Tanzanía ha llevado a cabo varias reformas para crear un entorno propicio para las inversiones. | UN | ولقد أجرت تنزانيا عدداً من الإصلاحات لتهيئة بيئة تفضي إلى استثمار القطاع الخاص. |
La Comisión Económica y Social para Asia y el Pacífico (CESPAP) ha llevado a cabo las siguientes actividades concretas con miras a posibilitar la ejecución del Programa de Acción. | UN | وقد اضطلعت اللجنة الاقتصادية والاجتماعية ﻵسيا والمحيط الهادئ باﻷعمال المحددة التالية لتيسير تنفيذ برنامج العمل. |
También ha llevado a cabo una activa campaña de recolección de fondos en los sectores público y privado. | UN | كما نفذت حملة نشطة لجمع اﻷموال غطت القطاعين العام والخاص كليهما. |
Hasta la fecha ha llevado a cabo un examen de las políticas de TIC. | UN | وقد أجرى القسم حتى الآن عملية استعراض واحدة لسياسات تكنولوجيا المعلومات والاتصالات. |
Se ha llevado a cabo una campaña sistemática de depuración étnica por etapas. | UN | ونفذت حملة منظمة للتطهير العرقي على مراحل. |
La Dependencia Central de Evaluación de la Oficina de Servicios de Supervisión Interna ha llevado a cabo esta evaluación a fondo, según lo solicitado. | UN | وأجرت وحدة التقييم المركزية بمكتب خدمات المراقبة الداخلية التقييم المتعمق بالشكل المطلوب. |
:: Actualmente están establecidos 13 comités consultivos de la sociedad civil; el PNUD ha llevado a cabo una evaluación externa en 2009 | UN | :: توجد حاليا لجان استشارية لشؤون المجتمع المدني في 13 بلدا. وأجرى البرنامج الإنمائي التقييم الخارجي في عام 2009 |
Por ello, mi Gobierno ha tomado conocimiento con profundo pesar de que, por segunda vez en el curso de este año, China ha llevado a cabo un ensayo nuclear. | UN | ولذلك يؤسف حكومة بلدي أسفا عميقا أن تعلم أن الصين أجرت للمرة الثانية هذا العام تجربة نووية. |
México ha llevado a cabo una profunda reforma educativa para lograr que el capital humano con el que cuenta pueda hacer frente a una creciente demanda de personal capacitado. | UN | وقد أجرت المكسيك إصلاحات تعليمية واسعة النطاق من أجل مساعدة سكانها على تلبية الطلب المتزايد على الموظفين المدربين. |
En el día de hoy Francia ha llevado a cabo un ensayo nuclear subterráneo en el polígono de ensayos de Mururoa en el Pacífico del Sur. | UN | أجرت فرنسا اليوم تجربة نووية في جوف اﻷرض في موقع مورورووا للتجارب في جنوب المحيط الهادئ. |
Pese a todas las dificultades, la Comisión ha llevado a cabo numerosas actividades, que la delegación de Egipto acoge con satisfacción. | UN | وقال إن وفده يسره أن يلاحظ أن اللجنة، بالرغم من جميع الصعوبات، قد اضطلعت بالكثير من اﻷنشطة. |
Mi delegación agradece especialmente a la Comisión de Desarrollo Social las actividades de seguimiento de la Cumbre de Copenhague que ha llevado a cabo. | UN | ويود وفدي أن يعرب عن تقديره الخاص لﻷعمال التي اضطلعت بها لجنة التنمية الاجتماعية في مجال متابعة قمة كوبنهاغن. |
En el último año, el Reino Unido ha llevado a cabo las siguientes actividades de investigación y desarrollo con referencia a los desechos espaciales. | UN | وفي السنة الماضية، اضطلعت المملكة المتحدة بما يلي من أنشطة البحث والتطوير في مجال الحطام. |
Su Excelencia sabe perfectamente que este reagrupamiento voluntario se ha llevado a cabo bajo la supervisión de la Fuerza de las Naciones Unidas para el Mantenimiento de la Paz en Chipre (UNFICYP). | UN | وتعلمون سعادتكم تماما أن عملية إعادة التجميع الطوعية هذه للسكان قد نفذت تحت إشراف قوة اﻷمم المتحدة لحفظ السلم في قبرص. |
Hasta la fecha, el UNICEF ha llevado a cabo 15 transacciones de conversión de deuda. | UN | وحتى هذا التاريخ، نفذت اليونيسيف ١٥ صفقة لتحويل الديون. |
Desde que el Secretario General asumió su cargo ha llevado a cabo una serie de cambios en la Secretaría. | UN | إن اﻷمين العام منذ توليه منصبه أجرى عددا من التغييرات في اﻷمانة العامة. |
El UNICEF ha llevado a cabo un programa integrado de servicios básicos en 30 municipios gravemente afectados por la guerra. | UN | 49 - ونفذت اليونيسيف برنامجا متكاملا للخدمات الأساسية في 30 منطقة بلدية متضررة إلى حد كبير بالحرب. |
También ha llevado a cabo un examen del presupuesto más reciente, desde una perspectiva de género, que será un procedimiento permanente. | UN | وأجرت أيضا استعراضا قائما على نوع الجنس لآخر ميزانية؛ وستستمر هذه العملية في الميزانيات المقبلة. |
Para prestar atención a las cuestiones ambientales en el sector de la construcción, el Centro ha llevado a cabo estudios básicos en todas las regiones en desarrollo. | UN | وتناول المركز الاهتمامات البيئية في قطاع البناء، وأجرى في هذا الصدد دراسات أساسية في جميع المناطق النامية. |
El sistema ha llevado a cabo actividades orientadas a la expansión del comercio y la promoción de las inversiones. | UN | واضطلعت المنظومة بأنشطة وجهت لتوسيع نطاق التجارة وتشجيع الاستثمار. |
Empezaré por explicar las principales actividades que ha llevado a cabo el Centro. | UN | وأود أن أبدأ بشرح الأنشطة الرئيسية التي اضطلع بها المركز. |
El Banco Mundial, en particular, ha preparado varias directrices y programas de formación y ha llevado a cabo numerosos estudios. | UN | وقد أعد البنك الدولي على وجه الخصوص العديد من المبادئ التوجيهية وبرامج التدريب واضطلع بعدد من الدراسات. |
Con el fin de garantizar los recursos técnicos y financieros necesarios al Gobierno para la realización de esos estudios, el Proyecto ha llevado a cabo los estudios que se enumeran seguidamente: | UN | وقد اضطلع المشروع بالدراسات الواردة أدناه ليوفر للحكومة المصادر التقنية والمالية اللازمة للقيام بهذه الدراسات: |
Sírvanse indicar si se ha llevado a cabo alguna evaluación y proporcionar información sobre las repercusiones de esos planes en la igualdad de la mujer. | UN | يرجى الإشارة إلى ما إذا كان قد أجري أي تقييم، وتقديم معلومات عن تأثير هذه الخطط على المساواة بين المرأة والرجل. |
La Comisión Nacional de la Alimentación y la Nutrición, con el apoyo del UNICEF, ha llevado a cabo una intensa campaña para alentar el amamantamiento materno. | UN | وقد قامت اللجنة الوطنية للغذاء والتغذية بدعم من اليونيسيف بحملات مكثفة لتشجيع اﻷمهات على الرضاعة الطبيعية. |
De hecho, está dispuesto a aceptar que ya ha llevado a cabo su último ensayo nuclear. | UN | وقال إن حكومته، في الحقيقة، على استعداد ﻷن تقرر أنها قد قامت بالفعل بآخر تجربة نووية لها. |
Cuando nos referimos a los progresos realizados hasta ahora aludimos a todos los aspectos de la labor que el Grupo de Trabajo ha llevado a cabo hasta la fecha. | UN | وعندما نشير إلى التقدم المحرز حتى اﻵن، نقصد بذلك جميع جوانب العمل الذي أنجزه الفريق العامل حتى اليوم. |