"ha rechazado" - Translation from Spanish to Arabic

    • وقد رفضت
        
    • قد رفضت
        
    • وقد رفض
        
    • رفضا
        
    • لقد رفض
        
    • فقد رفض
        
    • لقد رفضت
        
    • قد رفض
        
    • فقد رفضت
        
    • مرفوضاً
        
    • المظالم رفضها
        
    • ورفضها
        
    • رفضتها
        
    • كما رفض
        
    • فقد نازعت
        
    En todos estos casos, el Tribunal Supremo ha rechazado las peticiones. UN وقد رفضت المحكمة العليا هذه الطعون في كل الحالات.
    Etiopía ha rechazado la propuesta de Eritrea para la cesación de las hostilidades en tanto se superan las diferencias con la ayuda de terceros. UN وقد رفضت إثيوبيا اقتراح إريتريا لوقف أعمال القتال بينما تجري تسوية الخلافات بمعاونة أطراف ثالثة.
    Al parecer, Israel ha rechazado por completo el proceso de negociación. UN وقال إن اسرائيل قد رفضت تماما عملية التفاوض بشكل واضح.
    La comunidad internacional ha rechazado sin ambigüedades esas leyes. UN وقد رفض المجتمع الدولي هذه القوانين بعبارات صريحة.
    A este respecto, mi país ya ha rechazado categóricamente la injusta resolución aprobada en el 37º período ordinario de sesiones de la Conferencia General del OIEA. UN وفي هــذا الصدد، رفضـت جمهوريـــة كوريــا الشعبية الديمقراطية رفضا قاطعا القـرار الجائر الذي اعتمد في الدورة العادية السابعة والثلاثين للمؤتمر العام للوكالة.
    ha rechazado 16 invitaciones. ¿Cuándo entenderás el mensaje? Open Subtitles لقد رفض الـ16 دعوة السابقة متى ستفهم تلميحه؟
    El Frente ha rechazado el plan de paz de la Organización de la Unidad Africana en su totalidad. UN وقد رفضت جبهة تحرير شعب تيغري خطة منظمة الوحدة اﻷفريقية للسلام بكاملها.
    El Organismo ha rechazado este procedimiento, tanto por cuestiones de principio como por el costo adicional, las demoras y los perjuicios a las mercancías que trae aparejados. UN وقد رفضت الوكالة هذا الإجراء من حيث المبدأ وبسبب ما يعتري ذلك من زيادة في التكلفة، والتأخر والتلف.
    El Tribunal Constitucional en diversas ocasiones ha rechazado recursos fundamentales en evidente violación del derecho a la presunción de inocencia. UN وقد رفضت المحكمة الدستورية في مختلف المناسبات دعاوى استئناف أساسية، في انتهاك واضح لقرينة البراءة.
    Decir que Serbia ha rechazado el plan de paz del Grupo de Contacto es no sólo completamente falso sino también tendencioso. UN وإن القول بأن صربيا قد رفضت خطة السلم ليس خطأ بكل ما في الكلمة من معنى فحسب، بل إنه قول منحاز.
    La India ha rechazado todas las medidas adoptadas por el Consejo de Seguridad y, por lo tanto, no tiene derecho a presentar su candidatura a miembro permanente del Consejo de Seguridad, cuyas resoluciones son la única base acordada para la solución del conflicto. UN والهند قد رفضت كافة التدابير التي اتخذها مجلس اﻷمن، ومن ثم، فإنه لا يحق لها أن تعلن عن ترشيح نفسها لشغل مقعد دائم في مجلس اﻷمن، فقرارات هذا المجلس هي اﻷساس الوحيد المتفق عليه ﻹيجاد حل للنزاع.
    No se han comenzado actuaciones penales y parece que se ha rechazado la demanda de indemnización formulada por el autor de la comunicación. UN ولم يتم الشروع في إجراءات جنائية، ويبدو أن دعوى التعويض التي رفعها صاحب البلاغ قد رفضت.
    Se ha rechazado esta solución radical en favor de un sistema voluntario, conforme al cual las dos partes deberían recurrir al arbitraje de común acuerdo, salvo en el caso de las cuestiones de disciplina. UN وقد رفض هذا الحل الجذري واستعيض عنه بنظام اختياري يتفق فيه الطرفان على الاحتكام إلى التحكيم، إلا في القضايا التأديبية.
    La comunidad internacional ha rechazado categóricamente esas medidas y en el informe del Secretario General así se indica explícitamente. UN وقد رفض المجتمع الدولي رفضا قاطعا هذه التدابير وأشير إلى ذلك صراحة في تقرير اﻷمين العام نفسه.
    La India ha rechazado de plano todas estas iniciativas. UN أما الهند فقد رفضت رفضا صارخا جميع هذه المبادرات.
    La sociedad ha rechazado vehementemente la reproducción humana mediante clonación. Open Subtitles تخليق إنسان. لقد رفض المجتمع الاستنساخ البشري بشدّة.
    De esta manera, la población de Timor Oriental ha rechazado la propuesta de autonomía especial y ha expresado su deseo de comenzar un proceso de transición hacia la independencia. UN وهكذا، فقد رفض شعب تيمور الشرقية الاستقلال الذاتي الخاص المقترح وأعرب عن رغبته في الشروع في التحول نحو الاستقلال.
    En cuarto lugar, Israel ha rechazado la reanudación de las conversaciones en la vía siria a partir del punto en que quedaron detenidas. UN رابعا، لقد رفضت اسرائيل استئناف المفاوضات على المسار السوري من النقطة التي توقفت عندها المباحثات.
    La Mesa de la Asamblea General ha rechazado la inclusión del tema en programas anteriores y espera que no se vuelva a plantear la cuestión en el futuro. UN وكان المكتب قد رفض في الماضي إدراج هذا البند في جدول الأعمال، وأعرب عن أمله في عدم إثارة هذه المسألة مجددا في المستقبل.
    A pesar de ser miembros de esta red, la compañía Bio-rad ha rechazado las gestiones que se han efectuado al respecto. UN ورغم أن المعهد عضو في هذه الشبكة، فقد رفضت الشركة تلبية الطلبات التي تلقتها منه في هذا الصدد.
    Si todas las partes dispositivas de una propuesta o de una enmienda se rechazan, se considerará que la propuesta o la enmienda se ha rechazado en su totalidad. UN وإذا رفضت جميع أجزاء منطوق مقترح أو تعديل يعتبر المقترح أو التعديل مرفوضاً بمجموعه.
    Después de haber recibido del Comité la notificación de que el Comité ha rechazado la solicitud de supresión del nombre de la Lista, el Ombudsman enviará al autor de la solicitud, en un plazo de 15 días, una carta, con copia anticipada al Comité, en la que: UN 14 - وبعد أن تبلغ اللجنة أمين المظالم رفضها طلب الرفع من القائمة، يوجه أمين المظالم إلى مقدم الطلب في غضون خمسة عشر يوماً، مع نسخة مسبقة إلى اللجنة، رسالة تشتمل على ما يلي:
    Por una parte, Israel ha expresado su suma indignación respecto del informe y lo ha rechazado. UN عبرت إسرائيل، بالمقابل، عن انزعاجها الشديد من التقرير ورفضها له.
    Un rápido examen de las solicitudes que ha rechazado el Comité en esta reunión muestra lo siguiente: UN وفي استعراض سريع للطلبات التي رفضتها اللجنة في هذا الاجتماع نجد ما يأتي:
    El autor también ha rechazado los ofrecimientos de otras personas a pagar la multa en su nombre. UN كما رفض أيضاً عروض أشخاص آخرين بدفع الغرامة نيابة عنه.
    El Comité de Derechos Humanos la ha rechazado basándose en el carácter particular de los tratados de derechos humanos: UN فقد نازعت اللجنة المعنية بحقوق الإنسان في ذلك مستندة إلى خصوصيات معاهدات حقوق الإنسان:

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more