"ha emprendido" - Translation from Spanish to Arabic

    • شرعت
        
    • اضطلعت
        
    • اتخذت
        
    • واضطلعت
        
    • أجرت
        
    • شرع
        
    • وشرعت
        
    • يضطلع بها
        
    • وقد بدأت
        
    • وشرع
        
    • واضطلع
        
    • وقد اضطلع
        
    • استهلت
        
    • وقد قامت
        
    • وأطلقت
        
    Ahora, tres decenios más tarde, Sudáfrica ha emprendido un proceso de transición. UN واﻵن وبعد ثلاثة عقود، شرعت جنوب افريقيا في عملية انتقال.
    Por lo tanto, Islandia ha emprendido actividades para apoyar al sector de la salud en dos de ellos. UN ولذلك شرعت أيسلندا في بذل الجهود لدعم القطاع الصحي في بلدين من أقل البلدان نموا.
    En tal sentido, la secretaría ha emprendido y terminado las siguientes tareas: UN وقد اضطلعت أمانة السلطة في هذا الصدد، بالمهام التالية وأنجزتها:
    Desde entonces el Gobierno ha emprendido numerosas medidas, pese a lo cual persisten graves problemas. UN ومنذ ذلك الوقت، اتخذت الحكومة تدابير كثيرة، ولكن لا تزال تحديات خطيرة قائمة.
    El DIP ha emprendido las siguientes actividades: UN واضطلعت إدارة شؤون الإعلام بالأنشطة التالية:
    De hecho, la Corte Penal Internacional ha emprendido un proceso que podría ser pertinente. UN والواقع أن المحكمة الجنائية الدولية أجرت عملية يمكن أن تكون ذات صلة.
    El país ha emprendido un proceso de reconstrucción estatal y estabilización basado en la consolidación del estado de derecho y ha conseguido progresos importantes. UN وأشار إلى أن البلد قد شرع في عملية لبناء الدولة وتحقيق الاستقرار استنادا إلى سيادة القانون، وقد أحرز تقدما هاما.
    Nuestra República ha emprendido la tarea de construir un Estado de derecho, democrático y civilizado. UN وشرعت جمهوريتنا على طريق بناء دولــة ديمقراطية متحضرة يحكمها القانون.
    La misión ha emprendido una serie de medidas de ahorro que incluyen la rotación de los contingentes por carretera en lugar de mediante transporte aéreo UN شرعت البعثة في تنفيذ مجموعة من التدابير التي تحقق وفورات في التكاليف، وتشمل مناوبة القوات عن طريق النقل البري لا الجوي
    Con cooperación multilateral y bilateral, el Gobierno de Nicaragua ha emprendido un proceso de reforma del estado coordinado por el Ministerio de Finanzas. UN شرعت حكومة نيكاراغوا، بتعاون متعدد اﻷطراف وثنائي، في عملية ﻹصلاح الدولة، تنسقها وزارة المالية.
    Desde la Conferencia de Madrid, el Oriente Medio ha emprendido el camino de la negociación para construir una paz global, justa y duradera en una delicada región del mundo, que ha padecido indecibles heridas y sufrimientos. UN لقد شرعت منطقــــة الشرق اﻷوسط منذ مؤتمر مدريد في انتهاج مسلك المفاوضات لبناء سلام شامل دائم عادل بعد ما عانت هذه المنطقة الحساسة من العالم نصيبا فريدا من المعاناة واﻵلام.
    La Organización Internacional de Comisiones de Valores ha emprendido una labor semejante en la implantación de normas prudenciales para empresas y mercados de valores. UN وقد اضطلعت المنظمة الدولية لهيئات اﻷوراق المالية بعمل مماثل لتنظيم شركات اﻷوراق المالية وأسواقها بصورة تحوطية.
    En cooperación con varias organizaciones nacionales, el Gobierno ha emprendido varias actividades en respuesta a la Declaración y Plataforma de Acción. UN وقد اضطلعت الحكومة، بالتعاون مع العديد من المنظمات الوطنية، بعدد من اﻷنشطة استجابة لﻹعلان ومنهاج العمل.
    • La Ciudad de Londres ha emprendido varias iniciativas para la ejecución del Programa 21 en el plano local. UN اضطلعت مدينة لندن بعدد من المبادرات في إطار جدول أعمال القرن ٢١ المحلي.
    Ante esta situación, el Gobierno de Lao ha emprendido acciones urgentes mediante la identificación de ocho medidas y 80 esferas prioritarias que deberá abordar. UN وفي ظل هذه الخلفية، اتخذت حكومة لاو إجراء عاجلا بتحديد ثمانية تدابير و 80 مجالا من المجالات ذات الأولوية لمعالجتها.
    Como complemento a las observaciones de la Junta, la Tesorería ha emprendido medidas para abordar el problema mediante un sistema de concentración del efectivo. UN وكمتابعة لتعليقات المجلس، اتخذت الخزانة خطوات لمعالجة المشكلة من خلال نظام تركيز النقدية.
    La OUA ha emprendido misiones de paz en el Congo, Angola, Liberia y Burundi. UN واضطلعت منظمة الوحدة الافريقية ببعثات سلام في الكونغو، وأنغولا، وليبريـــا، وبورونـــدي.
    También ha emprendido una evaluación de los mecanismos de construcción de viviendas en el sector no estructurado para hacer frente a las necesidades de las familias de bajos ingresos. UN كما أجرت تقييما ﻵليات اﻹسكان غير الرسمي للوفاء باحتياجات اﻷسر المنخفضة الدخل.
    Se ha emprendido una profunda reforma del sistema judicial con el fin de permitir que pueda impartir una justicia auténtica a la población. UN ولقد شرع في إصلاح بعيد المدى للنظام القضائي بغية تمكينه من إقامة العدالة الحقة بين الناس.
    El asesor regional anticorrupción de la UNODC en África Meridional y Oriental también ha emprendido una iniciativa similar. UN وثمة مبادرة مماثلة يضطلع بها المستشار الإقليمي لمكافحة الفساد في أفريقيا الجنوبية والشرقية التابع للمكتب.
    El UNFPA ha emprendido un examen de los aspectos pertinentes y tiene previsto desarrollar ese marco en el primer trimestre de 2006. UN وقد بدأت الشعبة استعراض المسائل ذات الصلة، وتتوقع أن يجري إعداد هذا الإطار في الربع الأول من عام 2006.
    El Fondo también ha emprendido una iniciativa experimental para calcular los costos de los programas de salud reproductiva. UN وشرع الصندوق أيضا في تنفيذ مبادرة تجريبية لتقدير تكاليف برامج الصحة الإنجابية.
    El Relator Especial ha emprendido un estudio encaminado a elaborar directrices universales sobre la rendición de cuentas de los jueces. UN واضطلع المقرر الخاص بدراسة بغية وضع مبادئ توجيهية عالمية للمساءلة القضائية.
    Se ha emprendido una labor de desarrollo inicial para la formulación de indicadores de las repercusiones individuales y sociales. UN وقد اضطلع بأعمال اﻹعداد اﻷولية لصياغة مؤشرات ﻷنشطة الرعاية والدعم.
    Con ese fin se ha emprendido una serie de estudios regionales en diversas partes del mundo en desarrollo. UN ولهذا الغرض، استهلت سلسلة من الدراسات اﻹقليمية في أنحاء مختلفة من العالم النامي.
    Por su parte, el Comité ha emprendido actividades en tal sentido. UN وقد قامت اللجنة بأنشطة لتشجيع هذا الجهد.
    La Asociación también ha emprendido una nueva iniciativa sobre un Servicio Mundial de Información Forestal. UN وأطلقت الشراكة أيضا مبادرة جديدة تتعلق بإنشاء دائرة عالمية للمعلومات في مجال الغابات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more