"ha hecho esfuerzos" - Translation from Spanish to Arabic

    • جهودا
        
    • جهوداً
        
    Desde su nombramiento, el nuevo Secretario ha hecho esfuerzos constantes por lograr que se corrijan las deficiencias señaladas por la Oficina. UN وقد بذل رئيس قلم المحكمة الجديد، منذ تعيينه، جهودا حثيثة لكفالة تصحيح أوجه القصور التي فطن إليها المكتب.
    Es indudable que el Gobierno centroafricano ha hecho esfuerzos loables en lo que respecta a la reforma económica. UN ولا شك أن حكومة جمهورية أفريقيا الوسطى بذلت جهودا جديرة بالثناء في مجال الإصلاح الاقتصادي.
    El Gobierno chino ha hecho esfuerzos constantes durante los últimos años para vigorizar las medidas en materia de fiscalización de drogas. UN وما فتئت الحكومة الصينية تبذل جهودا متواصلة في السنوات الماضية من أجل تقوية تدابيرها الوطنية لمكافحة المخدرات.
    Además, ha hecho esfuerzos para garantizar servicios médicos adecuados cuando se requieran primeros auxilios y durante el traslado de los pacientes. UN وباﻹضافة إلى ذلك، بذلت الحكومة جهوداً لضمان توفير الخدمات الطبية الملائمة في مواقع الاسعاف اﻷولي وخلال نقل المرضـــى.
    A lo largo de los años ha hecho esfuerzos enormes y eficaces en la remoción de minas en su territorio y está ayudando en las actividades internacionales de remoción de minas. UN وبذلت على مر السنين جهوداً هائلة وفعالة في تطهير أراضيها من اﻷلغام وفي مساعدة اﻷنشطة الدولية ﻹزالة اﻷلغام.
    El Estado de Israel ha hecho esfuerzos sinceros para establecer una cooperación internacional, tanto binacional como multinacional. UN لقد بذلت دولة اسرائيل جهودا مخلصة من أجل إقامة تعاون دولي على الصعيد الثنائي والمتعـــدد اﻷطـــراف.
    Siempre ha favorecido la prohibición completa y la destrucción minuciosa de las armas nucleares y ha hecho esfuerzos incansables con este fin. UN لقد أيدت دائما الحظر الكامل والتدمير الشامل لﻷسلحــة النووية وبــذلت جهودا لا تكل لتحقيق هذا الغرض.
    Francia ha hecho esfuerzos considerables para contribuir a resolver las crisis que amenazaron al orden internacional durante los últimos años. UN وفرنسا بذلت جهودا ضخمة للمساعدة في حسم اﻷزمات التي كانت تعرض النظام الدولي للخطر على مر السنوات القليلة الماضية.
    En los últimos cinco años, el Departamento ha hecho esfuerzos considerables por elevar el nivel del equipamiento técnico de los centros de información. UN فعلى مـدى السنوات الخمس الماضيـة، بذلـت اﻹدارة جهودا قصوى لتحسين المرافق التكنولوجية المتوافرة لدى مراكز الاعـلام.
    China jamás ha eludido su responsabilidad en cuanto al desarme nuclear, sino que ha hecho esfuerzos denodados con ese fin y ha contribuido de manera importante al proceso. UN والصين لم تتهرب أبدا من مسؤوليتها في مجال نزع السلاح النووي، بل بذلت جهودا دؤوبة لتحقيق تلك الغاية وأسهمت إسهامات هامة في هذه العملية.
    La familia de las Naciones Unidas ha hecho esfuerzos elogiables para el bienestar general de la humanidad. UN وقد بذلت أسرة اﻷمم المتحدة مجتمعة جهودا جديرة بالثناء من أجل رفاه البشرية جمعاء.
    Malawi ha hecho esfuerzos encomiables para mejorar la promoción, la protección y la observancia de los derechos humanos. UN وتبذل ملاوي جهودا تستحق الثناء للنهوض بدعم حقوق اﻹنسان وحمايتها وإعمالها.
    Ucrania asumió el compromiso político de desmantelar la planta nuclear de Chernobyl para finales del milenio y ha hecho esfuerzos constantes por cumplirlo. UN والتزمت أوكرانيا التزاما سياسيا بوقف عمل محطة تشيرنوبيل للطاقة النووية بحلول نهاية اﻷلف عام وبذلت جهودا مستمرة للوفاء بذلك الالتزام.
    A pesar de todos estos factores, mi Gobierno ha hecho esfuerzos valiosos a este respecto, que le han granjeado felicitaciones de parte de las Naciones Unidas y otras organizaciones. UN وعلى الرغم من ذلك بذلت الحكومة جهودا مقدرة في هذا الصدد وجدت اﻹشادة من اﻷمم المتحدة والمنظمات اﻷخرى.
    Para terminar, Nigeria se complace en destacar que el Secretario General ha hecho esfuerzos dignos de encomio por fortalecer la eficacia de las Naciones Unidas. UN في الختام، يسر نيجيريا أن تلاحظ أن الأمين العام بذل جهودا مقدرة نحو تعزيز فاعلية الأمم المتحدة.
    El Secretario General ha hecho esfuerzos encomiables para fortalecer el papel de la Organización. UN وقد بذل الأمين العام جهودا جديرة بالإشادة لتعزيز دور المنظمة.
    En los últimos años, el Consejo ha hecho esfuerzos considerables, con resultados ampliamente reconocidos. UN وفي السنوات القليلة الماضية بذل المجلس جهودا ضخمة أسفرت عن نتائج يُعترف بها على نطاق واسع.
    No obstante, observó que ha hecho esfuerzos en dos ámbitos fundamentales, a saber: las tierras y la cultura. UN لكنها أشارت إلى أنها قد بذلت جهوداً في مجالين اثنين، هما الأراضي والثقافة.
    El Gobierno ha hecho esfuerzos considerables para aumentar la oferta de enseñanza primaria en las zonas rurales. UN وبذلت الحكومة جهوداً هائلة من أجل زيادة نسبة العرض في مجال التعليم الابتدائي في المناطق الريفية.
    Por tanto, la Secretaría ha hecho esfuerzos considerables en los últimos años para elaborar unas directrices coherentes para las operaciones sobre el terreno. UN ولذلك بذلت الأمانة العامة جهوداً كبيرة في الأعوام الأخيرة لإعداد توجيهات متسقة للعمليات الميدانية.
    El Ministerio ha hecho esfuerzos para impartir capacitación a la policía nacional en materia de respeto de los derechos humanos. UN وقد بذلت الوزارة، في السنوات الأخيرة، جهوداً لتدريب الشرطة الوطنية على احترام حقوق الإنسان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more