Los datos de la segunda encuesta demográfica confirman que ha mejorado el nivel de instrucción de la población entre 1988 y 1998. | UN | وتؤكد المعطيات الواردة في الاستقصاء الديمغرافي الثاني حدوث تحسن في مستوى تعليم السكان في الفترة بين عامي 1988 و1998. |
Parece que se ha reducido la inflación, ha mejorado el sistema fiscal y ha aumentado el valor de la moneda nacional. | UN | ويبدو أن التضخم آخذ في التباطؤ، فهناك تحسن في النظام المالي وتزايد في قيمة العملة الوطنية. |
Ya hay indicios de que, desde entonces, ha mejorado el desempeño en varios ámbitos. | UN | وهناك إشارات مسبقة إلى أن الأداء قد تحسن في عدة مجالات منذ ذلك الحين. |
Se ha mejorado el sistema de toma de decisiones del Gabinete ministerial mediante la inclusión de análisis jurídico y financiero y de aportes de fuentes privadas. | UN | وقد تحسن نظام صنع القرار فـــي مجلس الوزراء بإدخال التحليل المالي، والتحليل القانوني ومدخلات من مصادر خاصة. |
Sin embargo, en zonas accesibles, donde ha habido cosechas reducidas y distribución regular de alimentos, ha mejorado el estado de la población en materia nutricional. | UN | ومع ذلك سجلت المناطق الممكن الوصول اليها التي تطرح محاصيل متواضعة وتوزع فيها اﻷغذية بانتظام، تحسنا في حالة سكانها التغذوية. |
Ello ha mejorado el funcionamiento de las instituciones estatales y de las Entidades y nos está permitiendo cooperar más fructíferamente con la Unión Europea. | UN | وقد عزز هذا من أداء مؤسسات الدولة ومؤسسات الكيانين، وهو يمكننا من التعاون بشكل أكثر نجاحا مع الاتحاد اﻷوروبي. |
La intensificación del nivel de cooperación con otras organizaciones internacionales y regionales, como la Asociación del Transporte Aéreo Internacional (IATA) y la OACI, ha mejorado el intercambio de información. | UN | وازداد التحسن في تقاسم المعلومات على إثر تكثيف التعاون مع المنظمات الدولية والإقليمية الأخرى مثل منظمة الطيران المدني الدولي واتحاد النقل الجوي الدولي. |
Se ha mejorado el acceso a los servicios de salud, incluso en las zonas más remotas, y se ha dado prioridad a la atención médica primaria. | UN | وقد تحسنت إمكانية الوصول إلى الخدمات الصحية، حتى في أقصى المناطق النائية، حيث تعطى الأولوية للرعاية الصحية الأساسية. |
Además, los beneficiarios señalan que ha mejorado el acceso a las oportunidades de empleo, ya que es probable que se reduzca el tiempo destinado a los desplazamientos. | UN | كما أشار المستفيدون إلى حدوث تحسن في فرص العمالة مع انخفاض وقت الانتقال للعمل. |
Esas cifras indican que ha mejorado el cumplimiento de esa obligación. | UN | وتشير هذه الأرقام إلى حدوث تحسن في حالة تنفيذ هذا الالتزام. |
Huelga decir que se ha mejorado el informe del Consejo de Seguridad en algunos aspectos. | UN | وغنى عن القول إن تقرير مجلس الأمن قد تحسن في بعض الجوانب. |
ha mejorado el equilibrio de género y el equilibrio geográfico entre los coordinadores residentes, aunque queda mucho por hacer. | UN | 99 - وسُجل تحسن في التوازن الجنساني والجغرافي بين المنسقين المقيمين، وإن كان ما زال يتعين تحقيق المزيد في هذا المجال. |
:: Quinto Objetivo de Desarrollo del Milenio: ha mejorado el acceso a los servicios de salud reproductiva, se han atendido necesidades insatisfechas, se han prestado servicios de planificación familiar, se ha reducido la mortalidad materna y ha aumentado el número de trabajadores calificados en el ámbito de la salud. | UN | :: الهدف 5: حدث تحسن في إمكانات الوصول إلى الرعاية الصحية الإنجابية، بما في ذلك ما يتعلق بالاحتياجات غير المستوفاة وتخطيط الأسرة، مع تخفيض الوفيات النفاسية وزيادة عدد العاملين الصحيين المهرة. |
general, ha mejorado el cumplimiento de los procedimientos del embargo de armas por parte de los Estados Miembros, aunque el Gobierno Federal todavía tiene que cumplir las obligaciones que le incumben en virtud del régimen revisado. | UN | وعموما، حدث تحسن في امتثال الدول الأعضاء لإجراءات حظر توريد الأسلحة، على الرغم من أن الحكومة الاتحادية لم تقم بعد بالوفاء بالتزاماتها بموجب النظام المنقح. |
En los últimos años ha mejorado el suministro de materiales pedagógicos. | UN | وقد تحسن تقديم مواد التدريس في اﻷعوام القليلة الماضية. |
ha mejorado el volumen de las exportaciones y especialmente la calidad de las piedras que ingresan al sistema, y eso produce considerables ingresos impositivos para el Gobierno central. | UN | وقد تحسن حجم الصادرات وبخاصة نوعية الأحجار التي تدخل عن طريق النظام مما يوفر إيرادات ضريبية هامة للحكومة المركزية. |
Los primeros resultados de las empresas privatizadas muestran que su rendimiento ha mejorado. El año pasado, Jordania fue elegida entre otros países árabes para formar parte del Grupo de Tareas sobre la tecnología de la información y las comunicaciones. | UN | وقال إن النتائج الأولى للشركات التي تمت خصخصتها أظهرت تحسنا في أدائها، موضحا أن الأردن قد اختيرت في العام الماضي، إلى جانب بلدان أخرى، للمشاركة في أعمال الفريق الدولي المعني بتكنولوجيا المعلومات والاتصالات. |
4. Observa con satisfacción que ha mejorado el cumplimiento por parte de la Secretaría de ciertas resoluciones de la Asamblea General concernientes al formato de los documentos presupuestarios relacionados con las operaciones de mantenimiento de la paz; | UN | ٤ - تلاحظ مع الارتياح تحسنا في امتثال اﻷمانة العامة لبعض قرارات الجمعية العامة بشأن شكل وثائق الميزانية المتعلقة بعمليات حفظ السلم؛ |
Con esto ha mejorado el seguimiento de la auditoría de las actividades del sistema. | UN | وقد عزز هذا الإجراء من نشاط تتبع مسار مراجعة حسابات الأنشطة التي تضطلع بها المنظومة. |
La participación del PNUD en un arreglo de este tipo ha mejorado el impacto de las contribuciones a la política realizadas por la organización. | UN | وقد عزز دخول البرنامج الإنمائي في هذا الترتيب من أثر مساهمات المنظمة فيما يتعلق بالسياسة. |
La intensificación del nivel de cooperación con otras organizaciones internacionales y regionales, como la Asociación del Transporte Aéreo Internacional (IATA) y la OACI, ha mejorado el intercambio de información. | UN | وازداد التحسن في تقاسم المعلومات بفضل تكثيف التعاون مع المنظمات الدولية والإقليمية الأخرى، مثل منظمة الطيران المدني الدولي واتحاد النقل الجوي الدولي. |
ha mejorado el acceso a los métodos anticonceptivos y de planificación de la procreación. | UN | 188 - وقد تحسنت إمكانية استعمال وسائل تنظيم الإنجاب ووسائل منع الحمل. |
Se ha mejorado el acceso geográfico por medio de la construcción de instalaciones sanitarias y el suministro de servicios esenciales de salud, incluidos servicios de médicos itinerantes y equipos móviles de salud. | UN | وقد تم تحسين سبل الحصول عليها من الناحية الجغرافية عن طريق بناء مرافق صحية توفر الخدمات الصحية الأساسية بالمناطق النائية بحيث تشمل الخدمات الطبية بالطائرة والعيادات المتنقلة. |
Cada uno de estos programas ha mejorado el desempeño anterior gracias a la definición de objetivos cuantificables que estamos firmemente comprometidos a alcanzar. | UN | وكل من هذه البرامج قد حسّن من الوضع بالقياس إلى ما كان في الماضي، بتحديد أهداف يمكن قياسها كمّا، نحن ملتزمون التزاما صارما بتحقيقها. |