"ha refutado" - Translation from Spanish to Arabic

    • تدحض
        
    • تفند
        
    • تطعن
        
    • تنفِ
        
    • تنف
        
    • وأعلمه
        
    • يتمكن من دحض
        
    • تُفنّد هذه الادعاءات
        
    • تنكر الحكومة
        
    • بدحض هذه
        
    No se ha refutado la denuncia adicional de que se denegó al autor el tratamiento médico a que tenía derecho y que el Estado parte debía haberle proporcionado después de recibir heridas en el incidente. UN والدولة الطرف لم تدحض ادعاءه اﻵخر وأنه رفض تزويده بالعلاج الطبي الذي كان له الحق فيه والذي كان على الدولة الطرف أن توفره له بعد تعرضه لﻹصابات في الحادثة المذكورة.
    El Estado parte no ha refutado esta denuncia y ha prometido investigarla, pero no ha transmitido al Comité las conclusiones que haya extraído de su investigación. UN ولم تدحض الدولة الطرف هذا الادعاء ووعدت بأن تحقق فيه ولكنها لم تقدم إلى اللجنة نتائج تحقيقها إن كان ثمة نتائج.
    No ha refutado, sin embargo, la reivindicación del autor de que pidió asistencia letrada poco después de su detención y de que se hizo caso omiso de su petición. UN غير أنها لم تدحض ادعاء صاحب البلاغ بأنه طلب محامياً بعد احتجازه بوقت قصير وأن طلبه قد أُغفل.
    El Gobierno no ha refutado estas alegaciones, aunque ha tenido la posibilidad de hacerlo. UN ولم تفند الحكومة هذه الادعاءات رغم أنه أتيحت لها الفرصة لتفعل ذلك.
    No obstante, el Comité observa que la autora ha refutado la afirmación de que los trabajadores sociales se ocuparon de su hija. UN ومع ذلك، تلاحظ اللجنة أن صاحبة البلاغ تفند ما أكدته الدولة الطرف من أن الأخصائيين الاجتماعيين تكفلوا برعاية ابنتها.
    El Estado Parte no ha refutado el argumento del autor. UN ولم تطعن الدولة الطرف في حجة صاحب البلاغ.
    El Comité observa que el Estado parte no ha refutado esas alegaciones. UN وتشير اللجنة إلى أن الدولة الطرف لم تنفِ هذه الادعاءات.
    El Comité observa que el Estado parte no ha refutado ninguna de estas alegaciones y que tampoco ha presentado en sus observaciones dirigidas al Comité ninguna información al respecto. UN وتلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف لم تنف أي ادعاء من هذه الادعاءات كما أنها لم تقدم في ملاحظاتها إلى اللجنة أية معلومات عن هذا الموضوع.
    Tampoco ha refutado la reivindicación de que fue interrogado sin poder consultar a un abogado si bien pidió hacerlo varias veces. UN ولم تدحض أيضاً ادعاء صاحب البلاغ بأنه استجوب دون أن يتمكن من الحصول على مشورة محام بعد أن كان قد طلب ذلك تكراراً.
    Señala que, salvo la observación de que la segunda deportación del Sr. Mawdsley en 1998 dependía de que si volvía a entrar en el país tendría que cumplir su pena, el Gobierno no ha refutado ninguna de las afirmaciones de la fuente. UN وهو يشير إلى أن الحكومة لم تدحض أياً من الادعاءات الواردة من المصدر، باستثناء الملاحظة التي تفيد بأن ترحيل السيد ماودسلي الثاني في عام 1998 كان مشروطاً بأن ينفذ الحكم في حال دخوله البلد مرة ثانية.
    No ha refutado, sin embargo, la reivindicación del autor de que pidió asistencia letrada poco después de su detención y de que se hizo caso omiso de su petición. UN غير أنها لم تدحض ادعاء صاحب البلاغ بأنه طلب محامياً بعد احتجازه بوقت قصير وأن طلبه قد أُغفل.
    Tampoco ha refutado la reivindicación de que fue interrogado sin poder consultar a un abogado si bien pidió hacerlo varias veces. UN ولم تدحض أيضاً ادعاء صاحب البلاغ بأنه استجوب دون أن يتمكن من الحصول على مشورة محام بعد أن كان قد طلب ذلك تكراراً.
    El Comité nota que el Estado Parte no ha refutado estas alegaciones sino que ha meramente indicado que los fallos fueron hechos públicos. UN وتلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف لم تدحض هذين الادعاءين، بل اكتفت بالقول بأن القرارات الصادرة قد أعلنت.
    El Comité nota que el Estado Parte no ha refutado estas alegaciones sino que ha meramente indicado que se publicaron los fallos. UN وتلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف لم تدحض هذه المزاعم بل إنها اقتصرت فقط على الإشارة إلى أن الأحكام كانت علنية.
    El Estado parte no ha refutado la denuncia del autor y guarda silencio a este respecto. UN ولم تفند الدولة الطرف ادعاءات مقدم البلاغ، وظلت تلتزم الصمت في هذا الصدد.
    El Estado Parte no ha refutado esta alegación, y se ha limitado a afirmar que el Sr. Siragev fue interrogado en presencia del abogado de la defensa. UN ولم تفند الدولة الطرف هذا الادعاء، بل اكتفت بالقول إن المحامي كان حاضراً أثناء التحقيق.
    El Comité observa que el Estado parte no ha refutado estas alegaciones. UN وتلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف لم تفند هذه الادعاءات.
    El Estado parte no ha refutado ninguna de estas alegaciones y tampoco ha presentado en sus observaciones dirigidas al Comité ninguna información al respecto. UN ولم تطعن الدولة الطرف في أي من هذه الادعاءات كما أنها لم تقدم في ملاحظاتها إلى اللجنة أية معلومات عن هذه الادعاءات.
    El Gobierno no ha refutado ninguna de esas alegaciones. UN ولم تطعن الحكومة في أي من هذه الادعاءات.
    El Comité observa que el Estado parte no ha refutado esas alegaciones. UN وتشير اللجنة إلى أن الدولة الطرف لم تنفِ هذه الادعاءات.
    El Comité observa que el Estado parte no ha refutado estas alegaciones. UN وتلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف لم تنف هذه الادعاءات.
    Observa que no se ha refutado que el autor se convirtiera al cristianismo y que durante su detención recibiera la visita de funcionarios iraníes, a los que informó de su conversión. UN وتلاحظ اللجنة بأنه ليس هناك شك في تحوّل صاحب البلاغ إلى المسيحية وبأنه تلقى، أثناء احتجازه، زيارة أحد المسؤولين الإيرانيين وأعلمه بأنه تحول إلى المسيحية.
    En consecuencia, el Comité opina que el autor no ha refutado el argumento del Estado Parte de que pudo haber impugnado la decisión de la Corte ante la Corte Constitucional alegando que se le negaron los servicios de un intérprete. UN وعلى هذا الأساس، ترى اللجنة أن صاحب البلاغ بقوله إنه مُنع من الاستعانة بمترجم شفوي لم يتمكن من دحض حجة الدولة الطرف أنه كان يمكنه الطعن في قرار المحكمة العليا أمام المحكمة الدستورية.
    Observa que el Estado parte no las ha refutado específicamente. UN وتلاحظ أن الدولة الطرف لم تُفنّد هذه الادعاءات تحديداً.
    De la misma manera, no se ha refutado la alegación de que se habrían sembrado pruebas que aparecieron horas después en el domicilio. UN ولم تنكر الحكومة أيضاً أن القرائن التي وجدت بمنزل المتهم قد وضعت في بيته قبل ساعات من القبض عليه.
    La cifra que cita el Relator está claramente inflada y figura en informes anteriores a pesar de que Israel la ha refutado. UN إن الرقم الذي قدمه المقرر الخاص مبالغ فيه إلى حد كبير وقد ورد في تقارير سابقة بالرغم من قيام إسرائيل بدحض هذه الأرقام.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more