El Protocolo de 1990, que todavía no ha entrado en vigor, aumenta el límite de la indemnización pagadera en caso de muerte a 225.000 dólares aproximadamente. | UN | وقد رفع بروتوكول ١٩٩٠، الذي لم يدخل حيز النفاذ بعد، حد التعويض المدفوع في حالة الوفاة إلى ما يقارب ٠٠٠ ٢٢٥ دولار. |
No obstante, el entonces Presidente Poplasen se negó a firmar la Ley, por lo cual aún no ha entrado en vigor. DEMOCRACIA | UN | غير أن السيد بوبلاسن الذي كان رئيسا في ذاك الوقت رفض توقيع القانون، ولذلك لم يدخل بعد حيز النفاذ. |
Tomamos nota con satisfacción de que el OOPS ha entrado en una nueva era en sus relaciones con el pueblo palestino luego de los hechos históricos del año pasado. | UN | ونلاحظ مع الارتياح أن اﻷونروا قد دخلت حقبة جديدة في علاقتها مع الشعب الفلسطيني عقب ما حدث في العام الماضي من تطورات تشكل نقطة تحول. |
Esto nos parte el corazón y no debería ser tolerado, especialmente cuando la humanidad ha entrado en el tercer milenio de civilización humana moderna. | UN | وهذا أمر يدمي قلوبنا، وينبغي ألا نسكت عليه، خاصة وقد دخلت البشرية الألفية الثالثة من الحضارة الإنسانية. |
Es evidente que el conflicto ha entrado en una nueva fase caracterizada por la aspiración de las partes a la paz. | UN | من الواضح، أن الصراع قد دخل مرحلة جديدة، برهن فيها الطرفان على رغبتهما في السلم. |
El protocolo, que fue ratificado más tarde, ya ha entrado en vigor, y la SADC sigue cooperando con la Unión Europea. | UN | وتم منذ ذلك الحين التصديق على البروتوكول الذي دخل حيز النفاذ وما زال التعاون بين الجماعة والاتحاد اﻷوروبي مستمرا. |
El Tratado START I ha entrado en vigor y se está poniendo en práctica. | UN | إن معاهدة ستارت اﻷولى دخلت حيز النفاذ ويجري تنفيذها. |
El mundo ha entrado en un nuevo milenio sin haber podido resolver los problemas inexorables de la pobreza y el subdesarrollo. | UN | لقد دخل العالم ألفية جديدة ولم يملك القدرة بعد على حل المشاكل الصعبة المتمثلة في الفقر والتخلف الإنمائي. |
La ley de igualdad de oportunidades, que aún no ha entrado en vigor, abarca los motivos de discriminación mencionados y otros más. | UN | ويشمل قانون تكافؤ الفرص، الذي لم يدخل حيز التنفيذ بعد، مختلف أسباب التمييز السابقة الذكر ويضيف أسبابا أخرى للتمييز. |
Desgraciadamente, ese importante instrumento aún no ha entrado en vigor, debido al pequeño número de Estados que lo han ratificado o que se han adherido a él. | UN | وأعربت عن أسفها ﻷن ذلك الصك الهام لم يدخل حيز التنفيذ بعد، نظرا لقلة عدد الدول التي صدقت عليه أو انضمت اليه. |
Por el momento este decreto no ha entrado en vigencia. | UN | وما زال مرسوم في الوقت الحالي، لم يدخل حيز النفاذ. |
Lamentablemente, este importante instrumento internacional todavía no ha entrado en vigor. | UN | ومـن المؤسف أن هذا الصك الدولي الهام لم يدخل بعد حيز النفاذ. |
La disposición relativa a la entrevista aún no ha entrado en vigor. | UN | والنص المتعلق بإجراء المقابلة لم يدخل بعد حيز النفاذ. |
Se ha aprobado una nueva ley que ha llevado varios años redactar, pero que todavía no ha entrado en vigor. | UN | وإن قانوناً جديداً، استغرقت صياغته عدة سنوات، قد اعتمد لكنه لم يدخل بعد حيز النفاذ. |
La Convención que establece la Asociación de Estados del Caribe ya ha entrado en vigor. | UN | والاتفاقية المنشأة لرابطة دول الكاريبي قد دخلت اﻵن حيز النفاذ. |
Si bien la Convención sobre las armas químicas ha entrado en vigor, se deben superar los desafíos restantes. | UN | ولئن كانت اتفاقية اﻷسلحة الكيميائية قد دخلت مرحلة النفاذ، فإنه لا بد لنا أن نتغلب على التحديات الباقية. |
Myanmar ha entrado en una nueva etapa de democracia multipartidista. | UN | وقد دخلت ميانمار حقبة جديدة من الديمقراطية القائمة على تعدد الأحزاب. |
Por lo tanto, nuestro retirada del TNP ya ha entrado en vigor. | UN | وكان انسحابنا من المعاهدة قد دخل حيز النفاذ بالفعل. |
Siguiendo los pasos del Tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares, ha entrado en vigor la Convención sobre las armas químicas. | UN | واتفاقية اﻷسلحة الكيميائية التي تبعت خطى معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية، دخلت حيز النفاذ. |
La economía mundial ha entrado en una peligrosa nueva fase caracterizada por fragilidades estructurales no resueltas y una pérdida de confianza. | UN | لقد دخل الاقتصاد العالمي مرحلة خطرة جديدة تتميز بأوجه ضعف هيكلي لم يتم إيجاد حلول لها وبتأكل الثقة. |
La privatización ha entrado en su segunda etapa, que es la más importante. | UN | وقد دخل الانتقال الى القطاع الخاص مرحلته الثانية وهي المرحلة اﻷكثر أهمية. |
El proceso de paz de Liberia ha entrado en una etapa crítica. | UN | لقد دخلت عملية السلام في ليبريا في مرحلة حاسمة. |
Actualmente está muy claro, en efecto, que la Conferencia está respondiendo a esos desafíos y que ha entrado en una nueva e importante fase de actividad. | UN | واليوم، أصبح من الواضح جدا أن المؤتمر يتصدى بالفعل لهذه التحديات، وقد دخل في مرحلة جديدة وهامة من النشاط. |
Guiada por el deseo de normalizar las relaciones con las partes secesionadas de la Federación de Yugoslavia y proteger los intereses de terceras partes, estatales y no estatales, la República Federativa de Yugoslavia ha entrado en el debate sobre la sucesión. | UN | وإذ تحدو جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية رغبة في تطبيع العلاقات مع اﻷجزاء التي انفصلت عن الاتحاد اليوغوسلافي، وفي حماية مصالح اﻷطراف الثالثة، من الدول وغير الدول، فقد دخلت في مناقشة بشأن الخلافة. |
13. Aunque el TPCE no ha entrado en vigor, ha quedado establecido firmemente como una norma internacional poderosa contra nuevos ensayos nucleares. | UN | 13 - وتابع حديثه قائلا إنه على الرغم من أن معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية لم تدخل حيَز النفاذ فإنها قد ترسَّخت تماما كعُرف دولي قوي ضد إجراء المزيد من الاختبارات النووية. |
Alguien ha entrado en una base de datos en el piso 15. | Open Subtitles | أحدهم دخل إلى قاعدة البيانات فى الطابق الخامس عشر |
- ¿Cómo ha entrado en la casa? | Open Subtitles | كيف دخلت الى هذا المنزل ؟ |