"ha hecho que" - Translation from Spanish to Arabic

    • قد جعل
        
    • قد جعلت
        
    • وقد جعل
        
    • زاد من
        
    • جعل من
        
    • وقد جعلت
        
    • وقد تسبب
        
    • قد أتاح وصول
        
    • قد أفضى إلى
        
    • لقد جعل
        
    • قد تسبب
        
    • وقد حدا
        
    • وجعلت من
        
    • فقد جعل
        
    • ثمينا
        
    La amenaza del terrorismo internacional ha hecho que sea incluso más necesario tratar de progresar en el desarme nuclear y la no proliferación. UN بل إن التهديد الذي يشكله الإرهاب الدولي قد جعل من الضروري كفالة إحراز تقدم في نـزع السلاح وعدم الانتشار النوويين.
    La cosecha de cereales sin precedentes que se recogió en Etiopía en 1996 ha hecho que ese país se aproxime a la autosuficiencia alimentaria, que ha sido una de las principales metas de la reforma aplicada en los últimos cinco años. UN إذ أن ناتج اثيوبيا القياسي من الحبوب في سنة ١٩٩٦ قد جعل هذا البلد قريبا كل القرب من تحقيق الاكتفاء الذاتي الغذائي؛ وهو ما كان أحد اﻷهداف الرئيسية لسياسات أثيوبيا الاصلاحية خلال السنوات الخمس السابقة.
    Con todo, la experiencia de desastres anteriores ha hecho que muchos países estén ahora algo mejor preparados, sobre todo en cuanto a la existencia de planes nacionales de respuesta y de previsión. UN إلا أن التجربة السابقة قد جعلت العديد من البلدان أكثر تأهبا مما كانت عليه في الماضي إلى حد ما، لا سيما بالنسبة لوجود خطط وطنية للتأهب والاستجابة.
    ha hecho que el logro de un compromiso sea más difícil que nunca. UN وقد جعل التوصل إلى حل توفيقي أكثر صعوبة من ذي قبل.
    Al parecer, en algunas zonas se ha producido un empeoramiento, que ha hecho que aumenten sus sufrimientos. UN ويبدو أنه حدث تدهور في بعض المناطق، مما زاد من معاناة الفلسطينيين.
    La falta de práctica de los Estados ha hecho que resultara difícil para la Comisión reunir información al respecto. UN وقد جعلت ندرة ممارسات الدول من الصعب على اللجنة جمع معلومات من الدول في هذا الشأن.
    Su labor ha hecho que esta reunión histórica sea un gran éxito en el camino a construir un mundo apropiado para los niños. UN إن عمل هؤلاء قد جعل من هذا الحدث التاريخي نجاحا مدويا على طريق بناء عالم صالح للأطفال.
    Pero no podemos decir si tal aumento del poderío militar y de los gastos militares ha hecho que el mundo sea más seguro. UN ومع ذلك، لا نستطيع القول ما إذا كان التكديس المتزايد للأسلحة والنفقات العسكرية على هذا النحو قد جعل العالم أكثر أمناً.
    La reforma de la agricultura ha hecho que las mujeres participen de manera independiente en la actividad económica y contribuyan a la seguridad material de la familia. UN وإصلاح الزراعة قد جعل من المرأة شريكا مستقلا في النشاط الاقتصادي يقوم بالإسهام في توفير الأمن المادي للأسرة.
    Una complicada combinación de fenómenos endógenos y exógenos ha hecho que el continente africano se sienta cada vez más marginado. UN وكما نعلم، فإن هناك مزيجا معقدا من الظواهر الأصيلة والدخيلة قد جعلت القارة الأفريقية تشعر بالتهميش على نحو متزايد.
    Sin embargo, la guerra ha hecho que la mayoría de la población, en particular los agricultores, dependan de la asistencia internacional. UN بيد أن الحرب قد جعلت معظم السكان، ولا سيما المزارعين، يعتمدون على المساعدات الدولية.
    Todo lo mencionado, junto con las observaciones alentadoras que he recibido de los Estados Miembros, ha hecho que esta experiencia haya sido extraordinariamente enriquecedora y satisfactoria. UN وقد جعل كل ذلك، مع ما لقيته من الدول الأعضاء من معلومات رَجْع مشجعة، من هذا العمل تجربة بالغة الإفادة والإشباع النفسي.
    Esto ha hecho que la solución biestatal sea difícil, si no imposible de alcanzar. UN وقد جعل ذلك حل إقامة دولتين أمراً صعباً إن لم يكن مستحيلاً.
    Al mismo tiempo, la discriminación en materia de empleo ha hecho que los migrantes encuentren más dificultades para conseguir trabajo o cambiar de empleo. UN وفي الوقت نفسه، فإن التمييز المتصل بالتوظيف زاد من صعوبة حصول المهاجرين بصورة مشروعة على وظائف أو تغييرها.
    La facilidad con que esos cohetes pueden ser ocultados, transportados y lanzados, así como la posibilidad de fabricarlos en gran escala, ha hecho que se conviertan en el arma preferida de los terroristas. UN وقد جعلت سهولة إخفاء هذه الصواريخ ونقلها وإطلاقها والقدرة على إنتاجها على نطاق واسع منها أحد الأسلحة المفضلة.
    Esa omisión ha hecho que se sobreestimara por ese monto el activo total. UN وقد تسبب هذا اﻹغفال في إظهار مجموع اﻷصول بقيمة تفوق قيمته الحقيقية بمقدار هذا المبلغ.
    La existencia de un mecanismo nacional para el adelanto de la mujer, con la participación del Gobierno y representantes no gubernamentales, ha hecho que las opiniones de las mujeres de los grupos de base sean accesibles a quienes adoptan decisiones y en los próximos años se lograrán nuevos compromisos. UN وقالت إن وجود الأجهزة الوطنية للنهوض بالمرأة، بمشاركة الحكومة وممثلي المنظمات غير الحكومية على السواء، قد أتاح وصول آراء المرأة على مستوى القاعدة الشعبية العريضة إلى صانعي القرارات، وسيجري تحقيق المزيد من الالتزامات في السنوات القادمة.
    La falta de relaciones de poder internacionales claras ha hecho que se multipliquen las crisis y persistan las situaciones crónicas, con consecuencias humanitarias cada vez más terribles. UN وأضاف إن عدم وجود علاقات قوة دولية واضحة قد أفضى إلى تعدد الأزمات الجديدة واستمرار الحالات المزمنة، مما يترتب عليه عواقب إنسانية متزايدة الحدة.
    ha hecho que Lois me haga ayudar en la casa y pasar más tiempo con ella. Open Subtitles لقد جعل من لويس تجبرني على المساعدة في أعمال المنزل وقضاء وقت أكثر معها
    Sólo eres un yonqui que ha hecho que disparen a uno de mis hombres. Open Subtitles أنت مجرد مدمن قد تسبب بإصابة أحد رجالي ..
    Esta situación ha hecho que el Gobierno adopte o apoye las siguientes iniciativas: UN وقد حدا هذا الوضع الحكومة على اتخاذ أو دعم المبادرات التالية:
    El ritmo galopante de la integración mundial en varias esferas y ámbitos ha elevado considerablemente el grado de vulnerabilidad del mundo en desarrollo y ha hecho que el elemento de la incertidumbre forme parte de su vida cotidiana y de su futuro. UN إن الوتيرة الراكضة للتكامل العالمي في حقول ومجالات شتى قد زادت زيادة كبيرة من درجة تعرض العالم النامي للمخاطر، وجعلت من عنصر الافتقار إلى اليقين جزءا من حياتها اليومية ومن مستقبلها.
    Aunque este enfoque ha permitido abordar distintas necesidades concretas, ha hecho que los países emergentes más grandes recibieran un trato relativamente menos favorable. UN وفي حين ساعد هذا النهج على تلبية بعض الاحتياجات الفردية المحددة، فقد جعل البلدان الصاعدة الأكبر حجماً تتلقى معاملة مؤاتية بدرجة أقل نسبياً.
    ha hecho que se pierdan vidas y ha malgastado el tiempo de forma inútil. Open Subtitles لقد أضعت أرواحا ووقتا ثمينا على هدف غير مفيد وواضح

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more