Una persona sólo puede ser entregada a la justicia cuando ha infringido la ley. | UN | ولا يمكن أن يقدم شخص إلى القضاء إلا إذا انتهك القانون. |
8. La persona extranjera ha infringido la legislación que reglamenta la estancia de extranjeros en Estonia o el cruce de la frontera del país por extranjeros. | UN | `8 ' إذا انتهك الأجنبي القانون المنظم لإقامة الأجانب في إستونيا أو لعبورهم لحدود الدولة. |
El autor considera, por lo tanto, que el Estado parte ha infringido además el párrafo 1 del artículo 10 del Pacto. | UN | وبناء عليه، يعتبر صاحب البلاغ أن الدولة الطرف انتهكت أيضاً أحكام الفقرة 1 من المادة 10 من العهد. |
Dicho grupo, conocido por sus ideas extremistas, podría ser enjuiciado penalmente si la investigación demuestra que ha infringido la ley. | UN | وهذه المجموعة المعروفة بآرائها المتطرفة يمكن أن تخضع للمحاكمة الجنائية إذا أثبت التحقيق أنها انتهكت القانون. |
El Grupo de Trabajo considera por consiguiente que el Estado parte ha infringido el párrafo 2 del artículo 9 del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos. | UN | وعليه، يرى الفريق العامل أنّ الدولة أخلت بالفقرة 2 من المادة 9 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية. |
Que ha infringido la ley del consejo matando al Kehrseite, lo que es un crimen capital. | Open Subtitles | أنه انتهك قانون المجلس بقتله الحارس, وهي جريمة كبرى |
La UNITA ha infringido una vez más el Protocolo de Lusaka al ponerse de manifiesto que continúa recibiendo material mortífero y que lleva a cabo actividades de adiestramiento, lo que pone gravemente en peligro todo el proceso de paz. | UN | فقد انتهك يونيتا مرة أخرى بروتوكول لوساكا بإظهاره أنه لا يزال يتلقى مواد فتاكة وبأنه يشارك في تدريب اﻷفراد، مما يعرض عملية السلم برمتها لخطر جدي. |
El Gobierno de Chipre ha señalado que, de no rectificarse la situación, considerará que se ha infringido el acuerdo sobre la retirada de fuerzas y adoptará como respuesta las medidas que considere adecuadas. | UN | وقد أشارت حكومة قبرص أنه اذا لم تسوﱠ الحالة القائمة، فستعتبر أن إتفاق الاخلاء قد انتهك ومن ثم ستنظر في اتخاذ تدابير مضادة. |
- que a todo niño del que se alegue que ha infringido las leyes penales o a quien se acuse de haber infringido esas leyes se le garantice, por lo menos, lo siguiente: | UN | أن تتوفر لكل طفل يدعى أنه انتهك قانون العقوبات أو يتهم بذلك الضمانات التالية على اﻷقل، مع بيان الحالات التي توفر فيها للطفل ضمانات اضافية ذات الصلة: |
- si se considera que ha infringido las leyes penales, que esta decisión y toda medida impuesta a consecuencia de ella serán sometidas a una autoridad u órgano judicial superior competente, independiente e imparcial, conforme a la ley; | UN | إذا اعتبر أنه انتهك قانون العقوبات، تأمين قيام سلطة مختصة أو هيئة قضائية مستقلة ونزيهة أعلى، وفقا للقانون، بإعادة النظر في هذا القرار وفي أية تدابير مفروضة تبعاً لذلك؛ |
- Que a todo niño del que se alegue que ha infringido las leyes penales o a quien se acuse de haber infringido esas leyes se le garantice, por lo menos, lo siguiente: | UN | أن تتوفر لكل طفل يدعى أنه انتهك قانون العقوبات أو يتهم بذلك الضمانات التالية على الأقل، مع بيان الحالات التي توفر فيها للطفل ضمانات اضافية ذات الصلة: |
Así pues, llegamos a la conclusión de que el Canadá ha infringido los derechos que confieren al autor los artículos 17 y 23 del Pacto. | UN | ولذلك فلا بد من أن ننتهي إلى أن كندا قد انتهكت أيضاً حقوق صاحب الرسالة بموجب المادتين ١٧ و ٢٣. |
No se precisa ninguna resolución de los tribunales sobre el fondo del asunto y el proceso de ejecución puede iniciarse si se ha infringido el acuerdo alcanzado. | UN | ولا يشترط صدور حكم من المحاكم بشأن الوقائع الموضوعية للحالة ويمكن البدء في عملية التنفيذ إذا انتهكت أحكام الاتفاق الذي تم التوصل إليه. |
Por consiguiente, el Comité concluye en que se ha infringido el artículo 9, párrafo 1, del Pacto. | UN | وبناء على ذلك، ترى اللجنة أن الفقرة 1 من المادة 9 من العهد قد انتهكت. |
Considera pues que el Estado parte ha infringido el artículo 6, solo y leído conjuntamente con el artículo 2, párrafo 3, del Pacto. | UN | ومن ثم، تعتبر صاحبة البلاغ أن الدولة الطرف انتهكت المادة 6 مقروءة منفردة ومقترنة بالفقرة 3 من المادة 2 من العهد. |
Considera pues que el Estado parte ha infringido el artículo 6, solo y leído conjuntamente con el artículo 2, párrafo 3, del Pacto. | UN | ومن ثم، تعتبر صاحبة البلاغ أن الدولة الطرف انتهكت المادة 6 مقروءة منفردة ومقترنة بالفقرة 3 من المادة 2 من العهد. |
El Grupo de Trabajo considera por consiguiente que el Estado ha infringido el párrafo 3 del artículo 9 del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos. | UN | وعليه، يرى الفريق العامل أن الدولة أخلت بالفقرة 3 من المادة 9 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية. |
Por tanto, no podemos aceptar que en el presente caso pueda sostenerse la conclusión de que se ha infringido el Pacto. | UN | وعليه، لا نستطيع أن نوافق على الاستنتاج الذي يفيد بأنه يمكن إثبات وجود انتهاك للعهد في هذه القضية. |
El niño del que se alegue que ha infringido las leyes penales o a quien se acuse de haber infringido esas leyes tendrá el beneficio de la duda y sólo se le declarará culpable de los cargos que se le imputen si éstos han quedado demostrados más allá de toda duda razonable. | UN | والطفل الذي يدّعى انتهاكه قانون العقوبات أو يتهم بذلك تفترض براءته ولا يدان بالتهم المنسوبة إليه حتى تثبت تلك التهم فوق أي شك معقول. |
En el Reino Unido la ley no prevé sanciones y sólo si se comprueba que el acusado ha infringido la intimación de un tribunal para cesar en esa práctica puede ser castigado con una multa e incluso con una pena de prisión. | UN | وفي المملكة المتحدة، لا يفرض القانون عقوبات؛ وإذا ثبت أن المدعى عليه قد خالف أمرا صادرا عن المحكمة بالتوقف والكف عن الممارسة، جاز عنها فقط فرض غرامات بل وأحكام بالسجن. |
4. Si el Consejo de Miembros determina que un Miembro ha infringido el presente Convenio, podrá aplicarle sanciones que varíen entre una simple advertencia y la suspensión del derecho a la participación en las decisiones del Consejo de Miembros, hasta que haya cumplido sus obligaciones, o excluirle del Convenio con arreglo al procedimiento previsto en el artículo 45. | UN | 4- إذا تبين لمجلس الأعضاء أن عضواً ما قد أخل بهذا الاتفاق، فيجوز لـه أن يطبق على هذا العضو عقوبات قد تتراوح بين الإنذار البسيط وتعليق حق العضو في المشاركة في مقررات مجلس الأعضاء إلى أن يفي بالتزاماته، أو استبعاد العضو من الاشتراك في الاتفاق وفقاً للإجراء المنصوص عليه في المادة 45. |
Siento tener que hacer esto, pero tu hermana ha infringido nuestro acuerdo verbal, y solo hay una forma de rectificar la situación. | Open Subtitles | آسف لفعلي هذا ولكن أختك قد خالفت اتفاقيتنا اللفظية وهناك طريقة واحدة لحل الموضوع |
Sin embargo, esa obligación ha sido considerada poco realista en la medida en que en la mayoría de los casos el otorgante ya ha infringido las condiciones del acuerdo de seguridad, al transferir el bien. | UN | غير أن هذا الالتزام اعتُبر غير واقعي نظرا لأن المانح يكون في معظم الحالات قد أخلّ فعلا بشرط اتفاق الضمان عن طريق إحالة الموجودات. |
Si la Comisión está convencida de que se ha infringido un derecho humano o una libertad, puede ordenar: | UN | وفي حال اقتنعت اللجنة بحدوث انتهاك حرية أو حق من حقوق الإنسان، يجوز لها أن تأمر بما يلي: |
3.6 El autor afirma que se ha infringido el artículo 19, párrafo 2, del Pacto, porque, antes de su condena, en varias noticias de prensa ya se le calificaba de asesino, lo que plantea cuestiones en relación con el artículo 14, párrafo 2, del Pacto. | UN | 3-6 كما يدعي صاحب البلاغ انتهاك أحكام الفقرة 2 من المادة 19 من العهد، لأن عدداً من التقارير الصحفية قد أسمته بالقاتل قبل إدانته، ما يثير مسائل تندرج في إطار أحكام الفقرة 2 من المادة 14 من العهد. |
58. El párrafo 2 del artículo 12 de la Convención implica que todo niño de quien se alegue que ha infringido las leyes penales o a quien se acuse o declare culpable de haber infringido esas leyes tiene el derecho de ser escuchado. | UN | 58- تنص الفقرة 2 من المادة 12 من الاتفاقية على أن للطفل المدعى انتهاكُه للقانون الجنائي، أو المتهم بذلك أو الذي ثبت انتهاكه له، حق الاستماع إليه. |
Por lo tanto, el Estado parte ha infringido el artículo 2, párrafo 3, del Pacto. | UN | وبناءً على ذلك تكون الدولة الطرف حمّلت نفسها مسؤولية انتهاك الفقرة 3 من المادة 2 من العهد. |