La ciencia ha hecho posible que podamos construir este árbol genealógico para todas las especies vivientes en la Tierra. | Open Subtitles | العلم جعل من الممكن بالنسبه لنا أن نبني شجرة الحياه تلك لكل الأنواع الحيه علي الأرض |
El fondo ha hecho posible dar acceso a hogares que de otro modo no hubieran podido pagar los elevados costos de conexión. | UN | وقد أتاح الصندوق توفير المياه للأسر المعيشية التي لم يكن بمقدورها تحمل التكاليف الباهظة لتوصيل المياه دون هذا القرض. |
La aplicación de sistemas de trabajo innovadores ha hecho posible evitar declaraciones repetitivas y duplicar resoluciones y decisiones. | UN | وتطبيق طرق عمل مبتكرة قد أتاح تجنب تكرار البيانات وازدواجية القرارات والمقررات. |
Sin embargo, el TNP ha hecho posible moderar la proliferación de las armas nucleares y ha establecido parámetros básicos para el uso de la energía nuclear para propósitos civiles. | UN | ومع ذلك، فإنها قد أتاحت السيطرة على انتشار الأسلحة النووية، كما أنها وضعت ضوابط أساسية لاستخدام الطاقة النووية في الأغراض المدنية. |
La observación de la Tierra mediante satélites de estudio del medio ambiente ha hecho posible mitigar el problema de la escasez y fragilidad de los recursos naturales provocadas por el progreso y el desarrollo social y planear la mejor manera de preservarlos. | UN | وقد مكّن رصد الأرض بواسطة السواتل البيئية من التخفيف من آثار الكوارث والتخطيط لطرائق أحسن للمحافظة على موارد الأرض المتناقصة والهشة، من جراء التقدم الاجتماعي والتنمية. |
El actual vacío de facto creado en el norte del Iraq ha hecho posible que elementos terroristas armados establecieran una presencia en la zona y lanzaran ataques armados contra territorio turco. | UN | أما الفراغ الموجود حاليا بحكم الواقع في شمال العراق فقد أتاح لعناصر إرهابية مسلحة أن تقيم وجودا في المنطقة وتشن هجمات مسلحة داخل اﻷراضي التركية. |
Sobre todo ha hecho posible que surja en Ucrania un auténtico pluralismo político. | UN | ويأتي على رأس ما أحدثه من التغييرات أنه جعل من الممكن انبثاق تعددية سياسية أصيلة في أوكرانيا. |
La proliferación de ese tipo de armas ha hecho posible que niños de corta edad perpetren actos de violencia. | UN | فانتشار تلك اﻷسلحة جعل من الممكن أن يرتكب أطفال صغار جدا أعمال عنف. |
Además, la proliferación de estas armas ha hecho posible utilizar a niños de muy corta edad para cometer actos violentos. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن انتشار هذه اﻷسلحة قد جعل من الممكن استخدام أطفال صغار جدا لكي يرتكبوا أعمال العنف. |
La decisión de aplazar las elecciones municipales ha hecho posible adoptar un calendario con arreglo al cual resulta viable concluir a tiempo los preparativos pertinentes. | UN | وقد أتاح قرار إرجاء الانتخابات المحلية إطارا زمنيا واقعيا لﻹعداد للانتخابات إعدادا متقنا. |
Ello ha hecho posible que el Convenio se adoptara por consenso, lo que es particularmente importante. | UN | وقد أتاح ذلك اعتماد الاتفاقية بتوافق الآراء، وهو ما يتسم بأهمية خاصة. |
El desarrollo de la Internet y otras infraestructuras de información ha hecho posible que la información y el conocimiento necesario para el desarrollo se divulguen rápida y ampliamente. | UN | إن نمو الإنترنت والبنى الأساسية الأخرى للإعلام قد أتاح للمعلومات والمعارف اللازمة للتنمية أن تنتشر على نطاق واسع وبسرعة. |
La aparición de nuevas tecnologías que exigen un menor grado de experiencia industrial también ha hecho posible que los países en desarrollo con reservas de científicos e ingenieros puedan ponerse a la par de países más adelantados. | UN | كما أن ظهور تكنولوجيات جديدة تتطلب قدراً أدنى من الخبرة الصناعية قد أتاح بدوره فرصاً للبلدان النامية التي لديها احتياطيات من العلماء والمهندسين. |
Además, los avances en la tecnología de la informática ha hecho posible la utilización de computadoras personales, lo que ha permitido a un número aún mayor de investigadores aplicar los beneficios de la tecnología de la interpretación interactiva a las decisiones relativas a la perforación de pozos y a los procesos de explotación de los yacimientos. | UN | والتقدمات في تكنولوجيا الحاسب الشخصي قد أتاحت إقامة وحدات تشغيل من الحواسيب المكتبية، مما سمح بقيام مجموعات أوسع نطاقا من الخبراء بتطبيق مزايا تكنولوجيا التفسيرات التفاعلية على قرارات الحفر وعمليات استغلال الاحتياطيات. |
El centro ha hecho posible asegurar la remoción de minas en antiguos polígonos de tiro en Benin; las zonas desminadas se utilizan ahora para construir edificios destinados a albergar a la población local. | UN | وقد مكّن هذا المركز من كفالة إزالة الألغام من حقول الرماية السابقة في بنن، وهذه المنطقة التي أُزيلت منها الألغام تستخدم الآن لبناء مساكن للسكان المحليين. |
Esta ha hecho posible concertar un acuerdo con fuerza jurídica obligatoria sobre los problemas que plantean las poblaciones de peces transzonales y las poblaciones migratorias, logro que no habría sido posible predecir cuando se negociaron las correspondientes disposiciones del Programa 21. | UN | فقد أتاح بدء نفاذ الاتفاقية إمكانية عقد اتفاق قانوني ملزم بشأن المشاكل التي تطرحها اﻷرصدة السمكية المتداخلة المناطق واﻷرصدة السمكية الكثيرة الارتحال، وهي محصلة كان يتعذر التنبؤ بها خلال التفاوض على اﻷحكام ذات الصلة من جدول أعمال القرن ٢١. |
Los Estados Partes en el Tratado se complacen por el hecho de que este año haya prevalecido el espíritu de cooperación, lo que ha hecho posible la elaboración de una auténtica resolución de consenso. | UN | ويسر الدول اﻷطراف في المعاهدة أن روح التعاون قد سادت هذا العام، بحيث أصبح ممكنا اتخاذ قرار بتوافق آراء حقيقي بشأن هذه المسألة. |
Además, también quiero dar las gracias a todas las delegaciones por su cooperación, que ha hecho posible terminar el debate general con éxito y antes de lo previsto. | UN | وبالاضافة الى ذلك، أود أيضا أن أشكر الوفود على تعاونها، مما مكن من اختتام المناقشة العامة بنجاح وقبل الموعد المحدد. |
Esto ha hecho posible disminuir la tendencia creciente a la drogadicción que existía a fines del decenio de 1980. | UN | وقد مكن ذلك من الحد من نمو اتجاهات اﻹدمان على المخدرات في أواخر الثمانينات. |
Ello ha hecho posible confiar algunas actividades de evaluación a entidades distintas de la Dependencia de Evaluación y Análisis de Políticas. | UN | وقد يسَّر ذلك إسناد بعض أنشطة التقييم إلى كيانات أخرى غير وحدة التقييم وتحليل السياسات. |
Por lo tanto, podemos sentirnos legítimamente orgullosos de nuestra Organización, ya que es la institución que ha hecho posible forjar el consenso general sobre las cuestiones de política mundial. | UN | ومن ثم يمكننا أن نفخر، عن حق بمنظمتنا ﻷنها مؤسسة جعلت من الممكن تحقيق توافق عام بشأن مسائل تتعلق بالسياسة العالمية. |
En esas negociaciones, en las que participaron todos los Estados poseedores de armas nucleares, así como otros Estados interesados, se ha realizado una labor considerable, lo que ahora ha hecho posible que pueda hablarse sobre la conclusión de un tratado. | UN | وفي هذه المفاوضات، التي شاركت فيها جميع الدول الحائزة لﻷسلحة النووية، باﻹضافة الى الدول اﻷخرى المعنية، تم الاضطلاع بقدر هائل من العمل جعل باﻹمكان اﻵن التحدث عن إبرام معاهدة. |
vii) En lo que se refiere a los mecanismos institucionales para la promoción de los derechos de la mujer, la sinergia lograda en la tarea de divulgar la Convención en colaboración con los demás participantes ha permitido un mejor conocimiento de los derechos de la mujer, lo que a su vez ha hecho posible el aumento de su participación en los diversos procesos electorales que se han celebrado recientemente. | UN | ' 7` وفي ميدان الآليات المؤسسية التي تتكفل بتعزيز حقوق المرأة، يلاحظ أن تعزيز نشر الاتفاقية بالتعاون مع سائر الجهات ذات النشاط قد مكّن من تحسين التعريف بحقوق المرأة، وذلك في ضوء تزايد مكانتها بمختلف الانتخابات منذ فترة قصيرة. |