"ha previsto" - Translation from Spanish to Arabic

    • ومن المقرر
        
    • من المتوقع
        
    • تخطط
        
    • من المزمع
        
    • توخت
        
    • وتخطط
        
    • المزمع أن
        
    • توقعت
        
    • وتنوي
        
    • وقد خططت
        
    • من المعتزم
        
    • اتخذت الترتيبات
        
    • ومن المخطط
        
    • المقرّر
        
    • أي ترتيبات
        
    Se ha previsto presentar ese informe a la Comisión en su 51ª período de sesiones. UN ومن المقرر أن يقدم التقرير إلى لجنة حقوق اﻹنسان في دورتها الحادية والخمسين.
    Se ha previsto sustituir la pena capital por penas de cadena perpetua. UN ومن المقرر الاستعاضة عن عقوبة اﻹعدام بعقوبة السجن مدى الحياة.
    Además, se ha previsto obtener 115,7 millones de dólares en fondos complementarios procedentes de las actividades de recaudación de fondos en el sector privado. UN وباﻹضافة إلى ذلك، من المتوقع تدبير مبلغ ١١٥,٧ مليون دولار من أنشطة جمع اﻷموال من القطاع الخاص من أجل اﻷموال التكميلية.
    Para crear las condiciones que permitan la efectiva realización para todos del derecho a la vivienda, el Gobierno de Unidad Nacional ha previsto una estrategia nacional sostenible en materia de vivienda. UN وبغية خلق الظروف التي ستؤدي إلى اﻹعمال الفعلي للحق في اﻹسكان للجميع، تخطط الحكومة لوضع استراتيجية وطنية مستدامة للسكن.
    De conformidad con dicha recomendación, se ha previsto ofrecer este tipo de material de información sobre viajes en forma electrónica. UN وتمشيا مع هذه التوصية، فإنه من المزمع إتاحة مجموعة من المعلومات ذات الصلة بالسفر في شكل الكتروني.
    , en muchos instrumentos internacionales, la comunidad internacional ha previsto su distribución equitativa entre todos sin discriminaciones. UN توخت الجماعة الدولية، في صكوك دولية عديدة، التوزيع المنصف له على الجميع بدون تمييز.
    Actualmente se está ampliando el centro de contenedores y la Dirección Portuaria ha previsto invertir 100 millones de dólares en actividades de reconstrucción hasta el año 2005. UN وتقوم الهيئة حاليا بتوسيع ساحة الحاويات في الميناء وتخطط لإنفاق ١٠٠ مليون دولار على أنشطة التشييد حتى نهاية عام ٢٠٠٥.
    Se ha previsto que el Comité celebre, como mínimo, una reunión mensual. UN ومن المقرر أن تجتمع مرة في كل شهر على اﻷقل.
    Se ha previsto que la unidad de helicópteros rusos partirá inmediatamente después de que expire el mandato de la MONUA. UN ومن المقرر أن تغادر وحدة طائرات الهليكوبتر الروسية فور انتهاء ولاية بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في أنغولا.
    Se ha previsto lanzar esta campaña en otros siete países antes de fin de año. UN ومن المقرر إطلاق هذه الحملة بحلول نهاية هذا العام في سبعة بلدان أخرى.
    A diferencia de la Comisión Nacional de Derechos Humanos, se ha previsto que la Comisión Nacional de Seguimiento de la Convención sobre los Derechos del Niño organice un debate público sobre el informe inicial, que divulgará ampliamente. UN وعلى عكس الوضع بالنسبة إلى اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان، فإنه من المتوقع أن تنظم اللجنة الوطنية لمتابعة اتفاقية حقوق الطفل مناقشة عامة بشأن التقرير الأوَّلي وأن تقوم بتوزيعه على نطاق واسع.
    La Secretaría no tiene conocimiento de ninguna cuestión que deba examinarse en el marco del tema 16 del programa y no ha previsto ningún documento sobre este tema. UN لم يَنْم إلى علم الأمانة وجود أي مسائل يلزم تناولها في اطار البند 11، وليس من المتوقع حاليا اصدار أي وثائق بشأن هذا البند.
    La Secretaría no tiene conocimiento de ninguna cuestión que deba examinarse en el marco del tema 12 del programa y no ha previsto ningún documento sobre este tema. UN لم يُسترع انتباه الأمانة إلى وجود أي مسائل يلزم تناولها في اطار البند 12، وليس من المتوقع حاليا اصدار أي وثائق بشأن هذا البند.
    La Misión acoge con satisfacción el papel que esa institución ha previsto desempeñar en la política gubernamental de derechos humanos. UN وتلاحظ البعثة مع الارتياح الدور الذي تخطط المحكمة للاضطلاع به في سياسة الحكومة المتعلقة بحقوق الإنسان.
    El ACNUR ha previsto mejorar el tratamiento por lotes e introducir un sistema de aviso a los usuarios cuando sus tratamientos no se inicien. UN وكانت المفوضية تخطط لتحسين تجهيز الدفعات وإدخال نُظم تحذيرية للمستعملين إذا لم تجر معالجة الدفعات الخاصة بهم.
    Además, se ha previsto organizar una mesa redonda sobre la cuestión. UN وإضافة إلى ذلك، من المزمع عقد حلقة نقاش.
    La misión de planificación ha previsto así una fase inicial del Tribunal Especial con objetivos determinables y alcanzables. UN وهكذا فقد توخت بعثة التخطيط أهدافا محددة يمكن تحقيقها لمرحلة بدء المحكمة الخاصة.
    La Dirección de Energía Eléctrica ha previsto aumentos en la generación de energía de 178 megavatios para el fin del decenio. UN وتخطط الهيئة لزيادة توليد الكهرباء بما يصل إلى ١٧٨ ميغاوات بحلول نهاية القرن.
    Se ha previsto que a esas dos bases se agreguen otras tres en Bosnia y Herzegovina y en la ex República Yugoslava de Macedonia. UN ومن المزمع أن تضاف لهاتين القاعدتين ثلاثة مواقع في البوسنة والهرسك وجمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة.
    El Gobierno de Cuba ha previsto un aumento del PIB del 3,7% en 2013. UN توقعت حكومة كوبا زيادة الناتج المحلي الإجمالي بنسبة 3.7 في المائة عام 2013.
    El ACNUR ha previsto abordar las posibles deficiencias en los controles internos, en particular sobre el terreno, revisando su sistema de delegación de autoridad. UN وتنوي المفوضية معالجة الثغرات المحتملة في الضوابط الداخلية، لا سيما على الصعيد الميداني، من خلال مراجعة نظامها الخاص بتفويض السلطات.
    El Tribunal ha previsto cuidadosamente los juicios que comenzarán a principios de su tercer mandato. UN 9 - وقد خططت المحكمة بعناية للمحاكمات التي ستبدأ في أوائل ولايتها الثالثة.
    No se ha previsto un aumento de las propiedades de mujeres. UN وليس من المعتزم زيادة عدد النساء المالكات.
    Se ha previsto que algunos representantes de las industrias productoras y consumidoras de mineral de hierro presenten ponencias. UN وقد اتخذت الترتيبات اللازمة لتقديم عروض من جانب بعض ممثلي صناعة انتاج واستهلاك ركاز الحديد.
    Se ha previsto repatriar a Mozambique en 1994 a 100.000 refugiados. UN ومن المخطط أن تتم في عام ٤٩٩١ عودة عدد يصل إلى ٠٠٠ ١٠٠ شخص إلى وطنهم في موزامبيق.
    Se ha previsto que se celebre una reunión de miembros de la red los días 13 y 14 de diciembre de 2010, inmediatamente antes de la cuarta reunión del Grupo de trabajo. UN ومن المقرّر عقد اجتماع لأعضاء الشبكة يومي 13 و14 كانون الأول/ديسمبر 2010، عشية الاجتماع الرابع للفريق العامل.
    No se ha previsto en el calendario ni en el presupuesto la celebración de sesiones vespertinas o de fin de semana. UN ولم تُوضع أي ترتيبات في الجدول الزمني ولا أي اعتمادات في الميزانية لعقد جلسات مسائية أو أثناء عطلة نهاية الأسبوع.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more