Sin embargo, el Comité Internacional de la Cruz Roja ha confirmado que todas las partes siguen reteniendo a prisioneros. | UN | غير أن لجنة الصليب اﻷحمر الدولية أكدت أن جميع اﻷطراف لا تزال تحتفظ بعدد من اﻷسرى. |
El resultado ha confirmado, sin lugar a dudas, que la brecha entre las naciones ricas y pobres sigue ampliándose. | UN | وقد أكدت النتائج بما لا يدع مجالا للشك أن الفجوة بين الأمم الفقيرة والغنية يتواصل اتساعها. |
El Comité observa que el Estado parte ha confirmado los hechos precedentes. | UN | وتلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف أكدت الوقائع المشار إليها أعلاه. |
Durante los siete meses transcurridos desde que se aplicaron las sanciones, su efecto negativo para Bulgaria ha confirmado plenamente estos temores pesimistas. | UN | وقد أكد اﻷثر السلبي للجزاءات على بلغاريا هذه التوقعات المتشائمة تماما منذ إنفاذ الجزاءات، على مدى السبعة شهور الماضية. |
La reacción inicial a las respuestas que propone el Secretario General ha confirmado el carácter desconcertante y complejo de esta cuestión. | UN | ورد الفعل اﻷولي على الاستجابات التي اقترحها اﻷمين العام أكد ما لهذا الموضوع من طابع مثير للبلبلة والخلاف. |
En numerosas ocasiones, Cuba ha confirmado de modo fehaciente y con argumentos sólidos la falsedad de estas alegaciones. | UN | وقد أكدت كوبا مراتٍ عديدة بما لا يدع مجالاً للشك وبحججٍ قوية بطلان هذه الادعاءات. |
El hospital ha confirmado que le hizo una visita a puerta cerrada. | Open Subtitles | . المستشفي أكدت إنها قام بزيارته . خلف الأبواب المقفلة |
La mujer ha confirmado la aventura, pero pensaba que nadie lo sabía. | Open Subtitles | أكدت الزوجة العلاقة لكن أعتقدت أن لا أحد يعرف بهذا |
La experiencia obtenida durante los dos últimos años ha confirmado los conceptos reformados de la Comisión de Desarme. | UN | وقد أكدت الخبرة المكتسبة خلال العامين الماضيين من جديد مفهوم إصلاح هيئة نزع السلاح. |
Una vez más, esta experiencia ha confirmado la importancia decisiva de la diplomacia preventiva. | UN | وقد أكدت هذه التجربة مرة أخرى اﻷهمية الحاسمة للدبلوماسية الوقائية. |
Al ratificar el Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares Ucrania ha confirmado que nuestro país es un miembro responsable de la comunidad internacional. | UN | لقد أكدت أوكرانيا بمصادقتها على معاهدة عدم الانتشار النووي على أن بلادنا عضو في المجتمع الدولي يتحلى بالمسؤولية. |
Desde que proclamó su independencia como Estado soberano, Kazajstán ha confirmado su dedicación al fortalecimiento de la paz y la seguridad internacionales. | UN | وكازاخستان، منذ أن أعلنت استقلالها بوصفها دولة ذات سيادة، أكدت على تفانيها في تعزيز السلم واﻷمن الدوليين. |
En su discurso inaugural, el Sr. Abbas ha confirmado su buena disposición a reiniciar negociaciones definitivas sobre la situación con Israel. | UN | وكان السيد عباس قد أكد فى خطابه الافتتاحى استعداده للبدء من جديد فى مفاوضات الوضع النهائى مع إسرائيل. |
La Parte ha confirmado que las autoridades de Bélgica han iniciado el proceso de ratificación de la Enmienda de Beijing; | UN | وقد أكد الطرف على أن عملية التصديق على تعديل بيجين جار العمل فيه من جانب السلطات البلجيكية؛ |
Al respecto, el Sr. Joseph Bossano, líder de la oposición en Gibraltar, ha confirmado que asistirá como observador, por cuenta propia. | UN | وفي هذا الصدد، أكد السيد جوزيف بوسانا، زعيم المعارضة في جبل طارق، أنه سيحضر كمراقب على حسابه الخاص. |
Sin embargo, el Grupo ha confirmado que Eritrea está en contacto con conocidos comerciantes de armas en Somalia y ha violado el embargo de armas | UN | إلا أن فريق الرصد أكد أن إريتريا تقيم علاقات مع تجار سلاح معروفين في الصومال، وأنها انتهكت الحظر المفروض على الأسلحة |
Al respecto, el Grupo de Supervisión ha confirmado varias informaciones sobre la aparente adopción de medidas unilaterales por las Fuerzas de Defensa de Kenya en Kismaayo. | UN | وفي هذا الصدد، أكد فريق الرصد عدة تقارير بشأن إجراءات من جانب واحد يبدو أن قوات الدفاع الكينية قد اتخذتها في كيسمايو. |
El FBI ha confirmado que el ataque directo al Senador es inminente. | Open Subtitles | وقد أكد المكتب أن هجوم مباشر على السناتور بات وشيكا. |
Ello comprende el desarme del cuerpo de defensa civil, cuya existencia se ha confirmado en muchas partes del país. | UN | وتشمل هذه المهمة نزع سلاح فرق الدفاع المدني، التي تأكد وجودها في أنحاء عديدة من البلد. |
El barman ha confirmado que estuvo jugando al billar hasta el cierre. | Open Subtitles | لقد أكّد النادل أنّه كان يلعب البلياردو حتّى وقتُ الإغلاق |
El Gobierno actual ha confirmado esta promesa. | UN | وقد أكّدت الحكومة الحالية هذا الوعد. |
En muchas ocasiones el Comité ha confirmado que esas opiniones se basan en una idea equivocada de las obligaciones jurídicas dimanantes del Pacto. | UN | وعلى نحو ما أكدته اللجنة في مناسبات عديدة، فإن هذه الفتاوى تستند إلى فهم خاطئ للالتزامات القانونية الناشئة عن العهد. |
5. El Grupo de Trabajo también toma nota de que la fuente ha confirmado que Luis Mellet ha sido liberado. | UN | ٥- ويحيط الفريق العامل علماً أيضاً بما أكده المصدر من أنه قد تم اﻹفراج عن لويس ميليه. |
El Pentágono ha confirmado que un misil de prueba se ha desviado al área de Nueva York. Todos los intentos por detonarlo han sido en vano. | Open Subtitles | اكد البنتاجون عن فشله عن اعتراض الصاروخ إلى الآن |
Además, con arreglo al artículo 11 bis de las Reglas de Procedimiento y Prueba, en el que se autoriza a remitir a otro tribunal una causa en la que se ha confirmado una acusación, el Tribunal Internacional para la ex-Yugoslavia remitió a la República de Serbia la causa contra el acusado Vladimir Kovacevic Rambo. | UN | وإضافة إلى ذلك، وفقا للمادة 11 مكرراً من القواعد الإجرائية وقواعد الإثبات، التي تجيز إحالة القضية التي تم فيها تأكيد لائحة الاتهام إلى محكمة أخرى، أحالت المحكمة إلى جمهورية صربيا القضية المرفوعة ضد المتهم فلاديمير كوفاتشيفيتش رامبو. |
Ese resultado se ha confirmado sobre todo mediante la identificación de otros tipos de componentes de las ojivas, en particular el tipo de contenedores especiales. | UN | وقد تأكدت هذه النتيجة من حيث الجوهر بتحديد أنواع أخرى من مكونات الرؤوس الحربية، ولا سيما نوع الحاويات الخاصة. |
Su esposa ha confirmado que no ha mostrado síntomas hasta después de llegar a casa. | Open Subtitles | زوجته اكدت أنه لم يصبح معدياً إلا بعد عودته للبيت |
Aunque el Gobierno reconoce que la caja de seguridad fue examinada y sellada por orden judicial, afirma que no se extrajo nada de ella y que la familia ha confirmado que los artículos se habían sacado del país. | UN | وفي حين تعترف الحكومة بأنه جرى تفتيش وختم خزانة ودائعها بموجب أمر قضائي، إلا أنها ذكرت بأنه لم يُؤخذ منها أي مفردات وبأن الأسرة كانت قد أكَّدت أن المفردات قد نُقلت إلى خارج البلد. |
El Grupo ha confirmado que la Ipedex recibió 656.064 FF en relación con los empleados que estuvieron asignados al proyecto. | UN | وأكد الفريق أن إيبيداكس حصلت على 064 656 فرنكاً فرنسياً هي قوام رواتب الموظفين الذين أُعيروا للمشروع. |
Esta tendencia se ha confirmado en 1998 y ha aparecido en el mercado un nuevo diario en albanés. | UN | وتأكد هذا الاتجاه في عام ٨٩٩١، فقد ظهرت في السوق جريدة يومية جديدة باللغة اﻷلبانية. |
El derecho a la libre determinación se ha confirmado infinidad de veces en numerosas resoluciones de las Naciones Unidas. | UN | وإن الحق في تقرير المصير تم تأكيده مرارا وتكرارا في قرارات كثيرة للأمم المتحدة. |