También en estas esferas los avances no han estado a la altura de lo que se esperaba, pero, con todo, la situación ha mejorado considerablemente. | UN | ومرة أخرى، فإن التقدم الذي أحرز في هذه المجالات لا يزال دون المتوقع، إلا أن الحالة تمثل، مع ذلك، تحسنا كبيرا. |
Desde la llegada de la EUFOR RCA, la situación ha mejorado considerablemente. | UN | وقد شهدت الأوضاع تحسنا كبيرا منذ وصول قوة الاتحاد الأوروبي. |
La Autoridad Regional fue creada en 1994, y desde entonces ha mejorado considerablemente la vida del pueblo. | UN | وقد أُنشئت السلطة الإقليمية في عام 1994، ومنذ ذلك الحين وحياة الناس تشهد تحسناً كبيراً. |
Nos complace observar que, en 1996, la situación financiera de la APNU ha mejorado considerablemente. | UN | ويسرنا أن نلاحظ أن الحالة المالية لﻹدارة قد تحسنت تحسنا ملحوظا في عام ١٩٩٦. |
Con estos esfuerzos, el proceso de contratación ha mejorado considerablemente, incluida la aplicación correcta y sistemática de los criterios de selección. | UN | وقد أسفرت هذه الجهود عن تحسن كبير في عملية التوظيف، بما في ذلك التنفيذ المتسق والسليم لمعايير الاختيار. |
El orador dice que la situación humanitaria, tanto en el Timor oriental como en el occidental, ha mejorado considerablemente gracias en gran parte a las operaciones humanitarias emprendidas por el Gobierno de Indonesia, en cooperación con organismos internacionales. | UN | وقال إن الحالة اﻹنسانية في كل من تيمور الشرقية وتيمور الغربية قد تحسنت كثيرا وأن الفضل في ذلك يرجع إلى حد كبير للعمليات اﻹنسانية التي قامت بها الحكومة اﻹندونيسية بالتعاون مع الوكالات الدولية. |
Observando que, aunque la situación de los derechos humanos y de la seguridad en Côte d ' Ivoire ha mejorado considerablemente, sigue habiendo problemas importantes, | UN | وإذ يلاحظ أيضاً أنه رغم التحسن الكبير في حالة حقوق الإنسان وحالة الأمن في كوت ديفوار، لا تزال هناك تحديات كبيرة، |
Se han celebrado nuevas elecciones y la situación ha mejorado considerablemente. | UN | فعقدت انتخابات جديدة وتحسنت الحالة تحسنا كبيرا جدا. |
Si bien la situación reinante en la ciudad sigue siendo difícil, es innegable que ha mejorado considerablemente. | UN | وعلى الرغم من أن الحالة في المدينة لا تزال صعبة، فإن مما لا يمكن إنكاره أنها تحسنت تحسنا كبيرا. |
En los últimos años se ha mejorado considerablemente la capacidad de alerta temprana de las Naciones Unidas. | UN | وفي السنوات اﻷخيرة، تحسنت قدرات اﻷمم المتحدة في مجال اﻹنذار المبكر تحسنا كبيرا. |
Ha continuado el regreso de ciudadanos a Drvar durante el verano y ha mejorado considerablemente la libertad de circulación. | UN | واستمرت حالات العودة إلى درفار طيلة الصيف وتحسنت حرية التنقل تحسنا كبيرا. |
Como resultado de todas esas iniciativas ha mejorado considerablemente el acceso a los servicios básicos para madres e hijos. | UN | ونتيجة لذلك تحسنت إمكانيات وصول الأطفال والأمهات إلى الخدمات الأساسية تحسناً كبيراً. |
La apertura comercial ha mejorado considerablemente desde la adhesión a la OMC. | UN | وتحسن الانفتاح التجاري تحسناً كبيراً منذ الانضمام إلى منظمة التجارة العالمية. |
En ese sentido, la delegación de la República Checa observa con satisfacción que ese aspecto de la labor de la Segunda Comisión ha mejorado considerablemente. | UN | وأضاف أن وفده يلاحظ مع الارتياح أن ذلك الجانب من عمل اللجنة الثانية قد شهد تحسنا ملحوظا. |
En la esfera política, la desaparición de la división entre Oriente y Occidente ha mejorado considerablemente el ambiente internacional. | UN | ففي المجال السياسي، أدى اختفاء الانقسام بين الشرق والغرب إلى تحسن كبير في المناخ الدولي. |
Aunque la mujer suele estar escasamente representada en las categorías de ingreso altas y en los cargos de autoridad, su situación ha mejorado considerablemente desde la independencia debido, sobre todo, a la aplicación de la política de acción afirmativa. | UN | وعلى الرغم من أن المرأة ممثلة تمثيلا ناقصا بصفة عامة في شرائح اﻷجور العليا ومواقع السلطة، فإن حالتها قد تحسنت كثيرا منذ الاستقلال، ويرجع ذلك بالدرجة الرئيسية إلى تنفيذ سياسة اﻹجراء اﻹيجابي. |
Observando que, aunque la situación de los derechos humanos y de la seguridad en Côte d ' Ivoire ha mejorado considerablemente, sigue habiendo problemas importantes, | UN | وإذ يلاحظ أيضاً أنه رغم التحسن الكبير في حالة حقوق الإنسان وحالة الأمن في كوت ديفوار، لا تزال هناك تحديات كبيرة، |
8. Acoge con beneplácito la labor realizada por la Oficina de Asuntos Jurídicos para poner al día las publicaciones jurídicas de las Naciones Unidas y, en particular, encomia la iniciativa de la División de Codificación de editar electrónicamente sus publicaciones, con lo que ha mejorado considerablemente la publicación oportuna de sus publicaciones jurídicas; | UN | 8 - ترحب بالجهود التي يبذلها مكتب الشؤون القانونية لتحديث منشورات الأمم المتحدة القانونية، وتثني، بوجه خاص، على شعبة التدوين لمبادرة النشر المكتبي التي اتخذتها والتي عززت كثيرا من إصدار منشوراتها القانونية في حينها؛ |
La tasa de ejecución de los proyectos de efecto rápido ha mejorado considerablemente en los últimos años. | UN | تحسن معدل إنجاز المشاريع السريعة الأثر تحسناً ملحوظاً على مدى السنوات القليلة الماضية. |
Asimismo, la calidad de los datos presentados al Registro ha mejorado considerablemente. | UN | وقد تحسنت كذلك نوعية البيانات المقدمة إلى السجل بشكل كبير. |
Así ocurre sobre todo en el mercado de trabajo; a pesar de que las disposiciones legales sobre la igualdad de salarios están vigentes desde hace mucho tiempo y la condición de la mujer a ese propósito ha mejorado considerablemente, todavía no se ha conseguido una igualdad total en materia de salarios. | UN | ويسري هذا اﻷمر أساساً في سوق العمل؛ ويبدو أن المساواة الكاملة فيما يتعلق باﻷجور لم تتحقق بعد على الرغم من أن اﻷحكام القانونية المتعلقة بالمساواة في اﻷجور سارية المفعول منذ أمد بعيد وعلى الرغم من أن مركز المرأة في هذا الصدد قد تحسن كثيراً. |
La tramitación de los casos en todas las fases del sistema formal sigue poniendo de relieve que se ha mejorado considerablemente en lo que respecta a la eficiencia. | UN | ويظهر تصريف القضايا عبر جميع مراحل النظام الرسمي، الاستمرار في تحقيق تحسن ملحوظ في الكفاءة. |
En la subregión del África occidental la situación en Liberia y en Sierra Leona ha mejorado considerablemente a pesar de algunos obstáculos que tratamos de superar en el marco de la Comunidad Económica de los Estados del África Occidental (CEDEAO) y de su fuerza de paz, el Grupo de Observadores Militares (ECOMOG). | UN | وفي منطقة غرب أفريقيا دون اﻹقليمية شهدت الحالة في ليبريا وسيراليون تحسنا ملموسا على الرغم من بعض العراقيل التي نسعى جاهدين للتغلب عليها في إطار الجماعة الاقتصادية لدول غربي أفريقيا وقوة السلام التابعة لها، أي فريق الرصد التابع للجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا. |
774. El acceso a la cultura ha mejorado considerablemente a consecuencia de las iniciativas siguientes. | UN | 774- وتحسن الوصول إلى الثقافة تحسناً ملموساً نتيجة للمبادرات التالية. |
En particular, observa que la tasa de mortalidad infantil y la de mortalidad de los menores de 5 años ha declinado rápidamente durante el pasado decenio y que la cobertura de inmunización ha mejorado considerablemente. | UN | وتلاحظ بوجه خاص، أن معدل وفيات الرضع ووفيات الأطفال الذين تقل أعمارهم عن خمس سنوات قد هبط هبوطاً سريعاً خلال العقد الأخير، وأن نطاق شمول التحصين تحسن إلى حد كبير. |
La situación en Darfur ha mejorado considerablemente. Solo un ciego no podría verlo. | UN | إن الأوضاع في دارفور قد تحسنت بدرجة كبيرة للغاية ولا تخطئها إلا عين مريضة. |