"ha fijado" - Translation from Spanish to Arabic

    • حددتها
        
    • وضعتها
        
    • حددها
        
    • وقد حددت
        
    • قد حددت
        
    • حددته
        
    • وقد حدد
        
    • حدده
        
    • لنفسه
        
    • قد حدد
        
    • يُحدَّد
        
    • كما وضع
        
    • كموعد
        
    • لاحظتِ
        
    • لاحظك
        
    Entre las tareas que se ha fijado o ha realizado el Comité se cuentan: UN ومن بين المهام التي اضطلعت بها اللجنة أو حددتها لنفسها ما يلي:
    Sin los recursos adecuados, los objetivos que ha fijado la Representante Especial no se cumplirán. UN وبغير وجود الموارد الملائمة، لن يتسنى تحقيق الأهداف التي حددتها الممثلة الخاصة.
    Sin una respuesta a la pregunta sobre qué constituye progreso social no será posible verificar si las instituciones están avanzando hacia las metas que el Estado les ha fijado. UN وما لم يتم التوصل إلى إجابة عن السؤال عن ماهية التقدم الاجتماعي، فلن يمكن رصد مدى إحراز المؤسسات تقدما صوب اﻷهداف التي وضعتها الدولة لها.
    Ahora debemos aceptar y enfrentar los retos que nos ha fijado en su décima y última memoria anual. UN وعلينا الآن أن نقبل ونواجه التحديات التي حددها لنا في تقريره السنوي العاشر والأخير هذا.
    El Ministerio se ha fijado por meta una representación del 50% de las mujeres en todos los planos en 2005. UN وقد حددت الوزارة هدفا لبلوغ تمثيل المرأة نسبة 50 في المائة على جميع المستويات بحلول عام 2005.
    En el momento de redactarse el presente documento, aún no se ha fijado definitivamente la localización exacta de la zona y las subzonas adicionales. UN ولم تكن مواقع المنطقة اﻹضافية والمناطق الفرعية اﻹضافية قد حددت بدقة وبشكل نهائي وقت كتابة التقرير.
    No deberíamos hacer nada que pueda trastocar el objetivo de conclusión en 2008 que se ha fijado el Tribunal. UN وينبغي ألا نفعل شيئا قد يقوض بلوغ هدف الإنجاز في عام 2008 الذي حددته المحكمة لنفسها.
    Para los Programas generales se ha fijado un objetivo de 418,5 millones de dólares. UN وقد حدد هدف يبلغ ٥,٨١٤ مليون دولار من أجل البرامج العامة.
    Nuestro país está tanto más interesado en estos acontecimientos cuanto que siguen exactamente la misma línea de la estrategia de alivio de la pobreza que se ha fijado. UN ومما يزيد من اهتمام مـــلاوي بهذه التطورات انها تطورات تتمشـى تماما مع استراتيجيات التخفيف من الفقر التي حددتها هي لنفسها.
    El período preparatorio de ese acontecimiento es un momento ideal para reflexionar sobre las metas y objetivos que se ha fijado nuestra Organización, algunos de los cuales están pendientes desde hace muchos años. UN وتعتبر الفترة التحضيريــة لهــذا الحــدث فرصة مثالية ﻹمعان النظر فــي اﻷهـــداف والغايات التي حددتها منظمتنا، والتي لا يزال بعضها ينتظر التنفيذ منذ سنوات طويلة وحتى وقتنا هذا.
    Por el momento, la Comisión de Prevención del Delito y Justicia Penal debe, sobre todo, tratar de organizar sus prioridades de conformidad con el plan de gestión estratégica que se ha fijado. UN ٥٦ - واختتمت كلمتها قائلة إنه يجب في الوقت الحالي على لجنة منع الجريمة والعدالة الجنائية العمل على تنظيم أولويات تتفق وخطة اﻹدارة الاستراتيجية التي حددتها لنفسها.
    Partiendo de las consideraciones anteriores, y conscientes del tiempo que la Presidencia ha fijado para las intervenciones, diremos sólo lo siguiente. UN وعلى أساس الاعتبارات السابقة، ومع مراعاة الحدود الزمنية التي وضعتها الرئاسة للتدخلات، نطالب بالتالي.
    La Cuarta Conferencia Mundial sobre la Mujer, que se celebró hace algunos días en Beijing, constituyó otro ejemplo de la determinación de nuestra Organización de no dejar de lado ninguno de los objetivos que se ha fijado. UN والمؤتمر العالمي الرابع المعني بالمرأة، الذي عُقد قبل أيام قلائل في بيجينغ، شاهد آخر على تصميم منظمتنا على عدم إهمال أي هدف من اﻷهداف التي وضعتها لنفسها.
    Es esta interpretación la que nos parece más conforme al espíritu que presidió la elaboración del Tratado y la que mejor corresponde a los objetivos que se ha fijado la comunidad internacional al vincular la no proliferación al desarme nuclear. UN وهذا هو التفسير الذي يبدو لنا أكثر تطابقاً مع الروح التي كانت سائدة لدى وضع المعاهدة، وهو الذي يتفق تماما مع اﻷهداف التي حددها المجتمع الدولي عندما ربط بين عدم الانتشار ونزع السلاح النووي.
    Los principales objetivos que se ha fijado el país son la reducción de la pobreza y la creación de un consejo nacional de la infancia. UN واﻷهداف الرئيسية التي حددها هذا البلد هي تخفيف الفقر وانشاء مجلس وطني للطفولة.
    El Canadá se ha fijado como meta para el año 2000 la reducción de la cantidad de desechos peligrosos destinados a su eliminación final en un 50% respecto del nivel alcanzado en 1990. UN وقد حددت كندا رقما مستهدفا لخفض كميات النفايات الخطرة التي تشحن بغرض التخلص النهائي منها بمقدار ٥٠ في المائة من مستواها في عام ١٩٩٠ وذلك بحلول سنة ٠٠٠٢.
    Querría saber si el Gobierno ha fijado cupos o adoptado alguna otra forma de acción afirmativa para garantizar la participación política de la mujer. UN وتود معرفة ما إذا كانت الحكومة قد حددت حصصا أو أشكالا أخرى من التمييز الإيجابي لضمان المشاركة السياسية للمرأة.
    No obstante, desearían saber cómo tiene previsto la Comisión, dentro de los límites del plazo de tres años que se ha fijado, adaptar las prestaciones en el marco de un planteamiento integrado del régimen de remuneración y prestaciones. UN ومع ذلك فإن هذه الوفود تود معرفة الكيفية التي ستتوصل بواسطتها اللجنة، في حدود الجدول الزمني المقرر بثلاث سنوات والذي حددته لنفسها، إلى مواءمة البدلات في إطار نهج متكامل لنظام الأجور والبدلات.
    El Consejo ha fijado ciertas condiciones antes de que considere la posibilidad del despliegue de una fuerza de dicha índole. UN وقد حدد المجلس شروطا معينة يتحتم توفرها قبل أن ينظر في وزع مثل هذه القوة.
    Actualmente sigue funcionando y ha iniciado varios proyectos de ley en el ámbito de intervención que se ha fijado. UN ويزاول المحفل عمله الآن، وقد شرع في وضع عدة مشاريع قوانين في مجال التدخل الذي حدده لنفسه.
    El objetivo que se ha fijado es lograr un mayor equilibrio entre su personal de sexo masculino y su personal de personal de sexo femenino. UN وقد حدد لنفسه هدفا هو تحسين التوازن بين موظفيه من الرجال والنساء.
    Cabe recordar que el Secretario General ha fijado el año 2001 como plazo para poner en práctica esas medidas. UN وجدير بالذكر أن اﻷمين العام قد حدد عام ٢٠٠١ موعدا نهائيا لتنفيذ هذه التدابير.
    No se ha fijado una nueva fecha para su deportación, pero la policía fue a buscar al autor al apartamento de su pareja. UN ولم يُحدَّد موعد لترحيله، لكن الشرطة بحثت عنه في شقة شريكته.
    Se ha fijado un calendario ambicioso para resolver las cuestiones pendientes y se están realizando negociaciones intensas. UN كما وضع جدول زمني طموح لحل المسائل المعلقة، وتجري حاليا مفاوضات مكثفة.
    El Presidente ha fijado el año 2007 como fecha límite para la erradicación de la pobreza absoluta en ese país; UN وحدد رئيس الجمهورية عام ٢٠٠٧ كموعد نهائي للقضاء على الفقر المدقع في ذلك البلد؛
    ¿Se ha fijado si la ventana estaba abierta o cerrada? Open Subtitles هل لاحظتِ اذا ما كانت النافذة مفتوحة أو مغلقة ؟
    ¿Se ha fijado en que todos los bebés se parecen a Winston Churchill? Open Subtitles لاحظك كلّ الأطفال الرضّع إبد مثل وينستن تشرشل؟

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more