اذا لم يكن منافيا للعهد ذاته.
    Su Gobierno se ha comprometido a reforzar su legislación a ese respecto, como ha recomendado el Grupo de Trabajo. UN وقالت إن حكومتها ملتزمة بتعزيز تشريعاتها في هذا الشأن؛ على نحو ما أوصى به الفريق العامل.
    África se ha comprometido a participar plenamente. UN ولا تزال أفريقيا ملتزمة بالتعاون الكامل.
    Del mismo modo, se ha comprometido a ejecutar el Programa 21 y a tal fin ha tomado medidas institucionales, reglamentarias y normativas. UN وهي ملتزمة بالمثل بتنفيذ جدول أعمال القرن 21 وقد اتخذت تدابير مؤسسية وتنظيمية وفي مجال السياسات تحقيقاً لهذه الغاية.
    El Gobierno de Liberia se ha comprometido a cumplir estrictamente con las obligaciones que le impone el Acuerdo a fin de restablecer la paz en todo el país. UN وقال إن حكومته ملتزمة بالتقيد الدقيق بالاتفاق بغية استعادة السلم في البلد.
    Si bien Croacia se ha comprometido a cooperar plenamente con la UNPROFOR, no podemos aceptar la prórroga del mismo mandato que ha sido mal empleado por la parte serbia. UN ورغم أن كرواتيا ملتزمة بالتعاون التام مع قوة اﻷمم المتحدة للحماية، فلا يمكننا أن نقبل بتمديد الولاية نفسها التي أساء الجانب الصربي استخدامها إساءة بالغة.
    Italia se ha comprometido a brindar su contribución para el establecimiento de dicho régimen. UN وإيطاليا ملتزمة بالاسهام في وضع مثل ذلك النظام.
    El Japón se ha comprometido a establecer relaciones basadas en la confianza mutua con los países de Asia y el Pacífico. UN واليابان ملتزمة بإقامة علاقات خارجية مع البلدان الواقعة في آسيا ومنطقة المحيط الهادئ استنادا الى الثقة والائتمان المتبادلين.
    El Gobierno se ha comprometido a obtener la aprobación del Congreso a la mayor brevedad posible. UN والحكومة ملتزمة بالحصول على موافقة الكونغرس في أقرب وقت ممكن.
    El Gobierno del Canadá cree que un Gobierno comprometido con el logro de familias más fuertes debe trabajar para abordar estas cuestiones, y se ha comprometido a hacerlo. UN وترى حكومة كندا أنه لا بـــد ﻷي حكومة ملتزمة بتدعيم اﻷســـر أن تعمل علــــى علاج هذه المسائل. وهي ملتزمة بالقيام بهذا.
    El PNUD se ha comprometido a continuar prestando apoyo a Albania. UN وبرنامج اﻷمم المتحدة الانمائي ملتزم بمواصلة ما يقدمه من دعم ﻷلبانيا.
    La Unión Europea se ha comprometido a apoyar el proceso de paz mediante una actuación conjunta que moviliza los recursos políticos, económicos y financieros de la Unión. UN والاتحاد اﻷوروبي ملتزم بدعم عملية السلم من خلال عمل جماعي يرمي الى تعبئة الموارد السياسية والاقتصادية والمالية للاتحاد.
    Se espera recibir otra contribución de 2 millones de euros de Italia y la India se ha comprometido a contribuir con 736.000 euros aproximadamente. UN ويُتوقع أن ترد مساهمة أخرى من إيطاليا مقدارُها مليونا أورو؛ وقد تعهدت الهند بالمساهمة بمبلغ مقداره زهاء 000 736 أورو.
    Y, dado que el objeto y fin del Primer Protocolo Facultativo es el de permitir que el Comité compruebe si el Estado respeta los derechos por los que se ha comprometido a velar, toda reserva que trate de impedir esto sería contraria al objeto y fin del Primer Protocolo Facultativo, cuando no del Pacto. UN وبالنظر الى أن موضوع وهدف البروتوكول الاختياري اﻷول يتمثلان في اتاحة قيام اللجنة بفحص الحقوق الملزمة بالنسبة للدولة بمقتضى العهد، فان أي تحفظ يراد به استبعاد اختصاص اللجنة في هذا الشأن يكون منافيا لموضوع وهدف البروتوكول الاختياري اﻷول حتى اذا لم يكن منافيا للعهد ذاته.
    El Presidente Karzai ha comprometido a su Gobierno a celebrar elecciones en 2009. UN وأعرب الرئيس كرزاي عن التزام حكومته بإجراء الانتخابات في 2009.
    El Estado parte se ha comprometido a pasar revista a las condenas penales que se han dictado basándose exclusivamente en la confesión del acusado, a fin de identificar los casos de condena irregular fundamentada en confesiones obtenidas mediante tortura o malos tratos y a adoptar las medidas correctivas adecuadas. UN والدولة الطرف ملزمة بمراجعة الإدانات الجنائية الصادرة حصراً بالاستناد إلى اعترافات بغية الوقوف على الإدانات غير القانونية المستندة إلى اعترافات منتزعة نتيجة التعذيب أو غيره من ضروب سوء المعاملة واتخاذ التدابير التصحيحية الملائمة.
    En consecuencia, Rwanda se ha comprometido a respetar las normas establecidas en diversos instrumentos y convenciones internacionales de derechos humanos. UN وبذلك تكون رواندا قد تعهدت باحترام المعايير المحددة في مجموعة عريضة من اتفاقيات وصكوك حقوق اﻹنسان الدولية.
    En los últimos siete años, mi Gobierno se ha comprometido a fortalecer el pluralismo en esferas vitales como la difusión, la educación y el comercio. UN وخلال السنوات السبع الماضية، ألزمت حكومتي نفسها بتدعيم التعددية في مجالات حيوية من قبيل اﻹذاعة والتعليم والتجارة.
    La Unión Europea siempre se ha comprometido a la revitalización del Consejo Económico y Social para permitirle cumplir el papel que le fuera asignado por la Carta. UN والاتحاد اﻷوروبي قد التزم دوما بإعادة تنشيط المجلس الاقتصادي والاجتماعي لتمكينه من الوفاء بالدور الذي كلفه به الميثاق.
    Además, teniendo en cuenta las observaciones de la Subcomisión, el Gobierno togolés se ha comprometido a: UN وبالإضافة إلى ذلك، ومراعاة للملاحظات التي أبدتها اللجنة الفرعية، فقد تعهدت حكومة توغو بما يلي:
    El Gobierno del Sudán se ha comprometido a aportar un 20% del presupuesto del programa. UN وأضاف ان حكومة السودان قد تعهدت بأن تموّل 20 في المائة من ميزانية البرنامج.
    También se ha comprometido a aplicar medidas de justicia de transición y a atajar la impunidad de que gozan los delitos pasados y presentes. UN كما آلت على نفسها تنفيذ تدابير عدالة انتقالية والتصدي لمسألة الإفلات من العقاب فيما يتعلق بالانتهاكات التي حدثت في الماضي والانتهاكات المستمرة حتى الآن.
    Los Estados árabes han apoyado la iniciativa de hacer del Oriente Medio una zona libre de armas nucleares y la comunidad internacional se ha comprometido a alcanzar ese objetivo. La resolución de 1995 relativa al Oriente Medio, patrocinada y presentada por los tres Estados depositarios del Tratado sobre la No Proliferación de las Armas Nucleares, pasó a formar parte de una serie de iniciativas que incluía la prórroga indefinida del Tratado. UN تبنت الدول العربية مبادرة جعل منطقة الشرق الأوسط منطقة خالية من الأسلحة النووية التي أصبحت التزاماً دولياً تعهد به المجتمع الدولي، وأصبح قرار الشرق الأوسط عام 1995، الذي تبنته وقدمته الدول الثلاث الوديعة لمعاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية، جزءاً من صفقة التمديد اللانهائي للمعاهدة.
    El PMA se ha comprometido a modificar su política de contratación para garantizar una mayor representación de mujeres. UN ٦٣ - لقد تعهد البرنامج بتعديل سياسته في مجال التعيين بحيث يكفل تمثيلا أكبر للمرأة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more