"ha decidido que" - Translation from Spanish to Arabic

    • قررت أن
        
    • قرر أن
        
    • وقرر أن
        
    • وقد قررت
        
    • قرر أنه
        
    • قررت أنه
        
    • وقررت أنه
        
    • قرر ان
        
    • وقد قرر
        
    • لذلك قرر
        
    • لقد قرر
        
    • قد تقرر أن
        
    • قررت ضرورة
        
    En ese sentido, el Comité de Información ha decidido que la duración de su 18º período de sesiones no exceda de 10 días. UN وأشار في هذا السياق الى أن لجنة اﻹعلام قررت أن دورتها الثامنة عشرة ينبغي ألا تدوم أكثر من ١٠ أيام.
    Ahora ha decidido que ésta es la colina en la que debe morir. Open Subtitles الآن لقد قررت أن هذا هو الجحيم ولابد أن تموت فيه
    No obstante, hoy la delegación ha informado al Comité de que el Parlamento ha decidido que no es necesario incorporar el Pacto a la legislación interna, dado que ésta ya cumple sus requisitos. UN غير أن الوفد قد أحاط اللجنة علماً اليوم بأن البرلمان قد قرر أن لا ضرورة لتضمين القانون المحلي أحكام العهد، حيث إن هذا القانون يمتثل بالفعل لشروط العهد.
    Tomando nota de que el Commonwealth, preocupado por la permanencia del Gobierno militar y por el hecho de que no se respeten los derechos humanos fundamentales, ha decidido que se mantenga la suspensión de Nigeria del Commonwealth, UN وإذ تلاحظ أن الكمنولث لم ينفك يشعر بالقلق لاستمرار وجود حكومة عسكرية وعدم احترام حقوق اﻹنسان اﻷساسية، وقرر أن عضوية نيجيريا في الكمنولث ينبغي أن تظل معلﱠقة،
    El Gobierno ha decidido que el Foro se reúna anualmente para mejorar el diálogo sobre los derechos humanos entre todos los interesados; UN وقد قررت الحكومة أن يكون المحفل الوطني التشاوري حدثا سنويا لتعزيز الحوار المتعلق بحقوق الإنسان بين جميع أصحاب المصلحة.
    Cameron ha decidido que no debe ser la prohibición de la pornografía en Internet. Open Subtitles السيد كامريون قرر أنه يجب أن يكون هناك حظر للاباحية على الانترنت
    Recuerda que la Asamblea General ha decidido que los informes monográficos de la Oficina de Servicios de Supervisión Interna sean examinados por los órganos intergubernamentales competentes antes de ser presentados a la Quinta Comisión. UN وأشارت إلى أن الجمعية العامة قررت أنه ينبغي أن تقوم الهيئات الحكومية الدولية ذات الصلة بالنظر أولا في التقارير المواضيعية التي يعدها مكتب المراقبة الداخلية قبل عرضها على اللجنة الخامسة.
    Señala que en las Naciones Unidas, generalmente, un texto se devuelve a un grupo de trabajo cuando el órgano principal interesado lo ha examinado y ha decidido que se necesita trabajar más al respecto. UN وقال انه، في الأمم المتحدة، عندما تعاد النصوص إلى الفريق العامل، يحدث ذلك عادة عندما تكون الهيئة الرئيسية المعنية قد نظرت في النص وقررت أنه ينبغي القيام بالمزيد من العمل بشأنه.
    Además, el Gobierno ha decidido que los niños nacidos de madres marroquíes casadas con extranjeros tengan derecho a la nacionalidad marroquí. UN وذكر أن الحكومة قررت أن يكون الأطفال المولودين لامرأة مغربية متزوجة من أجنبي متمتعين بالجنسية المغربية.
    No, idiota, está triste porque en los dos últimos segundos, ella ha decidido que su padre va a morir de una enfermedad terrible. Open Subtitles لا أيها الأحمق، هي حزينة لأنها في آخر ثانيتين قررت أن والدها سيموت من بعض الأمراض الفظيعة
    También quiero recordar a los participantes que la Asamblea General ha decidido que cada orador dispondrá de cinco minutos para formular su declaración durante la Cumbre del Milenio. UN وأود أيضا أن أذكِّر المشاركين بأن الجمعية العامة قررت أن يكون للمتكلم خمس دقائق يدلي فيها ببيانه خلال مؤتمر قمة الألفية.
    Para evitar presiones espurias de los Estados Miembros que promueven a sus propios candidatos, ha decidido que la lista final de candidatos tenga carácter confidencial. UN وبغية تجنب أي ضغوط لا لزوم لها من جانب الدول الأعضاء التي تروج لمرشحها، قرر أن تظل القائمة القصيرة سرية.
    No pueden regresar porque, en Moscú, un dirigente extranjero ha decidido que sus hogares ya no son sus hogares. UN لكنهم لا يستطيعون العودة لأن في موسكو، زعيما أجنبيا قرر أن وطنهم لم يعد وطنهم.
    Sin embargo, el consejo de la Universidad ha decidido que el Centro deberá dejar de desempeñar esa función. UN لكن مجلس الجامعة قرر أن يتوقف المركز عن أداء هذا الدور.
    Observando que el Commonwealth, preocupado por la permanencia del Gobierno militar y por el hecho de que no se respeten los derechos humanos fundamentales, ha decidido que se mantenga la suspensión de Nigeria del Commonwealth, UN وإذ تلاحظ أن الكمنولث لم ينفك يشعر بالقلق لاستمرار وجود حكومة عسكرية وعدم احترام حقوق اﻹنسان اﻷساسية، وقرر أن عضوية نيجيريا في الكمنولث ينبغي أن تظل معلﱠقة،
    El pueblo somalí ha hablado y ha decidido que el proceso de paz de Arta es el único camino para salir de la guerra civil, la anarquía y la contracción del espíritu humano. UN وقد أعرب الشعب الصومالي عن رأيه وقرر أن عملية عارتة للسلام هي السبيل الوحيد للخروج من الحرب الأهلية، واستباحة القانون، وتقلص الشعور الإنساني.
    El Gobierno ha decidido que la coordinación técnica de su acción en la implementación de los ejes corresponderá a la Secretaría Técnica de la Paz. UN وقد قررت الحكومة أن يكون التنسيق الفني لعملها في تنفيذ عناصر تلك اﻷبواب من مسؤولية اﻷمانة الفنية للسلم.
    El Tribunal ha decidido que, en esos casos, el pleno del Tribunal emitirá el fallo. UN وقد قررت المحكمة أن تصدر الأحكام في مثل هذه الحالات وهي منعقدة بكامل هيئتها.
    En las películas, cuando algo falla con la IA, habitualmente se debe a que la IA ha decidido que no quiere seguir obedeciendo a los humanos, y tiene sus propios objetivos, no iba ella a ser menos. TED في الأفلام، عندما يحدث خطأ مع الذكاء الاصطناعي يكون عادة السبب أن الذكاء الإصطناعي قد قرر أنه لا يريد أن يطيع البشر بعد الآن وأنه قد حصل على هدفه وشكراً جزيلاً لكم.
    Egipto ha decidido que no desea... seguir teniéndolos en medio de nosotros. Open Subtitles مصر قد قررت أنه لم يعد بعد... رغبة أن تكونوا بيننا...
    El OIEA ha examinado los problemas planteados por el americio y el neptunio, y ha decidido que actualmente no se necesitan salvaguardias contra el desvío pero que seguirá vigilando la cuestión. UN وقد بحثت الوكالة الدولية للطاقة الذرية التحديات التي يطرحها الأمريسيوم والنبتونيوم وقررت أنه لا يلزم توفير ضمانات ضد حرف الاستعمال في الوقت الراهن، ولكن ينبغي للوكالة أن تواصل رصد هذه المسألة.
    Adic Wallace ha decidido que la audiencia no es la prioridad del FBI. Open Subtitles اديك والاس قرر ان جلسة الاستماع ليس اولوية المكتب
    Teniendo presentes estos acontecimientos, el Grupo Intergubernamental ha decidido que ha llegado el momento de recomendar a la Asamblea General que se ponga fin a su mandato. UN وقد قرر الفريق الحكومي الدولي، مراعاة لهذه التطورات، أن اﻵوان قد آن لرفع توصيات إلى الجمعية العامة بإنهاء ولايته.
    Así que, el Fiscal ha decidido que cualquiera con una sentencia menor a seis meses, no necesitaba un nuevo juicio. Open Subtitles لذلك قرر محامي أمريكي أن أي شخص بعقوبة أقل من ستة أشهر لم يكن يستحق محاولةَ أخرى
    El Presidente ha decidido que ya no necesita tus servicios. Open Subtitles لقد قرر الرئيس أنه لن يحتاج خدماتك بعد الآن.
    No obstante, se ha decidido que cualquier cambio que sea necesario introducir será objeto de consenso por las tres organizaciones a fin de garantizar el empleo continuo de las categorías de gastos armonizadas. UN بيد أنه قد تقرر أن يكون أي تغيير بموافقة المنظمات الثلاث لضمان مواصلة استعمال فئات النفقات على نحو متسق.
    La Comisión ya ha decidido que debería haber una rotación geográfica periódica de su Presidencia. UN 36 - لقد سبق للجنة أن قررت ضرورة اتباع نظام التناوب الجغرافي الدوري في تولي رئاسة اللجنة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more