Desde su nombramiento, el nuevo Secretario ha hecho esfuerzos constantes por lograr que se corrijan las deficiencias señaladas por la Oficina. | UN | وقد بذل رئيس قلم المحكمة الجديد، منذ تعيينه، جهودا حثيثة لكفالة تصحيح أوجه القصور التي فطن إليها المكتب. |
Es indudable que el Gobierno centroafricano ha hecho esfuerzos loables en lo que respecta a la reforma económica. | UN | ولا شك أن حكومة جمهورية أفريقيا الوسطى بذلت جهودا جديرة بالثناء في مجال الإصلاح الاقتصادي. |
El Gobierno chino ha hecho esfuerzos constantes durante los últimos años para vigorizar las medidas en materia de fiscalización de drogas. | UN | وما فتئت الحكومة الصينية تبذل جهودا متواصلة في السنوات الماضية من أجل تقوية تدابيرها الوطنية لمكافحة المخدرات. |
Además, ha hecho esfuerzos para garantizar servicios médicos adecuados cuando se requieran primeros auxilios y durante el traslado de los pacientes. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، بذلت الحكومة جهوداً لضمان توفير الخدمات الطبية الملائمة في مواقع الاسعاف اﻷولي وخلال نقل المرضـــى. |
A lo largo de los años ha hecho esfuerzos enormes y eficaces en la remoción de minas en su territorio y está ayudando en las actividades internacionales de remoción de minas. | UN | وبذلت على مر السنين جهوداً هائلة وفعالة في تطهير أراضيها من اﻷلغام وفي مساعدة اﻷنشطة الدولية ﻹزالة اﻷلغام. |
El Estado de Israel ha hecho esfuerzos sinceros para establecer una cooperación internacional, tanto binacional como multinacional. | UN | لقد بذلت دولة اسرائيل جهودا مخلصة من أجل إقامة تعاون دولي على الصعيد الثنائي والمتعـــدد اﻷطـــراف. |
Siempre ha favorecido la prohibición completa y la destrucción minuciosa de las armas nucleares y ha hecho esfuerzos incansables con este fin. | UN | لقد أيدت دائما الحظر الكامل والتدمير الشامل لﻷسلحــة النووية وبــذلت جهودا لا تكل لتحقيق هذا الغرض. |
Francia ha hecho esfuerzos considerables para contribuir a resolver las crisis que amenazaron al orden internacional durante los últimos años. | UN | وفرنسا بذلت جهودا ضخمة للمساعدة في حسم اﻷزمات التي كانت تعرض النظام الدولي للخطر على مر السنوات القليلة الماضية. |
En los últimos cinco años, el Departamento ha hecho esfuerzos considerables por elevar el nivel del equipamiento técnico de los centros de información. | UN | فعلى مـدى السنوات الخمس الماضيـة، بذلـت اﻹدارة جهودا قصوى لتحسين المرافق التكنولوجية المتوافرة لدى مراكز الاعـلام. |
China jamás ha eludido su responsabilidad en cuanto al desarme nuclear, sino que ha hecho esfuerzos denodados con ese fin y ha contribuido de manera importante al proceso. | UN | والصين لم تتهرب أبدا من مسؤوليتها في مجال نزع السلاح النووي، بل بذلت جهودا دؤوبة لتحقيق تلك الغاية وأسهمت إسهامات هامة في هذه العملية. |
La familia de las Naciones Unidas ha hecho esfuerzos elogiables para el bienestar general de la humanidad. | UN | وقد بذلت أسرة اﻷمم المتحدة مجتمعة جهودا جديرة بالثناء من أجل رفاه البشرية جمعاء. |
Malawi ha hecho esfuerzos encomiables para mejorar la promoción, la protección y la observancia de los derechos humanos. | UN | وتبذل ملاوي جهودا تستحق الثناء للنهوض بدعم حقوق اﻹنسان وحمايتها وإعمالها. |
Ucrania asumió el compromiso político de desmantelar la planta nuclear de Chernobyl para finales del milenio y ha hecho esfuerzos constantes por cumplirlo. | UN | والتزمت أوكرانيا التزاما سياسيا بوقف عمل محطة تشيرنوبيل للطاقة النووية بحلول نهاية اﻷلف عام وبذلت جهودا مستمرة للوفاء بذلك الالتزام. |
A pesar de todos estos factores, mi Gobierno ha hecho esfuerzos valiosos a este respecto, que le han granjeado felicitaciones de parte de las Naciones Unidas y otras organizaciones. | UN | وعلى الرغم من ذلك بذلت الحكومة جهودا مقدرة في هذا الصدد وجدت اﻹشادة من اﻷمم المتحدة والمنظمات اﻷخرى. |
Para terminar, Nigeria se complace en destacar que el Secretario General ha hecho esfuerzos dignos de encomio por fortalecer la eficacia de las Naciones Unidas. | UN | في الختام، يسر نيجيريا أن تلاحظ أن الأمين العام بذل جهودا مقدرة نحو تعزيز فاعلية الأمم المتحدة. |
El Secretario General ha hecho esfuerzos encomiables para fortalecer el papel de la Organización. | UN | وقد بذل الأمين العام جهودا جديرة بالإشادة لتعزيز دور المنظمة. |
En los últimos años, el Consejo ha hecho esfuerzos considerables, con resultados ampliamente reconocidos. | UN | وفي السنوات القليلة الماضية بذل المجلس جهودا ضخمة أسفرت عن نتائج يُعترف بها على نطاق واسع. |
No obstante, observó que ha hecho esfuerzos en dos ámbitos fundamentales, a saber: las tierras y la cultura. | UN | لكنها أشارت إلى أنها قد بذلت جهوداً في مجالين اثنين، هما الأراضي والثقافة. |
El Gobierno ha hecho esfuerzos considerables para aumentar la oferta de enseñanza primaria en las zonas rurales. | UN | وبذلت الحكومة جهوداً هائلة من أجل زيادة نسبة العرض في مجال التعليم الابتدائي في المناطق الريفية. |
Por tanto, la Secretaría ha hecho esfuerzos considerables en los últimos años para elaborar unas directrices coherentes para las operaciones sobre el terreno. | UN | ولذلك بذلت الأمانة العامة جهوداً كبيرة في الأعوام الأخيرة لإعداد توجيهات متسقة للعمليات الميدانية. |
El Ministerio ha hecho esfuerzos para impartir capacitación a la policía nacional en materia de respeto de los derechos humanos. | UN | وقد بذلت الوزارة، في السنوات الأخيرة، جهوداً لتدريب الشرطة الوطنية على احترام حقوق الإنسان. |