"ha progresado en" - Translation from Spanish to Arabic

    • تقدما في
        
    • تقدماً في
        
    • إحراز بعض التقدم في
        
    • تقدما على
        
    • تم إحراز تقدم في
        
    • قد تقدَّم في
        
    • وتم إحراز مزيد من التقدم صوب
        
    • لم يحرز سوى تقدم
        
    • قدر من التقدم في
        
    La UNMIK también ha progresado en hacer que la población local participe directamente en la administración de la provincia. UN كما أحرزت البعثة تقدما في كفالة المشاركة المباشرة للسكان المحليين في إدارة الإقليم.
    Afortunadamente, el mundo ha progresado en la tarea de abrir posibilidades de empleo remunerado para la mujer. UN ولحسن الحظ، ما لبث العالم يحرز تقدما في إتاحة الفرص للمرأة لتشارك في العمل لقاء أجــر.
    En el año en curso, la Comisión ha progresado en lo relativo al cumplimiento de su mandato. UN وحققت اللجنة أثناء السنة تقدما في مجال إنجاز أهدافها.
    La liberación de la mujer ha progresado en la esfera profesional, en la vida urbana y en las zonas rurales. UN كما حقق تحرر المرأة تقدماً في الأوساط المهنية، وفي الحياة الحضرية وفي المناطق الريفية.
    No obstante, se ha progresado en la mejora de las prácticas cotidianas de administración y gestión, en colaboración con los directores de las prisiones regionales. UN وعلى الرغم من ذلك تم إحراز بعض التقدم في تحسين الممارسات اليومية للإدارة والتنظيم، بالتعاون مع مدراء السجون الإقليميين.
    Gambia ha progresado en este sentido en el marco de la Política Nacional para el Adelanto de la Mujer. UN هذا وقد أحرزت غامبيا تقدما على خلفية السياسة الوطنية للنهوض بالمرأة.
    En conclusión, si bien se ha progresado en la aplicación de la Declaración y Programa de Acción de Viena, esos progresos han sido muy lentos y desiguales. UN ٩ - وفي الختام قالت إنه إذا تم إحراز تقدم في تطبيق إعلان وبرنامج عمل فيينا، فقد كان هذا التقدم بطيئا وغير متساو.
    Egipto ha progresado en la aplicación de los objetivos de desarrollo del Milenio a nivel local. UN وحققت مصر تقدما في تنفيذ الأهداف في المناطق المحلية.
    Sobre todo, Croacia ha progresado en cuanto a garantizar la estabilidad democrática interna y una posición internacional próspera como marco para el desarrollo a largo plazo. UN وكذلك، أحرزت كرواتيا تقدما في ضمان استقرار ديمقراطي محلي وموقع دولي مزدهر كإطار للتنمية الطويلة الأجل.
    El desarrollo industrial ha progresado en esferas que cuentan con instalaciones de energía, mano de obra capacitada, medios de transporte modernos y materias primas. UN وقد أحرزت التنمية الصناعية تقدما في مجالات أتيحت فيها مرافق الطاقة والعمالة المدربة، والنقل الحديث، والمواد الخام.
    También ha progresado en la construcción de su propia estructura en apoyo de la prevención de conflictos, la mediación y la solución de conflictos, en particular por conducto de la Unión Africana. UN كما أنها أحرزت تقدما في بناء هيكلها لدعم منع نشوب الصراعات والوساطة وتسوية الصراعات، وخاصة من خلال الاتحاد الأفريقي.
    Sin embargo, el ACNUR ha progresado en el mejoramiento de su preparación general para casos de emergencia y de su capacidad de respuesta. UN بيد أن المفوضية أحرزت تقدما في تعزيز قدرتها على التأهب والاستجابة لحالات الطوارئ على الصعيد العالمي.
    Durante el período que se examina, el Grupo Especial ha seguido desarrollando su capacidad y ha progresado en el desempeño de su labor. UN وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، واصلت فرقة العمل تطوير قدراتها وأحرزت تقدما في عملها.
    El sector de la justicia ha progresado en diversas esferas a pesar de las continuas limitaciones de financiación y capacidad. UN 49 - وأحرز قطاع العدالة تقدما في عدة مجالات على الرغم من استمرار القيود المتعلقة بالتمويل والقدرات.
    Cuando vemos cuánto se ha progresado en el texto de trabajo en estos dos años, cuánto hemos avanzado en lo que respecta a nuestra comprensión y nuestra convergencia de ideas desde la aportación inapreciable de los textos iniciales de Suecia, el progreso ha sido verdaderamente notable. UN وعندما نتفكر إلى أي مدى حقق النص المتداول تقدما في هذين العامين، وإلى أي مدى تحركنا جميعاً في تفاهمنا وتقارب آرائنا منذ تقديم المدخلات النفيسة للنصوص السويدية اﻷولية، نجد التقدم ملحوظا في الواقع.
    Mediante su examen anual, el Consejo Económico y Social ha progresado en el cumplimiento de sus compromisos relativos al seguimiento de las metas y los objetivos de desarrollo acordados por la comunidad internacional, incluidos los objetivos de desarrollo del Milenio. UN وفي المداولات السنوية للمجلس الاقتصادي والاجتماعي، حقق المجلس تقدماً في تنفيذ التزاماته في متابعة الأهداف والمقاصد الإنمائية المتفق عليها دولياً، بما فيها الأهداف الإنمائية للألفية.
    15. Vanuatu ha progresado en la protección de los derechos de la mujer al promulgar la Ley de protección de la familia. UN 15- وأحرزت فانواتو تقدماً في مجال حماية حقوق المرأة من خلال سنّ قانون حماية الأسرة.
    La reducción de las recomendaciones de auditoría muy importantes sugiere que la dirección ha progresado en hacer frente a los riesgos pertinentes a que está expuesta la organización. UN ويوحي نقصان توصيات مراجعة الحسابات ذات الأهمية العليا بإحراز الإدارة تقدماً في معالجة المخاطر المقبولة التي تتعرض لها المنظمة.
    Tomando nota de que se ha progresado en cierta medida en la aplicación de las medidas indicadas en la declaración del Grupo de Contacto de fecha 9 de marzo de 1998, pero recalcando que es necesario seguir avanzando, UN وإذ يلاحظ أنه تم إحراز بعض التقدم في مجال تنفيذ اﻹجراءات التي أوضحها بيان فريق الاتصال المؤرخ ٩ آذار/ مارس ١٩٩٨، ولكن مع التشديد على أن من المطلوب إحراز مزيد من التقدم،
    El objetivo y la meta general de la creación de la Conferencia de Desarme, según el mandato definido en el primer período extraordinario de sesiones de la Asamblea General dedicado al desarme, era el desarme nuclear, un tema del programa que no ha progresado en los últimos 32 años. UN وكان نزع السلاح النووي هو الغرض والهدف الشامل لإنشاء مؤتمر نزع السلاح وفقا للولاية الموكلة من الدورة الاستثنائية الأولى للجمعية العامة المكرسة لنزع السلاح، وهو بند مدرج في جدول الأعمال ولم يشهد تقدما على مدى 32 عاما.
    No obstante, se ha progresado en la ejecución de programas. UN غير أنه تم إحراز تقدم في مجال تنفيذ البرنامج.
    La representación de las mujeres en la vida política israelí ha progresado en todas las esferas, aunque siguen existiendo diferencias entre la representación de los hombres y de las mujeres en determinadas esferas de la vida política. UN 264 - وتمثيل النساء في الحياة السياسية بإسرائيل قد تقدَّم في جميع المجالات، رغم أنه لا تزال هناك فجوات بين تمثيل الرجال والنساء في بعض مجالات الحياة السياسية.
    También se ha progresado en la cooperación económica regional que influye en la inversión extranjera directa en Africa, Asia y América. UN وتم إحراز مزيد من التقدم صوب التعاون الاقتصادي اﻹقليمي الذي يمس الاستثمار اﻷجنبي المباشر في أفريقيا وآسيا واﻷمريكتين.
    Desde entonces, apenas se ha progresado en la aplicación de los aspectos clave de los acuerdos de seguridad o en la utilización de los mecanismos acordados para solventar las cuestiones de seguridad pendientes. UN ١٧٣ - ومنذ ذلك الحين، لم يحرز سوى تقدم ضئيل في تنفيذ الجوانب الرئيسية للاتفاقات الأمنية أو في الاستفادة من الآليات المتفق عليها لمعالجة المسائل المعلقة المتصلة بالأمن.
    La situación es precaria en la mayoría de los países donde menos se ha progresado en la consecución de los Objetivos de Desarrollo del Milenio, ya sea porque esos países están atravesando una situación de emergencia o porque se están recuperando de una crisis. UN 176 - ويواجه معظم البلدان التي أحرزت أقل قدر من التقدم في تحقيق الأهداف أوضاعا هشة أو يعاني من حالات للطوارئ أو يتعافى منها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more