"ha facilitado la" - Translation from Spanish to Arabic

    • يسرت
        
    • يسر
        
    • ويسرت
        
    • وقد يسّرت
        
    • سهلت
        
    • وسهلت
        
    • قد يسّر
        
    • ويسّر
        
    • قد سهل
        
    • وقد يسَّر
        
    • وقد يسَّرت
        
    • ويسّرت
        
    • ويسَّر
        
    • قد سهّل
        
    • الى تيسير
        
    La mayor apertura ha facilitado la importación de tecnologías actualizadas y la disponibilidad de productos químicos y otras materias primas ecológicamente preferibles. UN وقد يسرت زيادة الانفتاح استيراد التكنولوجيات الحديثة وتوافر الكيماويات وغيرها من المواد اﻷولية المفضلة بيئيا.
    Ello ha facilitado la integración de las actividades del PNUD y el UNICEF en las esferas del desarrollo urbano y de la gestión en casos de desastre, a fin de apoyar los programas nacionales. UN وقد يسر ذلك إدماج عمليات البرنامج واليونيسيف في مجال التنمية الحضرية وإدارة الكوارث دعما للبرامج الوطنية.
    Mediante planes de microcrédito se ha facilitado la integración de 500 personas que han regresado a sus comunidades. UN ويسرت مشاريع القروض الصغيرة إدماج ٥٠٠ عائد في المجتمعات المحلية.
    El grupo de protección de ese país ha facilitado la participación de unas 56.000 personas en actividades de coexistencia pacífica y de solución de conflictos. UN وقد يسّرت المجموعة المعنية بالحماية في ذلك البلد مشاركة زهاء 000 56 شخص في أنشطة التعايش السلمي وتسوية الصراعات.
    Además ha facilitado la recopilación de diseños tecnológicos de equipo agrícola adecuado y su intercambio entre los países en desarrollo. UN سهلت قيام البلدان النامية فيما بينها بجمع وتبادل التصاميم التكنولوجية المناسبة المتعلقة بمعدات الزراعة.
    El Gobierno ha facilitado la transformación del FRU en un partido político, entre otras cosas ayudándole a adquirir oficinas en Freetown, Bo y Makeni. UN وسهلت الحكومة مهمة تحويل الجبهة المتحدة الثورية إلى حزب سياسي بوسائل منها مساعدتها على إقامة مكاتب في فريتاون وبو وماكيني.
    La prórroga de los plazos para las presentaciones ante la Comisión de Límites ha facilitado la tarea de los países que enfrentan dificultades financieras o técnicas para realizar tales relevamientos. UN وإن مد الموعد النهائي لتقديم التقارير إلى لجنة اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار بشأن حدود الجرف القاري، قد يسّر عمل البلدان التي تواجه صعوبات مالية وتقنية لإجراء هذا الترسيم.
    El Departamento también ha facilitado la aprobación de solicitudes presentadas por organismos de las Naciones Unidas. UN وبالمثل، يسرت إدارة الشؤون اﻹنسانية الموافقة على الطلبات المقدمة من وكالات اﻷمم المتحدة.
    No obstante, ha facilitado la creación de la infraestructura nuclear nacional en diversas universidades e instituciones de investigación por conducto del Programa de Cooperación Técnica del OIEA. UN ولكنها يسرت إنشاء بنية أساسية نووية وطنية في عدد من الجامعات ومعاهد الأبحاث في إطار برنامج التعاون التقني مع الوكالة الدولية للطاقة الذرية.
    En particular, la OACI ha facilitado la participación de Cuba en todos los proyectos de cooperación técnica regional pertinentes y ayuda al país a mejorar su infraestructura de aviación civil internacional con proyectos nacionales de cooperación técnica. UN وقد يسرت المنظمة بصفة خاصة مشاركة كوبا في جميع مشاريع التعاون التقني الإقليمية ذات الصلة، كما تساعد هذا البلد على تحسين الهياكل الأساسية لطيرانه المدني الدولي من خلال مشاريع التعاون التقني الوطنية.
    Este procedimiento ha facilitado la labor de coordinación del Consejo Económico y Social dentro del sistema de las Naciones Unidas. UN وقد يسر هذا الترتيب أعمال المجلس الاقتصادي والاجتماعي في مهمة التنسيق التي يتولاها في إطار منظومة اﻷمم المتحدة.
    Los Copresidentes observan que, en las conversaciones sobre el acuerdo de cesación del conflicto armado, las partes han mostrado un talante realista, lo cual ha facilitado la negociación de varias disposiciones que se consignan en el proyecto de este acuerdo. UN ويلاحظ الرئيسان المشاركان أن المحادثات الرامية الى التوصل الى اتفاق سياسي بشأن وقف النزاع المسلح قد جرت في جو عملي، مما يسر التفاوض بشأن عدد من اﻷحكام التي ستدرج في مشروع للاتفاق السابق ذكره.
    En lo que se refiere al procedimiento, el establecimiento de juzgados de familia en algunos Estados ha facilitado la resolución rápida de los pleitos. UN ومن الناحية اﻹجرائية يسر إنشاء محاكم اﻷسرة في بعض الولايات البت في القضايا بسرعة.
    También ha facilitado la creación, y el afianzamiento posterior, de asociaciones de víctimas. UN ويسرت أيضا إقامـة رابطات للضحايا وعززتها بعد ذلـك.
    El vínculo fuerte y natural entre la Declaración del Milenio y los objetivos del desarrollo y los compromisos del plan de acción de A World Fit for Children ha facilitado la planificación de los Estados Miembros. UN 86 - وقد يسّرت الصلة الطبيعية القوية الموجودة بين إعلان الألفية، والأهداف الإنمائية، والالتزامات الواردة في خطة عمل " عالم صالح للأطفال " وضع الحكومات للخطط في هذا المجال.
    23. El proceso de armonización también ha facilitado la identificación de medidas concretas y tangibles que ayudarán a estimular la cooperación entre los organismos. UN ٢٣ - كما سهلت عملية المواءمة تحديد تدابير معينة وملموسة من شأنها أن تساعد في الحث على التعاون بين الوكالات.
    El Comité ha facilitado la preparación de los juicios de varias causas nuevas. UN وسهلت اللجنة عملية تقدير الاستعدادات لمحاكمة عدة قضايا جديدة.
    En Mauritania, el Programa Especial para una Reinserción Rápida ha facilitado la reintegración de 30.000 repatriados como mínimo que regresaron espontáneamente del Senegal y Malí. UN ٤٨ - وفي موريتانيا، فإن البرنامج الخاص ﻹعــادة الاندماج بسرعة قد يسّر الاندماج ما لا يقل عــن ٠٠٠ ٠٣ عائد إلى الوطن عادوا تلقائياً إلى الوطن من السنغال ومالي.
    Su ejecución ha permitido aumentar la productividad de las mujeres que se ocupan de la elaboración artesanal del pescado y ha facilitado la creación de un centro de promoción de la industria textil. UN وقد أتاح زيادة إنتاجية النساء العاملات في أنشطة صيد الأسماك الصغيرة النطاق، ويسّر إنشاء مركز لترويج صناعة المنسوجات.
    El deber de apoyar al ex cónyuge no existe si éste ha facilitado la desintegración del matrimonio con sus acciones o ha contraído un nuevo matrimonio. UN ولا يقع واجب إعالة الزوج السابق إذا كان الأخير قد سهل انفراط الزواج بأفعاله أو كان قد دخل في زواج جديد.
    El Development Promotion Group ha facilitado la construcción de 23.442 letrinas individuales. UN وقد يسَّر الفريق تشييد 442 23 من المراحيض الصحية للأفراد.
    El Comité ha facilitado la preparación para el enjuiciamiento de varios casos nuevos. UN وقد يسَّرت هذه اللجنة إعداد الكثير من القضايا الجديدة للمحاكمة.
    El Departamento también ha facilitado la distribución de un folleto, elaborado por la Misión Permanente del Reino Unido, sobre las actividades del Comité. UN ويسّرت الإدارة كذلك توزيع نشرة ترويجية أعدّتها البعثة الدائمة للمملكة المتحدة بشأن أنشطة اللجنة.
    En países con ingresos de nivel medio, el establecimiento de metas fiscales a mediano plazo ha llevado a una mayor estabilidad en la entrega de bienes y servicios públicos y ha facilitado la aplicación de medidas fiscales anticíclicas. UN وفي البلدان المتوسطة الدخل، سمح تحديد أهداف مالية عامة متوسطة الأجل بتحقيق المزيد من الاستقرار في توفير المنافع العامة وتقديم الخدمات العامة ويسَّر اتباع سياسات مالية عامة لمواجهة التقلبات الدورية.
    :: El número de solicitudes y casos de cooperación internacional ha aumentado en Rumania, lo que demuestra que la amplia aplicación de la Convención en el país ha facilitado la cooperación internacional en los casos asociados con la corrupción. UN :: شهدت رومانيا زيادة في طلبات التعاون الدولي وقضاياه، مما يبرهن على أنَّ تطبيق رومانيا الواسع للاتفاقية قد سهّل التعاون الدولي في قضايا متّصلة بمكافحة الفساد.
    Ese mecanismo de facto ha facilitado la labor del Consejo Económico y Social en su función de coordinación dentro del sistema, si bien de jure no figura en el mandato de la Comisión. UN وقد أدى هذا الترتيب المعمول به بحكم الواقع الى تيسير عمل المجلس الاقتصادي والاجتماعي فيما يتعلق بوظيفته التنسيقية داخل المنظومة، رغم أنه ليس للجنة، بحكم القانون، مثل هذه الولاية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more