Así, la Conferencia sobre la Seguridad y la Cooperación en Europa (CSCE) se sumará a otras organizaciones regionales importantes a las que ya se les ha concedido esa condición. | UN | وبذلك، سينضم مؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا الى ركب المنظمات الاقليمية الهامة اﻷخرى التي منحت هذا المركز من قبل. |
A raíz de su fusión en la nueva Oficina, se les ha concedido esta facultad. | UN | وقد منحت لهم تلك السلطة بدمجهم في المكتب الجديد. |
En la etapa final de su transición a una economía de mercado, Hungría ha concedido prioridad a la formulación de una nueva política ecológica. | UN | ١٢ - وذكر أن هنغاريا خلال المرحلة اﻷخيرة من تحولها إلى اقتصاد السوق قد أعطت أولوية لصياغة سياسة بيئية جديدة. |
Estos órganos han de abstenerse de adoptar medidas que puedan crear la impresión de que se ha concedido la continuidad automática a uno de los Estados sucesores de la ex Yugoslavia. | UN | وينبغي أن تمتنع هذه اﻷجهزة عن اﻷفعال التي تخلق الانطباع بأن الاستمرار التلقائي قد منح ﻹحدى الدول التي خلفت يوغوسلافيا السابقة. |
Ucrania también ha concedido visados de estudiante a otros 65 jóvenes guineos. | UN | ومنحت أوكرانيا أيضاً تأشيرات طلاب إلى 65 شاباً غينياً إضافياً. |
Nuestro Gobierno siempre ha concedido gran prioridad a los niños y los jóvenes. | UN | وقد أولت الحكومة دائما أولوية عليا للأطفال والشباب. |
Desde su creación, el Fondo ha concedido gran importancia al fomento de la capacidad. | UN | وقد أولى الصندوق منذ إنشائه أهمية كبيرة لبناء القدرات. |
Este estatuto se ha concedido a nacionales de El Salvador, Kuwait, el Líbano, Liberia y Somalia. | UN | وقد منحت هذه الحالة إلى مواطني السلفادور والكويت ولبنان وليبريا والصومال. |
En la práctica, en la mayoría de las ocasiones la policía ha concedido esas autorizaciones y sólo las ha denegado en muy pocas casos. | UN | ولقد منحت الشرطة، في الواقع، هذه التراخيص في أغلبية المناسبات، ولم ترفضها إلا في قلة قليلة منها. |
Desde 1993, Malasia ha concedido a los propietarios de las plantaciones forestales privadas, en virtud de diversas medidas fiscales, la exención fiscal total durante un período de cinco a diez años. | UN | ومنذ عام ١٩٩٣، منحت ماليزيا لملاك مزارع الغابات الخاصة اعفاء ضريبيا كاملا يدوم فترة تتراوح ما بين ٥ و ١٠ سنوات في اطار مختلف المبادرات المالية. |
El Gobierno de Indonesia ha concedido autorización a 59 ciudadanos de Timor oriental para que se marchen a Portugal, como parte de un programa ampliado de reagrupación familiar. | UN | وقد منحت حكومة اندونيسيا إذنا لتسعة وخمسين من التيموريين الشرقيين بالسفر إلى البرتغال ضمن برنامج موسع للم شمل اﻷسر. |
Sin embargo, a los temas relacionados con el desarrollo se les ha concedido una prioridad secundaria y cuando se tratan en la Memoria es dentro de los límites estrechos de la prevención de los conflictos. | UN | إلا أن القضايا المتصلة بالتنمية، منحت أولوية أقل، وعندما تناولها التقرير لم يعالجها إلا في اﻹطار الضيق لاتقاء الصراعات. |
Mi Gobierno ha concedido las más alta prioridad al trabajo del Comité contra el Terrorismo establecido en virtud de dicha resolución. | UN | وقد أعطت حكومتي أقصى أولوية لعمل لجنة مكافحة الإرهاب التي أنشئت وفقا لذلك القرار. |
En el plan quinquenal y decenal actual, Nepal ha concedido prioridad a la prevención mediante la sensibilización del público, y la aplicación de un enfoque multisectorial. | UN | وفي الخطتين الخمسية والعشرية الحاليتين، أعطت نيبال الأولوية للوقاية من خلال تنمية الوعي واعتناق نهج متعدد القطاعات. |
La Junta Nacional de Radioteledifusión ha concedido licencias a tres emisoras de radio privadas que se suman a las dos emisoras públicas, Radio Botswana 1 y Radio Botswana 2. | UN | ومجلس البث الوطني قد منح تراخيص لثلاث محطات إذاعية خاصة، بالإضافة إلى محطتين حكوميتين، هما راديو بوتسوانا 1 وراديو بوتسوانا 2. |
El Gobierno de la República de Serbia ha concedido recientemente al Ayuntamiento de Dimitrovgrad el derecho a utilizar una frecuencia de radio. | UN | ومنحت حكومة جمهورية صربيا مجلس بلدية ديمتروفغراد مؤخرا موجة إذاعية. |
En vista de ello, la Alta Comisionada ha concedido elevada prioridad a la promoción y protección de los derechos humanos de las víctimas de la trata. | UN | ونتيجة لذلك، أولت المفوضة السامية أولوية عالية لتعزيز وحماية حقوق الإنسان للأشخاص المتاجر بهم. |
La Conferencia Mundial de Derechos Humanos ha concedido gran importancia a este tema, incluso ha fijado la meta de una ratificación universal de los tratados básicos de derechos humanos. | UN | وقد أولى المؤتمر العالمي لحقوق اﻹنسان أهمية كبيرة لهذا الموضوع، شملت تحديد هدف التصديق العالمي على معاهدات حقوق اﻹنسان اﻷساسية. |
Hoy más que nunca esa acción es inconcebible sin el diálogo permanente no sólo con las Naciones Unidas sino también con la Organización de la Unidad Africana (OUA) que también le ha concedido el estatuto de observador. | UN | واليوم أكثر من أي وقت مضى، لا يمكن تصور هذا العمل بدون الحوار المستمر الذي تجريه اللجنة، ليس فقط مع الأمم المتحدة وإنما مع منظمة الوحدة اﻷفريقية، التي منحتها أيضا مركز المراقب. |
A su juicio es aceptable que el Estado proteja a la persona a la que ha concedido la condición de apátrida o de refugiado. | UN | ومن رأيها أن من المقبول أن تضفي الدولة حمايتها على شخص منحته مركز عديم الجنسية أو اللاجئ. |
:: Se permite la divulgación de información si se ha concedido para ello una licencia de exportación o una autorización oficial en el marco del reglamento. | UN | :: يُسمح بالكشف إذا كان قد مُنح ترخيص تصدير أو تفويض رسمي بموجب هذه اللوائح. |
Sin embargo, incluso cuando no existe un tratado de este tipo, puede procederse a prestar asistencia judicial internacional en cuestiones penales antitrust sobre la base del derecho interno; Alemania, por ejemplo, ha concedido esa asistencia, previa autorización de las autoridades de la competencia y de otros órganos estatales. | UN | ولكن، حتى في حال وجود معاهدة من هذا القبيل، يمكن تقديم مساعدة قضائية دولية في القضايا الجنائية المتعلقة بمكافحة الاحتكارات، وذلك استناداً إلى القانون الوطني؛ فقد قامت ألمانيا، مثلاً، بتقديم مساعدة من هذا القبيل، وهي مساعدة تتطلب موافقة السلطة المعنية بالمنافسة وهيئات حكومية أخرى. |
Respecto de las personas a quienes se ha concedido refugio provisional en razón de su permanencia prolongada, se están buscando los medios para facilitar su posible integración local. | UN | وفيما يتعلق باﻷشخاص الذين مُنحوا اللجوء المؤقت بسبب طول اقامتهم، يجري التماس سبل لتسهيل ادماجهم محليا في نهاية المطاف. |
Desde principios de los años cincuenta, el Estado de Kuwait le ha concedido una importancia primordial en distintas etapas. Ello llevó a crear, en virtud de la Ley Nº 15 de 1974, el Organismo de Viviendas Públicas. | UN | وأولت دولة الكويت منذ بداية الخمسينات اهتماما فائقا لقضية الرعاية السكنية، عبر مراحل عديدة تُوِّجت بإنشاء الهيئة العامة للإسكان بموجب القانون رقم 15 لسنة 1974. |
Ahora la historia nos ha concedido un momento con una oportunidad aún mayor, en la que los antiguos peligros están disminuyendo y las antiguas murallas se están derrumbando. | UN | إن التاريخ قد منحنا اﻵن لحظة تتيح فرصا أكبر حتى من ذلك، حيث نجد أن مخاطر قديمة تتراجع وحوائط قديمة تتداعى. |
A esos refugiados se les ha concedido pasaporte jordano, pero al parecer no pueden ocupar cargos. | UN | وقد منح هؤلاء اللاجئون جوازات سفر أردنية، ولكن يبدو أنه ليس بإمكانهم تولي أي منصب. |
A modo de ejemplo, indica que se ha concedido la nacionalidad tailandesa a casi 14.000 personas desplazadas. | UN | وبيّن، على سبيل المثال، أنه تم منح الجنسية لنحو 000 14 من الأشخاص المشردين. |