"ha formulado recomendaciones" - Translation from Spanish to Arabic

    • قدمت توصيات
        
    • قدم توصيات
        
    • وضعت توصيات
        
    • صاغت توصيات
        
    • تقدمت بتوصيات
        
    • أيضا توصيات في
        
    • أصدر توصيات
        
    • أصدرت توصيات
        
    • وأصدر توصيات
        
    • ووضعت توصيات
        
    Si bien la Dependencia ha formulado recomendaciones valiosas a lo largo de los años, sigue habiendo margen para introducir mejoras. UN وفي حين أن الوحدة قدمت توصيات قيّمة عبر السنين، لا يزال هناك متسع للتحسين.
    El Banco Mundial y el UNICEF han preparado un informe sobre todas las leyes que entrañan discriminación contra mujeres y niños y ha formulado recomendaciones para su modificación o derogación. UN لقد أعد البنك الدولي ومنظمة الأمم المتحدة للطفولة تقريرا عن جميع القوانين التي تميز ضد المرأة والطفل وقد قدمت توصيات تتعلق بكيفية تعديلها أو إلغائها.
    La Comisión Consultiva ha formulado recomendaciones sobre la utilización de los indicadores del desempeño para medir su repercusión en el sistema. UN وأعلن أن اللجنة الاستشارية قدمت توصيات بشأن استخدام مؤشرات الأداء لقياس أثر النظام.
    No obstante, la oradora destaca que el Relator ha formulado recomendaciones orales al respecto. UN وأشارت إلى أن المقرر قد قدم توصيات شفهية بهذا الشأن.
    Sería interesante saber si la Comisión nacional consultiva de promoción y protección de los derechos humanos ha formulado recomendaciones particulares en materia de educación y si dispone de un plan de acción preciso a ese respecto. UN ومن المهم معرفة ما إذا كانت اللجنة الاستشارية الوطنية لتعزيز حقوق الإنسان وحمايتها قد وضعت توصيات خاصة بشأن التثقيف في مجال حقوق الإنسان وما إذا كانت لديها خطة عمل محددة في هذا المجال.
    También ha formulado recomendaciones para el mejoramiento del marco jurídico y la aplicación de políticas conexas. UN كما قدمت توصيات بشأن تحسين الإطار القانوني وتنفيذ السياسات ذات الصلة.
    27. Entre las cuestiones aplicables al personal tanto del cuadro orgánico como de servicios generales, la CAPI ha formulado recomendaciones, que las Naciones Unidas apoyan vigorosamente, respecto de los niveles del subsidio de educación y el pago por condiciones peligrosas. UN ٢٧ - ومن بين القضايا المطبقة على كل من الموظفين الفنيين وموظفي الخدمات العامة، يلاحظ أن اللجنة قد قدمت توصيات بشأن مستويات منحة التعليم وبدل الخطر، وأن اﻷمم المتحدة تؤيد هذه التوصيات كل التأييد.
    Los administradores del Programa y el Secretario General han acogido con satisfacción estas conclusiones y la Comisión Consultiva ha formulado recomendaciones que coinciden con las de la propia Dependencia, en particular por lo que se refiere a la participación de los voluntarios en operaciones de mantenimiento de la paz. UN وأشار إلى أن مديري البرنامج والأمين العام رحبوا بالنتائج، وأن اللجنة الاستشارية قدمت توصيات تتوافق مع التوصيات التي قدمتها الوحدة نفسها، خاصة فيما يتعلق بمشاركة المتطوعين في عمليات حفظ السلام.
    - Los países que deban presentar o hayan presentado su informe al Comité de los Derechos del Niño, si éste ha formulado recomendaciones concernientes al mandato; UN البلدان المُطالَبَة بتقديم تقريرها إلى لجنة حقوق الطفل، أو التي قدمته، حينما تكون اللجنة قد قدمت توصيات ذات صلة بالولاية؛
    La dependencia ha llevado a cabo un examen de la labor realizada por Camboya para aplicar su plan de acción nacional y ha formulado recomendaciones que alimentarán el proceso de desarrollo de la política nacional del país en materia de discapacidad. UN وقد أجرت هذه الوحدة استعراضاً لما بذلته كمبوديا من جهود لتنفيذ خطة العمل الوطنية، كما قدمت توصيات سيُستفاد منها في عملية وضع سياسة البلد الوطنية المتعلقة بشؤون الإعاقة.
    Observando también que la misión del Consejo ha formulado recomendaciones para llevar adelante el proceso de identificación y otros aspectos del Plan de Arreglo, y subrayando la necesidad de que el proceso de identificación se realice con arreglo a las disposiciones correspondientes enunciadas en el Plan de Arreglo, en particular en los párrafos 72 y 73, así como en las resoluciones pertinentes del Consejo de Seguridad, UN وإذ يلاحظ أيضا ان بعثة المجلس قدمت توصيات للسير قدما في عملية تحديد الهوية وفي سائر جوانب خطة التسوية، وشددت على ضرورة تنفيذ عملية تحديد الهوية وفقا للمعايير الواردة فيها، ولاسيما في الفقرتين ٧٢ و ٧٣ من خطة التسوية، وكذلك في قرارات مجلس اﻷمن ذات الصلة،
    Observando también que la misión del Consejo ha formulado recomendaciones para llevar adelante el proceso de identificación y otros aspectos del Plan de Arreglo, y subrayando la necesidad de que el proceso de identificación se realice con arreglo a las disposiciones correspondientes enunciadas en el Plan de Arreglo, en particular en los párrafos 72 y 73, así como en las resoluciones pertinentes del Consejo de Seguridad, UN وإذ يلاحظ أيضا ان بعثة المجلس قدمت توصيات للسير قدما في عملية تحديد الهوية وفي سائر جوانب خطة التسوية، وشددت على ضرورة تنفيذ عملية تحديد الهوية وفقا للمعايير الواردة فيها، ولاسيما في الفقرتين ٧٢ و ٧٣ من خطة التسوية، وكذلك في قرارات مجلس اﻷمن ذات الصلة،
    De hecho, el Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Refugiados ha formulado recomendaciones al Gobierno de Georgia que este último no ha aplicado. UN وفي حقيقة الأمر، فإن مفوض الأمم المتحدة السامي لشؤون اللاجئين قدم توصيات إلى حكومة جورجيا لم تنفذها.
    La Cuarta Conferencia Mundial sobre la Mujer, celebrada en Beijing en septiembre de 1995, también ha formulado recomendaciones específicas para aumentar el grado de protección y asistencia de las desplazadas internas. UN كما أن المؤتمر العالمي الرابع المعني بالمرأة، الذي عقد في بيجنغ في أيلول/سبتمبر ١٩٩٥، قدم توصيات محددة بشأن زيادة الحماية والمساعدة اللتين تقدمان إلى المشردات داخليا.
    Nos alienta también observar que la cuarta reunión del Proceso de consultas oficiosas de composición abierta sobre los océanos y el derecho del mar, que ha formulado recomendaciones muy interesantes, ha contribuido también muy positivamente, al igual que las tres reuniones anteriores del Proceso de consultas, a nuestro debate anual sobre ese tema del programa. UN ويشجعنا أيضا أن نلاحظ أن الاجتماع الرابع لعملية الأمم المتحدة التشاورية غير الرسمية المفتوحة بشأن المحيطات وقانون البحار، التي وضعت توصيات مثيرة للاهتمام جـدا، أسهمت، شأنها شأن اجتماعات العملية التشاورية الثلاثة السابقة، إسهـاما مثـريا في مناقشتنا السنوية لهذا البند من جدول الأعمال.
    3. El Ministerio, en cooperación con la Asociación de Autoridades Locales y Regionales Finlandesas, ha formulado recomendaciones a los municipios relativas a la planificación estratégica, que se evaluará en 2011. UN 3 - وأضاف قائلاً إن الوزارة، بالتعاون مع رابطة السلطات المحلية والإقليمية الفنلندية، وضعت توصيات للبلديات تتعلق بالتخطيط الاستراتيجي، ليتم تقييمها في سنة 2011.
    La Comisión Consultiva ha formulado recomendaciones útiles sobre la asignación de los recursos, que exigen un estudio detenido de la Secretaría. UN واللجنة الاستشارية قد صاغت توصيات مفيدة بشأن تخصيص الموارد، مما يتطلب دراسة متأنية من جانب الأمانة العامة.
    Con el objeto de evitar la selectividad y la politización, el Brasil ha formulado recomendaciones a todos los países examinados durante el período que se analiza, con excepción de los casos en que participamos como parte de la troika. UN وسعيا من البرازيل إلى تجنب الانتقائية والتسييس فإنها تقدمت بتوصيات لجميع البلدان المستعرَضة أثناء الفترة المشمولة بالتقرير، باستثناء الحالات التي اشتركنا فيها بصفتنا عضوا في الفريق الثلاثي.
    Además de las decisiones sobre indemnizaciones, la Institución ha formulado recomendaciones sobre rehabilitación médica y psicológica, reinserción social, resolución de problemas jurídicos, administrativos y profesionales pendientes para ciertas víctimas, así como restitución de bienes expropiados. UN وعلاوة على قرارات التعويض، قدمت الهيئة أيضا توصيات في مجال التأهيل الطبي والنفسي، وإعادة الدمج في المجتمع، وحل المشاكل القانونية والإدارية والمهنية التي ما زالت مطروحة بالنسبة إلى بعض الضحايا، وكذلك قضايا نزع الملكية.
    Respalda la dirección general que está tomando la Oficina con el Programa de Cooperación Técnica y ha formulado recomendaciones generales y concretas que se exponen a continuación. UN ويؤيد المجلس الاتجاه العام الذي تتبعه المفوضية في برنامج التعاون التقني وقد أصدر توصيات عامة ومحددة يرد بيانها أدناه.
    La Corte Suprema se ha ocupado en repetidas ocasiones de cuestiones relacionadas con los requisitos necesarios para tomar tales decisiones y ha formulado recomendaciones apropiadas para su aplicación por los órganos judiciales y los organismos encargados de hacer cumplir la ley que participan en la detección e investigación de delitos. UN وقد تناولت المحكمة العليا مرارا المسائل المتصلة بشروط تلك القرارات، حيث أصدرت توصيات مناسبة مُلزمة للأجهزة القضائية ووكالات إنفاذ القانون التي تقوم بكشف الجرائم والتحقيق فيها.
    A este respecto, se estableció un grupo de trabajo sobre terrorismo del Subcomité de Seguridad Pública, que ha formulado recomendaciones a tal efecto. UN وفي هذا الصدد، أنشئ فريق عامل معني بالإرهاب تابع للجنة الفرعية للأمن العام وأصدر توصيات بهذا الشأن.
    El equipo de trabajo sobre gestión y administración ha iniciado ese examen y ha formulado recomendaciones que el Director Ejecutivo está poniendo en ejecución. UN وقد أجرت فرقة المهام المعنية بالإدارة والتنظيم هذا الاستعراض ووضعت توصيات يقوم بتنفيذها المدير التنفيذي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more