"ha reforzado la" - Translation from Spanish to Arabic

    • وعززت
        
    • وقد عززت
        
    • قد عزز
        
    • وقد عزز
        
    • قد عززت
        
    • فقد عززت
        
    Filipinas ha reforzado la ley contra el tráfico de mujeres con fines de matrimonio para que no pueda eludirse mediante la tecnología de la información y las comunicaciones. UN وعززت الفلبين القانون المناهض لعرائس الكتالوجات لمنع التحايل عليه عن طريق استخدام تكنولوجيا المعلومات والاتصالات.
    Además, el Gobierno lao ha mejorado el marco jurídico de lucha contra las drogas y ha reforzado la capacidad policial de reducir el narcotráfico. UN وفضلا عن ذلك، حسنت حكومة لاو الإطار القانوني لمراقبة المخدرات، وعززت قدرات إنفاذ القانون على الحد من الاتجار بالمخدرات.
    Asimismo ha reforzado la cooperación con otros países a nivel bilateral y regional y también en el marco de las Naciones Unidas. UN وقد عززت أيضا تعاونها مع بلدان أخرى على الصعيدين الثنائي واﻹقليمي وداخل إطار اﻷمم المتحدة.
    Su Gobierno también ha reforzado la Comisión Nacional de fiscalización de la droga y ampliado la red aduanera del país. UN وقد عززت حكومته لجنة لاو الوطنية لمراقبة المخدرات ووسعت شبكات الجمارك في البلد.
    La condición de Mongolia de Estado libre de armas nucleares, declarada hace casi 20 años, ha reforzado la seguridad internacional de mi país. UN إن مركز منغوليا بوصفها دولة خالية من الأسلحة النووية، الذي أعلن قبل نحو 20 عاما، قد عزز الأمن الدولي لبلدي.
    Sin duda, la falta de claridad ha reforzado la percepción de que se puede utilizar como una herramienta o excusa para injerirse en los asuntos internos de los Estados. UN ومما لا شك فيه أن عدم الوضوح قد عزز التصور بأنه يمكن استخدامه أداة أو ذريعة للتدخل في الشؤون الداخلية للدول.
    La división internacional y sexual del trabajo ha reforzado la segregación de las mujeres en un número limitado de ocupaciones. UN وقد عزز تقسيم العمل بين الدول وبين الجنسين حصر عمل المرأة في عدد محدود من الوظائف.
    Además, la experiencia de algunas economías de rápido crecimiento de Asia Oriental ha reforzado la creencia de que es fundamental atraer IED para cubrir el déficit de recursos de los países de bajos ingresos y evitar que siga aumentando la deuda, al tiempo que se afrontan directamente las causas de la pobreza. UN ويُضاف إلى ذلك أن تجربة بعض اقتصادات شرق آسيا السريعة النمو قد عززت الاعتقاد بأن اجتذاب الاستثمار الأجنبي المباشر يمثل عاملاً أساسياً لسد فجوة الموارد التي تعاني منها البلدان المنخفضة الدخل ولتجنب زيادة تراكم الديون، وفي الوقت نفسه التصدي على نحو مباشر لأسباب الفقر.
    La participación de diversos componentes en foros interinstitucionales organizados por otros componentes ha ayudado a crear una identidad común en la Oficina y ha reforzado la labor de esos foros. UN وقد أدت مشاركة مختلف العناصر في المحافل المشتركة بين الوكالات التي تعقدها عناصر أخرى إلى المساعدة على بناء هوية مشتركة للمكتب وعززت أعمال هذه المحافل.
    11. El Gobierno también ha reforzado la obligación de prevención en virtud del artículo 139 del Código Penal. UN 11- شددت الحكومة أيضاً وعززت واجب المنع المنصوص عليه في الفرع 139 من القانون الجنائي.
    Gracias a diversos estudios y encuestas se han determinado los problemas de la infancia, se ha reforzado la capacidad nacional de realizar investigaciones y se ha ayudado a las autoridades a pasar rápidamente del análisis a la acción. UN وحددت الدراسات والدراسات الاستقصائية مشاكل اﻷطفال وعززت قدرات البحث الوطنية وأتاحت للسلطات فرص الانتقال السريع من مرحلة التحليل الى مرحلة اتخاذ الاجراءات.
    El Gobierno se ha adherido a la Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer y ha participado activamente en las actividades internacionales de población y desarrollo y ha reforzado la cooperación internacional y regional en este ámbito. UN ولقد انضمت الحكومة إلى الاتفاقية الدولية للقضاء على جميع أنواع التمييز ضد المرأة، وشاركت بنشاط في الأنشطة الدولية المتعلقة بالسكان والتنمية، وعززت التعاون الدولي والإقليمي في ذلك الميدان.
    La experiencia de los últimos años ha reforzado la verdad universal de que las instituciones internacionales sólo son tan sólidas, eficaces y pertinentes como sus miembros lo decidan. UN وعززت تجربة الأعوام الأخيرة الحقيقة العالمية المتمثلة في أن المؤسسات الدولية لا تكون قوية وفعالة وصالحة ألا بمثل ما يختار أعضاؤها أن يجعلوها.
    La experiencia obtenida después de la Conferencia de Río ha reforzado la convicción de que no puede lograrse el desarrollo sostenible sin la comprensión, el apoyo y la acción de la población. UN وقد عززت التجربة منذ مؤتمر ريو الاقتناع بأنه لا يمكن تحقيق التنمية المستدامة بدون فهم الجمهور ودعمه وعمله.
    Se ha reforzado la regla por recomendación de la Junta de Auditores. UN وقد عززت وفقــــا لتوصية مجلس مراجعي الحسابات.
    Jamaica ha reforzado la seguridad en todos los puntos de entrada. UN وقد عززت جامايكا قدراتها الأمنية في جميع نقاط الدخول.
    La especial importancia atribuida en la actual reforma a la prudencia macroeconómica ha reforzado la función de los bancos. UN بيد أن تركيز الإصلاحات الحالية على الإجراءات التحوطية على مستوى الاقتصاد الكلي قد عزز دورها.
    El desmantelamiento constante de las fronteras económicas ha reforzado la necesidad de cooperar en cuestiones relativas al medio ambiente, especialmente en las que tienen consecuencias transfronterizas o mundiales. UN فاستمرار تساقط الحدود الاقتصادية قد عزز الحاجة إلى التعاون في الشؤون البيئية، خاصة منها ما يتصل بالآثار البيئية العالمية أو التي تتخطى الحدود.
    El nombramiento del Secretario Adjunto, que se encarga de la División de Servicios Judiciales y Jurídicos de la Secretaría, ha reforzado la capacidad del Secretario para prestar apoyo judicial y administrativo a las Salas, la fiscalía y a la defensa. UN وتعيين نائب رئيس القلم، المسؤول عن إدارة شعبة الخدمات القضائية والقانونية في القلم، قد عزز قدرة رئيس القلم على تقديم الدعم القضائي والإداري لدوائر المحاكمة والادعاء والدفاع.
    El establecimiento de ese Programa ha reforzado la coordinación de las actividades relacionadas con la evaluación y el control de los productos químicos y ha reducido las posibilidades de que se dupliquen las tareas. UN وقد عزز هذا البرنامج من تنسيق اﻷنشطة فيما يتصل بتقييم وإدارة المواد الكيميائية، كما أنه قد خفض من احتمالات الازدواج.
    El UNICEF ha reforzado la gestión de los acuerdos de servicios especiales para tratar de cumplir mejor con las instrucciones administrativas y de obtener un mayor valor del dinero. UN ١٠ - ومضت تقول إن اليونيسيف قد عززت إدارة اتفاقات الخدمات الخاصة لضمان تحسين الامتثال للتعليمات اﻹدارية وللحصول على قيمة أفضل لﻷموال.
    Así, Mongolia ha reforzado la seguridad de los locales de las misiones diplomáticas y organizaciones internacionales en su territorio. UN ولذلك، فقد عززت منغوليا أمن مقار البعثات الدبلوماسية والمنظمات الدولية الموجودة في إقليمها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more