Desde que terminó la guerra fría, sin embargo, ha crecido la aspiración de un sistema internacional que se rija por el imperio de la ley. | UN | بيد أن التوق إلى نظام دولي تحكمه سيادة القانون أخذ ينمو منذ نهاية الحرب الباردة. |
El sector de los transportes ha crecido con mucha mayor velocidad que el producto interno bruto, mientras que la población se ha mantenido estable. | UN | وقد نما قطاع النقل أسرع كثيراً من نمو اجمالي الناتج المحلي، في حين بقي عدد السكان ثابتاً. |
El mercado de té líquido ya preparado se limita en gran medida a los Estados Unidos y el Japón, aunque recientemente ha crecido algo el consumo en Europa, especialmente en Suiza e Italia, y en el Lejano Oriente. | UN | وتقتصر سوق الشاي الجاهز للشرب على الولايات المتحدة واليابان في المقام اﻷول وإن كان الاستهلاك قد نما في أوروبا إلى حد ما في اﻵونة اﻷخيرة، وخاصة في سويسرا وايطاليا وفي الشرق اﻷقصى. |
El comercio entre las regiones ha crecido en volumen y ahora abarca una lista cada vez mayor de productos y servicios. | UN | وقد نمت التجارة بين المنطقتين من حيث الحجم، وهي تشمل الآن قائمة متزايدة باطراد من المنتجات والخدمات. |
Así pues, al evaluar los procesos de desarme y seguridad internacional debemos tener el valor de reconocer que en los últimos decenios el potencial de conflicto mundial ha crecido considerablemente y es hoy mucho mayor. | UN | يتعيﱠن، إذن، لدى تقييم فعالية عملية نزع السلاح واﻷمن الدولي، أن نتحلى بالشجاعة ونسلم بأن احتمال حدوث النزاع في العالم قد ازداد بدرجة كبيرة في العقود القليلة الماضية وأصبح اﻵن أعلى درجة. |
Nuestra operación de emergencia en la antigua Yugoslavia ha crecido enormemente desde que la iniciamos hace dos años. | UN | وقد توسعت عملية الطواريء في يوغوسلافيا السابقة الى حد فائق منذ أن بدأناها منذ ما يقرب من عامين. |
En los últimos años ha crecido considerablemente el número de esos tratados bilaterales. Hoy se estima que hay en vigor cerca de 2.000 acuerdos de ese tipo. | UN | وقد زاد عدد هذه المعاهدات زيادة هائلة في السنوات الأخيرة، ويوجد اليوم بحسب التقديرات نحو 2000 اتفاق من هذا النوع. |
Sin embargo, debemos reconocer que la población mundial ha crecido en mil millones de personas desde la Conferencia de Río de Janeiro en 1992. | UN | بيد أنه يجب الإشارة إلى أن عدد سكان العالم قد زاد بمقدار 1 بليون نسمة منذ مؤتمر ريو دي جانيرو في 1992. |
Mi hijo ha crecido. Se ha prometido a una preciosa mujer. | Open Subtitles | لقد كبر ابنى وهو ينوى الزواج من فتاه جميله |
Realmente ha crecido mucho en el último par de semanas, ¿no te parece? | Open Subtitles | لقد كبرت كثيراً على مدى الأسابيع الماضية, ألا تعتقدين ذلك؟ |
En los años corridos desde 1945 ha crecido y se ha expandido la Organización, y el mundo con ella. | UN | لقد نمت المنظمــة وتوسعــت منذ عام ١٩٤٥، ونما العالم وتوسع معها. |
En los últimos 4 años, el negocio ha crecido doble dígito, mientras que la mortalidad infantil se ha reducido en todos los lugares donde se ha incrementado el uso de jabón. | TED | عبر الأربع سنين الماضية، قد زادت الأعمال رقمين، في حين وفيات الأطفال قد قلت في كل الأماكن حيث زاد استخدام الصابون. |
Se calcula que este año nuestra economía, que ha crecido en un promedio de un 7% anual en los dos últimos decenios, experimentará una tasa de crecimiento negativo de un 3% a un 4% . | UN | إن اقتصادنا، الذي ظل ينمو بمتوسط 7 في المائة سنويا خلال العقدين الماضيين، يتوقع أن يسجل الآن معدلا سلبيا للنمو بنسبة تتراوح بين 3 و 4 في المائة هذا العام. |
El empleo en esos servicios ha crecido con mayor rapidez que en los demás sectores de la economía. | UN | وما زال التوظيف في هذه الخدمات ينمو بوتيرة أسرع من نمو قطاعات الاقتصاد الأخرى. |
La economía de Mauricio ha crecido a un ritmo medio anual superior al 5% en los últimos 20 años. | UN | وقد نما اقتصاد موريشيوس على مدى العقدين الماضيين بمعدل يتجاوز خمسة في المائة في المتوسط. |
En los últimos 60 años, el mundo ha crecido y cambiado, y el Consejo de Seguridad debe adaptarse a ello. | UN | وقد نما العالم وتغير في الأعوام الـ 60 الأخيرة، ومجلس الأمن بحاجة إلى التكيف وفقا لذلك. |
Podemos afirmar que el país ha crecido económicamente. | UN | ويمكننا أن نقول إن بلدنا قد نما اقتصاديا. |
El proceso de la Conferencia ha crecido en tamaño e importancia desde que se puso en marcha en 2005. | UN | وقد نمت عملية مؤتمر التعاون الاقتصادي الإقليمي بشأن أفغانستان في الحجم والأهمية منذ أن أُطلقت في عام 2005. |
Es alarmante observar que el número de servidores ha crecido, pese a los esfuerzos de virtualización en cuyo marco se retiraron del servicio 950 servidores durante el mismo período. | UN | ومما يبعث على القلق، أن عدد الخواديم قد ازداد رغم الجهود التي بُذلت للتحول نحو الفضاء الافتراضي والتي بموجبها أُخرج 950 خادوما من الخدمة خلال نفس الفترة. |
Cabe señalar que, desde su creación, la Comisión Nacional para el adelanto de la mujer ha crecido sustancialmente. | UN | والجدير بالملاحظة أن الهيئة توسعت بدرجة كبيرة منذ إنشائها. |
El número de personas de 80 años y más, ha crecido y sigue creciendo a un ritmo aun más acelerado, pasando de 13 millones en 1950 a más de 50 millones en la actualidad, y se calcula que alcanzará los 137 millones en el año 2025. | UN | وقد زاد أيضاً، وما فتئ يزيد بصورة مثيرة، عدد الذين يبلغون من العمر 80 سنة فأكثر، إذ ارتفع من 13 مليون في عام 1950 إلى أكثر من 50 مليون اليوم، ومن المقدّر أن يزيد إلى 137 مليون في عام 2025. |
En la televisión ha crecido el número de moderadoras en los programas políticos. | UN | وفي التلفزيون، يراعي أن مقدمات البرامج السياسية من النساء قد زاد عددهن. |
ha crecido así. | Open Subtitles | لقد كبر معتمدًا على نفسه. |
Su pequeño bebé de juguete ha crecido hasta convertirse en un jodido monstruo. | Open Subtitles | دميتها الصغيرة أي طفلتها لقد كبرت وأصبحت غريبة أطوار |
Pero la malignidad ha crecido de afuera hacia adentro. | Open Subtitles | لقد نمت الخباثة كما ترى من الخارج إلى الداخل |
9. La UNCTAD estima que la inversión extranjera directa (IED) Sur-Sur ha crecido con particular rapidez desde comienzos de los años noventa. | UN | 9- تفيد تقديرات الأونكتاد أن الاستثمارات الأجنبية المباشرة بين بلدان الجنوب قد زادت بسرعة كبيرة منذ مطلع التسعينات. |
En los últimos años, la lista de casos pendientes en la Corte ha crecido de manera significativa y ese órgano sigue disfrutando del apoyo y el respeto de todos. | UN | في السنوات الأخيرة، تنامت قائمة قضايا المحكمة بشكل ملموس، وظلت المحكمة تحظى بدعم واحترام عالميين. |
Si bien prevalece la empresa unipersonal, el número de sociedades anónimas y cooperativas también ha crecido. | UN | والشكل السائد هو الشركات الفردية، ولكن الشركات المساهمة والجمعيات التعاونية تزايدت أيضا. |
En otras palabras, el informe, cuya elaboración al parecer exige una gran cantidad de tiempo y esfuerzo, ha crecido otra vez considerablemente. | UN | وبعبارة أخرى فإن التقرير، الذي يبدو أن صياغته تستغرق قدرا كبيرا من الوقت والجهد، قد كبر مرة أخرى إلى حد كبير. |